5 juillet 1962

Mohamed Bellahmed

Paroles Traduction

La Squale, ma gueule
Ouais, j'vais t'parler d'mon pays
C'est une ancienne colonie
Indépendante en 62, le 5 juillet c'est le jour J gros
Never again
Le 5 juillet c'est le jour J ma gueule (e 5 juillet c'est le jour J gros)

J'te parle de l'Algérie, nos grands-parents sont moudjahids
Ils appelaient pas à l'aide, dans la Seine, on les noyait
Massacrés par milliers, on appelle ça un génocide
Nos sœurs s'faisaient violer, ces fils de pute étaient violents
"Pas d'quartier, pas d'pitié" était l'moteur d'ces enculés
À Couronnes ils les brûlaient, mais la couronne, on l'a gagnée
8 mai 48, trente mille bonhommes s'sont fait fumer
Été 45, les tirailleurs tombent pour la France
Ils nous ont promis la liberté, et comme d'hab', ils ont menti
Comme Pétain, ils ont trahi, et d'ça jamais on sera guéri
On est des guerriers, la guerre commence en 54
Entre les pierres et les tracts, la Casbah et les impacts
Boumediene, Ben Bella et leur poto Che Guevara
T'as même Fidel Castro qui fait partie du complot
J'te raconte pas des blagues, c'est notre histoire, c'est pas un gag
Sur Paris, on s'faisait raffler, assassinés en pleine journée
On a vengé Lumumba, demande à notre reuf Mandela
Combattants d'la liberté, reconnus dans l'monde entier
Après en avoir rêvé, Alger voit la liberté
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
39-45, 54-62, et si t'as bien compté frérot, bah tu tombes bien sur deux
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
39-45, 54-62

Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangine c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangin c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Sale
Frérot c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc, gros
La Squale

La Squale, ma gueule
La Squale, meu chapa
Ouais, j'vais t'parler d'mon pays
Sim, vou falar do meu país
C'est une ancienne colonie
É uma antiga colônia
Indépendante en 62, le 5 juillet c'est le jour J gros
Independente em 62, 5 de julho é o dia D, cara
Never again
Nunca mais
Le 5 juillet c'est le jour J ma gueule (e 5 juillet c'est le jour J gros)
5 de julho é o dia D, meu chapa (5 de julho é o dia D, cara)
J'te parle de l'Algérie, nos grands-parents sont moudjahids
Estou falando da Argélia, nossos avós são mujahideen
Ils appelaient pas à l'aide, dans la Seine, on les noyait
Eles não pediam ajuda, no Sena, eles se afogavam
Massacrés par milliers, on appelle ça un génocide
Massacrados aos milhares, chamamos isso de genocídio
Nos sœurs s'faisaient violer, ces fils de pute étaient violents
Nossas irmãs eram estupradas, esses filhos da puta eram violentos
"Pas d'quartier, pas d'pitié" était l'moteur d'ces enculés
"Sem quartel, sem piedade" era o motor desses filhos da puta
À Couronnes ils les brûlaient, mais la couronne, on l'a gagnée
Em Couronnes eles os queimavam, mas a coroa, nós a ganhamos
8 mai 48, trente mille bonhommes s'sont fait fumer
8 de maio de 48, trinta mil homens foram fumados
Été 45, les tirailleurs tombent pour la France
Verão de 45, os tiradores caem pela França
Ils nous ont promis la liberté, et comme d'hab', ils ont menti
Eles nos prometeram liberdade, e como sempre, eles mentiram
Comme Pétain, ils ont trahi, et d'ça jamais on sera guéri
Como Pétain, eles traíram, e disso nunca seremos curados
On est des guerriers, la guerre commence en 54
Somos guerreiros, a guerra começa em 54
Entre les pierres et les tracts, la Casbah et les impacts
Entre as pedras e os panfletos, a Casbah e os impactos
Boumediene, Ben Bella et leur poto Che Guevara
Boumediene, Ben Bella e seu amigo Che Guevara
T'as même Fidel Castro qui fait partie du complot
Até Fidel Castro faz parte da conspiração
J'te raconte pas des blagues, c'est notre histoire, c'est pas un gag
Não estou contando piadas, é a nossa história, não é uma piada
Sur Paris, on s'faisait raffler, assassinés en pleine journée
Em Paris, éramos pegos, assassinados em plena luz do dia
On a vengé Lumumba, demande à notre reuf Mandela
Vingamos Lumumba, pergunte ao nosso irmão Mandela
Combattants d'la liberté, reconnus dans l'monde entier
Combatentes da liberdade, reconhecidos em todo o mundo
Après en avoir rêvé, Alger voit la liberté
Depois de sonhar com isso, Argel vê a liberdade
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
Não somos perdedores, ganhamos duas guerras
39-45, 54-62, et si t'as bien compté frérot, bah tu tombes bien sur deux
39-45, 54-62, e se você contou bem, irmão, então você acertou em cheio
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
Não somos perdedores, ganhamos duas guerras
39-45, 54-62
39-45, 54-62
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Meu país é a Argélia, é uma antiga colônia
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Independente em 62, 5 de julho, é o dia D
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangine c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Irmã, não é brincadeira, eles te executavam no teu bloco
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Meu país é a Argélia, é uma antiga colônia
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Independente em 62, 5 de julho, é o dia D
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangin c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Irmão, não é brincadeira, eles te executavam no teu bloco
Sale
Sujo
Frérot c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc, gros
Irmão, não é brincadeira, eles te executavam no teu bloco, cara
La Squale
La Squale
La Squale, ma gueule
The Squale, my face
Ouais, j'vais t'parler d'mon pays
Yeah, I'm going to talk to you about my country
C'est une ancienne colonie
It's a former colony
Indépendante en 62, le 5 juillet c'est le jour J gros
Independent in '62, July 5th is D-Day, bro
Never again
Never again
Le 5 juillet c'est le jour J ma gueule (e 5 juillet c'est le jour J gros)
July 5th is D-Day, my face (July 5th is D-Day, bro)
J'te parle de l'Algérie, nos grands-parents sont moudjahids
I'm talking about Algeria, our grandparents are mujahideen
Ils appelaient pas à l'aide, dans la Seine, on les noyait
They didn't call for help, in the Seine, they were drowned
Massacrés par milliers, on appelle ça un génocide
Massacred by the thousands, we call that a genocide
Nos sœurs s'faisaient violer, ces fils de pute étaient violents
Our sisters were being raped, these sons of bitches were violent
"Pas d'quartier, pas d'pitié" était l'moteur d'ces enculés
"No quarter, no mercy" was the engine of these assholes
À Couronnes ils les brûlaient, mais la couronne, on l'a gagnée
In Couronnes they burned them, but the crown, we won it
8 mai 48, trente mille bonhommes s'sont fait fumer
May 8, '48, thirty thousand dudes got smoked
Été 45, les tirailleurs tombent pour la France
Summer '45, the riflemen fall for France
Ils nous ont promis la liberté, et comme d'hab', ils ont menti
They promised us freedom, and as usual, they lied
Comme Pétain, ils ont trahi, et d'ça jamais on sera guéri
Like Pétain, they betrayed, and from that we will never be healed
On est des guerriers, la guerre commence en 54
We are warriors, the war begins in '54
Entre les pierres et les tracts, la Casbah et les impacts
Between the stones and the leaflets, the Casbah and the impacts
Boumediene, Ben Bella et leur poto Che Guevara
Boumediene, Ben Bella and their buddy Che Guevara
T'as même Fidel Castro qui fait partie du complot
You even have Fidel Castro who is part of the plot
J'te raconte pas des blagues, c'est notre histoire, c'est pas un gag
I'm not telling you jokes, it's our history, it's not a gag
Sur Paris, on s'faisait raffler, assassinés en pleine journée
In Paris, we were being rounded up, murdered in broad daylight
On a vengé Lumumba, demande à notre reuf Mandela
We avenged Lumumba, ask our brother Mandela
Combattants d'la liberté, reconnus dans l'monde entier
Freedom fighters, recognized worldwide
Après en avoir rêvé, Alger voit la liberté
After dreaming about it, Algiers sees freedom
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
We are not losers, we won two wars
39-45, 54-62, et si t'as bien compté frérot, bah tu tombes bien sur deux
39-45, 54-62, and if you counted well bro, well you get two
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
We are not losers, we won two wars
39-45, 54-62
39-45, 54-62
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
My country is Algeria, it's a former colony
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Independent in '62, July 5th, it's D-Day
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangine c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Sister it's not a joke, they executed you in your block
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
My country is Algeria, it's a former colony
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Independent in '62, July 5th, it's D-Day
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangin c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Brother it's not a joke, they executed you in your block
Sale
Dirty
Frérot c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc, gros
Bro it's not a joke, they executed you in your block, bro
La Squale
The Squale
La Squale, ma gueule
La Squale, mi chico
Ouais, j'vais t'parler d'mon pays
Sí, voy a hablarte de mi país
C'est une ancienne colonie
Es una antigua colonia
Indépendante en 62, le 5 juillet c'est le jour J gros
Independiente en el 62, el 5 de julio es el día D, tío
Never again
Nunca más
Le 5 juillet c'est le jour J ma gueule (e 5 juillet c'est le jour J gros)
El 5 de julio es el día D, mi chico (el 5 de julio es el día D, tío)
J'te parle de l'Algérie, nos grands-parents sont moudjahids
Te hablo de Argelia, nuestros abuelos son moudjahids
Ils appelaient pas à l'aide, dans la Seine, on les noyait
No pedían ayuda, en el Sena, los ahogaban
Massacrés par milliers, on appelle ça un génocide
Masacrados por miles, eso se llama genocidio
Nos sœurs s'faisaient violer, ces fils de pute étaient violents
Nuestras hermanas eran violadas, esos hijos de puta eran violentos
"Pas d'quartier, pas d'pitié" était l'moteur d'ces enculés
"Sin cuartel, sin piedad" era el motor de esos cabrones
À Couronnes ils les brûlaient, mais la couronne, on l'a gagnée
En Couronnes los quemaban, pero la corona, la ganamos
8 mai 48, trente mille bonhommes s'sont fait fumer
8 de mayo del 48, treinta mil hombres fueron asesinados
Été 45, les tirailleurs tombent pour la France
Verano del 45, los tiradores caen por Francia
Ils nous ont promis la liberté, et comme d'hab', ils ont menti
Nos prometieron la libertad, y como siempre, mintieron
Comme Pétain, ils ont trahi, et d'ça jamais on sera guéri
Como Petain, traicionaron, y de eso nunca nos curaremos
On est des guerriers, la guerre commence en 54
Somos guerreros, la guerra comienza en el 54
Entre les pierres et les tracts, la Casbah et les impacts
Entre las piedras y los panfletos, la Casbah y los impactos
Boumediene, Ben Bella et leur poto Che Guevara
Boumediene, Ben Bella y su amigo Che Guevara
T'as même Fidel Castro qui fait partie du complot
Incluso tienes a Fidel Castro que forma parte de la conspiración
J'te raconte pas des blagues, c'est notre histoire, c'est pas un gag
No te estoy contando chistes, es nuestra historia, no es una broma
Sur Paris, on s'faisait raffler, assassinés en pleine journée
En París, nos llevaban a la fuerza, asesinados en pleno día
On a vengé Lumumba, demande à notre reuf Mandela
Vengamos a Lumumba, pregúntale a nuestro hermano Mandela
Combattants d'la liberté, reconnus dans l'monde entier
Luchadores por la libertad, reconocidos en todo el mundo
Après en avoir rêvé, Alger voit la liberté
Después de soñar con ello, Argel ve la libertad
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
No somos perdedores, ganamos dos guerras
39-45, 54-62, et si t'as bien compté frérot, bah tu tombes bien sur deux
39-45, 54-62, y si has contado bien, hermano, pues aciertas en dos
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
No somos perdedores, ganamos dos guerras
39-45, 54-62
39-45, 54-62
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Mi país es Argelia, es una antigua colonia
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Independiente en el 62, el 5 de julio, es el día D
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangine c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Hermana, no es broma, te ejecutaban en tu bloque
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Mi país es Argelia, es una antigua colonia
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Independiente en el 62, el 5 de julio, es el día D
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangin c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Hermano, no es broma, te ejecutaban en tu bloque
Sale
Sucio
Frérot c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc, gros
Hermano, no es broma, te ejecutaban en tu bloque, tío
La Squale
La Squale
La Squale, ma gueule
La Squale, mein Kumpel
Ouais, j'vais t'parler d'mon pays
Ja, ich werde dir von meinem Land erzählen
C'est une ancienne colonie
Es ist eine ehemalige Kolonie
Indépendante en 62, le 5 juillet c'est le jour J gros
Unabhängig seit 62, der 5. Juli ist der Tag J, Mann
Never again
Nie wieder
Le 5 juillet c'est le jour J ma gueule (e 5 juillet c'est le jour J gros)
Der 5. Juli ist der Tag J, mein Kumpel (der 5. Juli ist der Tag J, Mann)
J'te parle de l'Algérie, nos grands-parents sont moudjahids
Ich spreche von Algerien, unsere Großeltern sind Mudschaheddin
Ils appelaient pas à l'aide, dans la Seine, on les noyait
Sie riefen nicht um Hilfe, in der Seine ertränkten sie sie
Massacrés par milliers, on appelle ça un génocide
Zu Tausenden massakriert, das nennen wir einen Völkermord
Nos sœurs s'faisaient violer, ces fils de pute étaient violents
Unsere Schwestern wurden vergewaltigt, diese Hurensöhne waren gewalttätig
"Pas d'quartier, pas d'pitié" était l'moteur d'ces enculés
"Kein Viertel, keine Gnade" war der Antrieb dieser Arschlöcher
À Couronnes ils les brûlaient, mais la couronne, on l'a gagnée
In Couronnes verbrannten sie sie, aber die Krone haben wir gewonnen
8 mai 48, trente mille bonhommes s'sont fait fumer
8. Mai 48, dreißigtausend Männer wurden abgeknallt
Été 45, les tirailleurs tombent pour la France
Sommer 45, die Tirailleure fallen für Frankreich
Ils nous ont promis la liberté, et comme d'hab', ils ont menti
Sie haben uns Freiheit versprochen, und wie immer haben sie gelogen
Comme Pétain, ils ont trahi, et d'ça jamais on sera guéri
Wie Pétain haben sie uns verraten, und davon werden wir nie geheilt sein
On est des guerriers, la guerre commence en 54
Wir sind Krieger, der Krieg beginnt im Jahr 54
Entre les pierres et les tracts, la Casbah et les impacts
Zwischen den Steinen und den Flugblättern, die Kasbah und die Einschläge
Boumediene, Ben Bella et leur poto Che Guevara
Boumediene, Ben Bella und ihr Kumpel Che Guevara
T'as même Fidel Castro qui fait partie du complot
Sogar Fidel Castro ist Teil der Verschwörung
J'te raconte pas des blagues, c'est notre histoire, c'est pas un gag
Ich erzähle dir keine Witze, das ist unsere Geschichte, kein Scherz
Sur Paris, on s'faisait raffler, assassinés en pleine journée
In Paris wurden wir verhaftet, mitten am Tag ermordet
On a vengé Lumumba, demande à notre reuf Mandela
Wir haben Lumumba gerächt, frag unseren Bruder Mandela
Combattants d'la liberté, reconnus dans l'monde entier
Kämpfer für die Freiheit, weltweit anerkannt
Après en avoir rêvé, Alger voit la liberté
Nachdem wir davon geträumt haben, sieht Algier die Freiheit
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
Wir sind keine Verlierer, wir haben zwei Kriege gewonnen
39-45, 54-62, et si t'as bien compté frérot, bah tu tombes bien sur deux
39-45, 54-62, und wenn du richtig gezählt hast, Bruder, dann kommst du auf zwei
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
Wir sind keine Verlierer, wir haben zwei Kriege gewonnen
39-45, 54-62
39-45, 54-62
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Mein Land ist Algerien, es ist eine ehemalige Kolonie
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Unabhängig seit 62, der 5. Juli ist der Tag J
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangine c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Schwester, das ist kein Witz, sie haben dich in deinem Block hingerichtet
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Mein Land ist Algerien, es ist eine ehemalige Kolonie
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Unabhängig seit 62, der 5. Juli ist der Tag J
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangin c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Bruder, das ist kein Witz, sie haben dich in deinem Block hingerichtet
Sale
Schmutzig
Frérot c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc, gros
Bruder, das ist kein Witz, sie haben dich in deinem Block hingerichtet, Mann
La Squale
La Squale
La Squale, ma gueule
La Squale, ma gueule
Ouais, j'vais t'parler d'mon pays
Sì, ti parlerò del mio paese
C'est une ancienne colonie
È un'antica colonia
Indépendante en 62, le 5 juillet c'est le jour J gros
Indipendente nel '62, il 5 luglio è il giorno J grosso
Never again
Mai più
Le 5 juillet c'est le jour J ma gueule (e 5 juillet c'est le jour J gros)
Il 5 luglio è il giorno J, ma gueule (e il 5 luglio è il giorno J grosso)
J'te parle de l'Algérie, nos grands-parents sont moudjahids
Ti parlo dell'Algeria, i nostri nonni sono mujaheddin
Ils appelaient pas à l'aide, dans la Seine, on les noyait
Non chiedevano aiuto, nella Senna, li affogavano
Massacrés par milliers, on appelle ça un génocide
Massacrati a migliaia, lo chiamiamo un genocidio
Nos sœurs s'faisaient violer, ces fils de pute étaient violents
Le nostre sorelle venivano violentate, quei figli di puttana erano violenti
"Pas d'quartier, pas d'pitié" était l'moteur d'ces enculés
"Nessun quartiere, nessuna pietà" era il motore di quei bastardi
À Couronnes ils les brûlaient, mais la couronne, on l'a gagnée
A Couronnes li bruciavano, ma la corona, l'abbiamo vinta
8 mai 48, trente mille bonhommes s'sont fait fumer
8 maggio '48, trentamila uomini sono stati fumati
Été 45, les tirailleurs tombent pour la France
Estate '45, i tiratori cadono per la Francia
Ils nous ont promis la liberté, et comme d'hab', ils ont menti
Ci hanno promesso la libertà, e come al solito, hanno mentito
Comme Pétain, ils ont trahi, et d'ça jamais on sera guéri
Come Pétain, hanno tradito, e da ciò non saremo mai guariti
On est des guerriers, la guerre commence en 54
Siamo guerrieri, la guerra inizia nel '54
Entre les pierres et les tracts, la Casbah et les impacts
Tra le pietre e i volantini, la Casbah e gli impatti
Boumediene, Ben Bella et leur poto Che Guevara
Boumediene, Ben Bella e il loro amico Che Guevara
T'as même Fidel Castro qui fait partie du complot
Hai anche Fidel Castro che fa parte del complotto
J'te raconte pas des blagues, c'est notre histoire, c'est pas un gag
Non ti sto raccontando barzellette, è la nostra storia, non è uno scherzo
Sur Paris, on s'faisait raffler, assassinés en pleine journée
Su Parigi, venivamo rastrellati, assassinati in pieno giorno
On a vengé Lumumba, demande à notre reuf Mandela
Abbiamo vendicato Lumumba, chiedi al nostro fratello Mandela
Combattants d'la liberté, reconnus dans l'monde entier
Combattenti per la libertà, riconosciuti in tutto il mondo
Après en avoir rêvé, Alger voit la liberté
Dopo averne sognato, Algeri vede la libertà
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
Non siamo perdenti, abbiamo vinto due guerre
39-45, 54-62, et si t'as bien compté frérot, bah tu tombes bien sur deux
39-45, 54-62, e se hai contato bene fratello, beh, arrivi a due
On n'est pas des perdants, deux guerres on a gagné
Non siamo perdenti, abbiamo vinto due guerre
39-45, 54-62
39-45, 54-62
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Il mio paese è l'Algeria, è un'antica colonia
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Indipendente nel '62, il 5 luglio, è il giorno J
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangine c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Sorella non sto scherzando, ti eseguivano nel tuo blocco
Mon pays, c'est l'Algérie, c'est une ancienne colonie
Il mio paese è l'Algeria, è un'antica colonia
Indépendante en 62, le 5 juillet, c'est le jour J
Indipendente nel '62, il 5 luglio, è il giorno J
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Tahia Djazair, metou 3liha, nmout 3liha
Frangin c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc
Fratello non sto scherzando, ti eseguivano nel tuo blocco
Sale
Sporco
Frérot c'est pas des blagues, ils t'exécutaient dans ton bloc, gros
Fratello non sto scherzando, ti eseguivano nel tuo blocco, grosso
La Squale
La Squale

Curiosités sur la chanson 5 juillet 1962 de Moha La Squale

Quand la chanson “5 juillet 1962” a-t-elle été lancée par Moha La Squale?
La chanson 5 juillet 1962 a été lancée en 2018, sur l’album “Bendero”.
Qui a composé la chanson “5 juillet 1962” de Moha La Squale?
La chanson “5 juillet 1962” de Moha La Squale a été composée par Mohamed Bellahmed.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Moha La Squale

Autres artistes de French rap