Tonnent
Les canons de la Justice
Allumés par vos milices
Pour le bien de nos personnes
Toutes les cloches de nos églises
Souillées par vos convoitises
Mais que le ciel me pardonne
Qu'on ordonne ou que l'on condamne
Je ne rendrai pas les armes
Inquisiteurs, citoyens
Je ne vous dois rien
Je suis un libre-penseur
Un trublion, un emmerdeur
Messieurs, les juges, les procureurs
Non, je n'ai cure de vos assises
Je suis assis sur votre Honneur
Et vos valeurs que je méprise
Dans le flot de vos censures
Ma vie reste une aventure
Où je n'en fais qu'à ma guise
Si ma folie n'est permise
Elle n'en est que plus exquise
Inquisiteurs, citoyens
Gardiens dociles du bien commun
Sortir de vos droits chemins
Me fait tant de bien
Je suis un libre-penseur
Un trublion, un emmerdeur
Messieurs, les juges, les procureurs
Non, je n'ai cure de vos assises
Je suis assis sur votre Honneur
Et vos valeurs que je méprise
Je suis un libre-penseur
Un trublion, un emmerdeur
Messieurs, les juges, les procureurs
Non, je n'ai cure de vos assises
Je suis assis sur votre Honneur
Et vos valeurs que je méprise
Tonnent
Trovam
Les canons de la Justice
Os canhões da Justiça
Allumés par vos milices
Acesos pelas vossas milícias
Pour le bien de nos personnes
Para o bem das nossas pessoas
Toutes les cloches de nos églises
Todos os sinos das nossas igrejas
Souillées par vos convoitises
Sujos pelos vossos desejos
Mais que le ciel me pardonne
Mas que o céu me perdoe
Qu'on ordonne ou que l'on condamne
Seja ordenado ou condenado
Je ne rendrai pas les armes
Não vou entregar as armas
Inquisiteurs, citoyens
Inquisidores, cidadãos
Je ne vous dois rien
Não vos devo nada
Je suis un libre-penseur
Sou um livre-pensador
Un trublion, un emmerdeur
Um agitador, um perturbador
Messieurs, les juges, les procureurs
Senhores, juízes, promotores
Non, je n'ai cure de vos assises
Não, não me importo com as vossas sessões
Je suis assis sur votre Honneur
Estou sentado na vossa Honra
Et vos valeurs que je méprise
E os vossos valores que desprezo
Dans le flot de vos censures
No fluxo das vossas censuras
Ma vie reste une aventure
A minha vida continua a ser uma aventura
Où je n'en fais qu'à ma guise
Onde faço o que bem entendo
Si ma folie n'est permise
Se a minha loucura não é permitida
Elle n'en est que plus exquise
Ela é ainda mais requintada
Inquisiteurs, citoyens
Inquisidores, cidadãos
Gardiens dociles du bien commun
Guardiões dóceis do bem comum
Sortir de vos droits chemins
Sair dos vossos caminhos direitos
Me fait tant de bien
Faz-me tão bem
Je suis un libre-penseur
Sou um livre-pensador
Un trublion, un emmerdeur
Um agitador, um perturbador
Messieurs, les juges, les procureurs
Senhores, juízes, promotores
Non, je n'ai cure de vos assises
Não, não me importo com as vossas sessões
Je suis assis sur votre Honneur
Estou sentado na vossa Honra
Et vos valeurs que je méprise
E os vossos valores que desprezo
Je suis un libre-penseur
Sou um livre-pensador
Un trublion, un emmerdeur
Um agitador, um perturbador
Messieurs, les juges, les procureurs
Senhores, juízes, promotores
Non, je n'ai cure de vos assises
Não, não me importo com as vossas sessões
Je suis assis sur votre Honneur
Estou sentado na vossa Honra
Et vos valeurs que je méprise
E os vossos valores que desprezo
Tonnent
Thunder
Les canons de la Justice
The cannons of Justice
Allumés par vos milices
Lit by your militias
Pour le bien de nos personnes
For the good of our people
Toutes les cloches de nos églises
All the bells of our churches
Souillées par vos convoitises
Soiled by your covetousness
Mais que le ciel me pardonne
But may heaven forgive me
Qu'on ordonne ou que l'on condamne
Whether we order or condemn
Je ne rendrai pas les armes
I will not lay down my arms
Inquisiteurs, citoyens
Inquisitors, citizens
Je ne vous dois rien
I owe you nothing
Je suis un libre-penseur
I am a free-thinker
Un trublion, un emmerdeur
A troublemaker, a nuisance
Messieurs, les juges, les procureurs
Gentlemen, the judges, the prosecutors
Non, je n'ai cure de vos assises
No, I don't care about your sessions
Je suis assis sur votre Honneur
I am sitting on your Honor
Et vos valeurs que je méprise
And your values that I despise
Dans le flot de vos censures
In the flow of your censures
Ma vie reste une aventure
My life remains an adventure
Où je n'en fais qu'à ma guise
Where I do as I please
Si ma folie n'est permise
If my madness is not allowed
Elle n'en est que plus exquise
It is all the more exquisite
Inquisiteurs, citoyens
Inquisitors, citizens
Gardiens dociles du bien commun
Docile guardians of the common good
Sortir de vos droits chemins
Stepping off your straight paths
Me fait tant de bien
Does me so much good
Je suis un libre-penseur
I am a free-thinker
Un trublion, un emmerdeur
A troublemaker, a nuisance
Messieurs, les juges, les procureurs
Gentlemen, the judges, the prosecutors
Non, je n'ai cure de vos assises
No, I don't care about your sessions
Je suis assis sur votre Honneur
I am sitting on your Honor
Et vos valeurs que je méprise
And your values that I despise
Je suis un libre-penseur
I am a free-thinker
Un trublion, un emmerdeur
A troublemaker, a nuisance
Messieurs, les juges, les procureurs
Gentlemen, the judges, the prosecutors
Non, je n'ai cure de vos assises
No, I don't care about your sessions
Je suis assis sur votre Honneur
I am sitting on your Honor
Et vos valeurs que je méprise
And your values that I despise
Tonnent
Retumban
Les canons de la Justice
Los cañones de la Justicia
Allumés par vos milices
Encendidos por vuestras milicias
Pour le bien de nos personnes
Por el bien de nuestras personas
Toutes les cloches de nos églises
Todas las campanas de nuestras iglesias
Souillées par vos convoitises
Manchadas por vuestras codicias
Mais que le ciel me pardonne
Pero que el cielo me perdone
Qu'on ordonne ou que l'on condamne
Ya sea que se ordene o se condene
Je ne rendrai pas les armes
No entregaré las armas
Inquisiteurs, citoyens
Inquisidores, ciudadanos
Je ne vous dois rien
No os debo nada
Je suis un libre-penseur
Soy un libre pensador
Un trublion, un emmerdeur
Un alborotador, un molestador
Messieurs, les juges, les procureurs
Señores, los jueces, los fiscales
Non, je n'ai cure de vos assises
No, no me importan vuestras sesiones
Je suis assis sur votre Honneur
Estoy sentado en vuestro Honor
Et vos valeurs que je méprise
Y vuestros valores que desprecio
Dans le flot de vos censures
En el flujo de vuestras censuras
Ma vie reste une aventure
Mi vida sigue siendo una aventura
Où je n'en fais qu'à ma guise
Donde hago lo que me plazca
Si ma folie n'est permise
Si mi locura no está permitida
Elle n'en est que plus exquise
Es aún más exquisita
Inquisiteurs, citoyens
Inquisidores, ciudadanos
Gardiens dociles du bien commun
Guardianes dóciles del bien común
Sortir de vos droits chemins
Salir de vuestros caminos rectos
Me fait tant de bien
Me hace tanto bien
Je suis un libre-penseur
Soy un libre pensador
Un trublion, un emmerdeur
Un alborotador, un molestador
Messieurs, les juges, les procureurs
Señores, los jueces, los fiscales
Non, je n'ai cure de vos assises
No, no me importan vuestras sesiones
Je suis assis sur votre Honneur
Estoy sentado en vuestro Honor
Et vos valeurs que je méprise
Y vuestros valores que desprecio
Je suis un libre-penseur
Soy un libre pensador
Un trublion, un emmerdeur
Un alborotador, un molestador
Messieurs, les juges, les procureurs
Señores, los jueces, los fiscales
Non, je n'ai cure de vos assises
No, no me importan vuestras sesiones
Je suis assis sur votre Honneur
Estoy sentado en vuestro Honor
Et vos valeurs que je méprise
Y vuestros valores que desprecio
Tonnent
Tonnen
Les canons de la Justice
Die Kanonen der Gerechtigkeit
Allumés par vos milices
Entzündet durch eure Milizen
Pour le bien de nos personnes
Für das Wohl unserer Personen
Toutes les cloches de nos églises
Alle Glocken unserer Kirchen
Souillées par vos convoitises
Beschmutzt durch eure Begierden
Mais que le ciel me pardonne
Aber möge der Himmel mir vergeben
Qu'on ordonne ou que l'on condamne
Ob man befiehlt oder verurteilt
Je ne rendrai pas les armes
Ich werde die Waffen nicht abgeben
Inquisiteurs, citoyens
Inquisitoren, Bürger
Je ne vous dois rien
Ich schulde euch nichts
Je suis un libre-penseur
Ich bin ein Freidenker
Un trublion, un emmerdeur
Ein Störenfried, ein Ärgermacher
Messieurs, les juges, les procureurs
Herren, die Richter, die Staatsanwälte
Non, je n'ai cure de vos assises
Nein, ich kümmere mich nicht um eure Sitzungen
Je suis assis sur votre Honneur
Ich sitze auf eurer Ehre
Et vos valeurs que je méprise
Und eure Werte, die ich verachte
Dans le flot de vos censures
Im Fluss eurer Zensuren
Ma vie reste une aventure
Bleibt mein Leben ein Abenteuer
Où je n'en fais qu'à ma guise
Wo ich nur nach meiner Laune handle
Si ma folie n'est permise
Wenn mein Wahnsinn nicht erlaubt ist
Elle n'en est que plus exquise
Ist er nur umso exquisiter
Inquisiteurs, citoyens
Inquisitoren, Bürger
Gardiens dociles du bien commun
Gehorsame Hüter des Gemeinwohls
Sortir de vos droits chemins
Von euren rechten Wegen abzuweichen
Me fait tant de bien
Tut mir so gut
Je suis un libre-penseur
Ich bin ein Freidenker
Un trublion, un emmerdeur
Ein Störenfried, ein Ärgermacher
Messieurs, les juges, les procureurs
Herren, die Richter, die Staatsanwälte
Non, je n'ai cure de vos assises
Nein, ich kümmere mich nicht um eure Sitzungen
Je suis assis sur votre Honneur
Ich sitze auf eurer Ehre
Et vos valeurs que je méprise
Und eure Werte, die ich verachte
Je suis un libre-penseur
Ich bin ein Freidenker
Un trublion, un emmerdeur
Ein Störenfried, ein Ärgermacher
Messieurs, les juges, les procureurs
Herren, die Richter, die Staatsanwälte
Non, je n'ai cure de vos assises
Nein, ich kümmere mich nicht um eure Sitzungen
Je suis assis sur votre Honneur
Ich sitze auf eurer Ehre
Et vos valeurs que je méprise
Und eure Werte, die ich verachte
Tonnent
Tuonano
Les canons de la Justice
I cannoni della Giustizia
Allumés par vos milices
Accesi dalle vostre milizie
Pour le bien de nos personnes
Per il bene delle nostre persone
Toutes les cloches de nos églises
Tutte le campane delle nostre chiese
Souillées par vos convoitises
Insozzate dalle vostre brame
Mais que le ciel me pardonne
Ma che il cielo mi perdoni
Qu'on ordonne ou que l'on condamne
Che si ordini o che si condanni
Je ne rendrai pas les armes
Non arrenderò le armi
Inquisiteurs, citoyens
Inquisitori, cittadini
Je ne vous dois rien
Non vi devo nulla
Je suis un libre-penseur
Sono un libero pensatore
Un trublion, un emmerdeur
Un agitatore, un rompiscatole
Messieurs, les juges, les procureurs
Signori, i giudici, i procuratori
Non, je n'ai cure de vos assises
No, non mi importa delle vostre sedute
Je suis assis sur votre Honneur
Sono seduto sul vostro Onore
Et vos valeurs que je méprise
E i vostri valori che disprezzo
Dans le flot de vos censures
Nel flusso delle vostre censure
Ma vie reste une aventure
La mia vita rimane un'avventura
Où je n'en fais qu'à ma guise
Dove faccio solo a modo mio
Si ma folie n'est permise
Se la mia follia non è permessa
Elle n'en est que plus exquise
È solo più squisita
Inquisiteurs, citoyens
Inquisitori, cittadini
Gardiens dociles du bien commun
Custodi docili del bene comune
Sortir de vos droits chemins
Uscire dai vostri sentieri retti
Me fait tant de bien
Mi fa tanto bene
Je suis un libre-penseur
Sono un libero pensatore
Un trublion, un emmerdeur
Un agitatore, un rompiscatole
Messieurs, les juges, les procureurs
Signori, i giudici, i procuratori
Non, je n'ai cure de vos assises
No, non mi importa delle vostre sedute
Je suis assis sur votre Honneur
Sono seduto sul vostro Onore
Et vos valeurs que je méprise
E i vostri valori che disprezzo
Je suis un libre-penseur
Sono un libero pensatore
Un trublion, un emmerdeur
Un agitatore, un rompiscatole
Messieurs, les juges, les procureurs
Signori, i giudici, i procuratori
Non, je n'ai cure de vos assises
No, non mi importa delle vostre sedute
Je suis assis sur votre Honneur
Sono seduto sul vostro Onore
Et vos valeurs que je méprise
E i vostri valori che disprezzo