Gölge

Mahmoud Mouhamed, Mohamad Hoteit

Paroles Traduction

Sulu gözlüm, yağmur yağar gözlerinden (gözlerinden)
Şimdi yol ayrımındayız, sel basmış, gelemem (gelemem)
Sen bensizliği göze aldın yâr, geri gelme
Darma duman hayatına kırmızı gül diken ben
Gardiyanına aşık olan bir mâhkumdum
Sense her yoluma bi' taş koydun
Kayboldun, bir ay yoktun
Rahatına göre takılan bi' masumdun
Güllü yol varken, kestirmeden yana
İşaretini bekledim ben senin ya da
Bi' göz atmanı, gülümsemeni aman
Duyguların yalan
Hem öldün, hem öldürdün adım, adım
Kapan kurdun, beni ise yakaladın
Tavanlarda gördüm ben anıları
Ölmediğim yalan

Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Kalan tek bi' kaç soru var
Cevap veren olmadı
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Zamanla sordular (sordular)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)

Schließ' meine Augen und such' Liebe in der Dunkelheit
Eng' dich nie mehr ein, Canım, du bist ab jetzt frei
Nicht mehr meins, weil du meintest, „Liebe tut nicht weh“
Ich krieg' die Krise, wenn ich dich mit einem anderen seh'
Sterb' an dem Gedanken, dass du grad in fremden Armen liegst
Du lügst, wenn du sagst, dass du mich nicht mehr liebst
Du lügst, wenn du sagst, dass du einen Neuen hast
Ich weiß doch, tief in deinem Herzen gibt es nur für mich Platz
Wie lang willst du zu sehen, wie ich an dir kaputt geh'?
Willst mich auf den Knien sehen? Mit Stolz bleib' ich stehen
Ich hab' viel zu viel erlebt, um gebrochen durch die Welt zu gehen
Deine Trennung war 'ne Narbe mehr in meinem Leben
Wunden heilen aber Narben sind für immer
Nachts hörst du mich schreien, deinen Namen aus meinem Zimmer
Wählte deine Nummer, nur aus Sorge, Frust und Kummer
Von solchen Gefühlen hast du leider keinen Schimmer
Und ich redete mir immer ein, „Alles wird schon mit der Zeit“
Doch dein Name fällt bei mir in der Vergangenheit (Vergangenheit)

Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Kalan tek bi' kaç soru var
Cevap veren olmadı
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Zamanla sordular (sordular)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Kalan tek bi' kaç soru var
Cevap veren olmadı
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Zamanla sordular (sordular)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)

Sulu gözlüm, yağmur yağar gözlerinden (gözlerinden)
Mes yeux de Sulu, la pluie tombe de tes yeux (de tes yeux)
Şimdi yol ayrımındayız, sel basmış, gelemem (gelemem)
Maintenant, nous sommes à la croisée des chemins, l'inondation a frappé, je ne peux pas venir (je ne peux pas venir)
Sen bensizliği göze aldın yâr, geri gelme
Tu as pris le risque de vivre sans moi, mon amour, ne reviens pas
Darma duman hayatına kırmızı gül diken ben
Je suis celui qui a planté une rose rouge dans ta vie en ruines
Gardiyanına aşık olan bir mâhkumdum
J'étais un prisonnier amoureux de son gardien
Sense her yoluma bi' taş koydun
Et toi, tu as mis une pierre sur chacun de mes chemins
Kayboldun, bir ay yoktun
Tu as disparu, tu as été absent pendant un mois
Rahatına göre takılan bi' masumdun
Tu étais un innocent qui vivait à son aise
Güllü yol varken, kestirmeden yana
Alors qu'il y avait un chemin de roses, tu as choisi le raccourci
İşaretini bekledim ben senin ya da
J'attendais ton signe ou
Bi' göz atmanı, gülümsemeni aman
Un regard de ta part, un sourire, oh mon Dieu
Duyguların yalan
Tes sentiments sont faux
Hem öldün, hem öldürdün adım, adım
Tu es morte, tu m'as tué pas à pas
Kapan kurdun, beni ise yakaladın
Tu as tendu un piège, et tu m'as attrapé
Tavanlarda gördüm ben anıları
J'ai vu les souvenirs sur les plafonds
Ölmediğim yalan
Le fait que je ne suis pas mort est un mensonge
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Ils ont même caché ton ombre (ils l'ont cachée)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Il n'y a plus de lumière (il n'y en a plus)
Kalan tek bi' kaç soru var
Il ne reste que quelques questions
Cevap veren olmadı
Personne n'a répondu
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Tu pensais que tu ne pouvais pas partir de ce monde, que tu ne pouvais pas le faire, que tu ne pouvais pas l'effacer (tu le pensais)
Zamanla sordular (sordular)
Avec le temps, ils ont demandé (ils ont demandé)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Je ne te connaissais pas (je ne te connaissais pas)
Schließ' meine Augen und such' Liebe in der Dunkelheit
Je ferme mes yeux et je cherche l'amour dans l'obscurité
Eng' dich nie mehr ein, Canım, du bist ab jetzt frei
Ne te confine plus jamais, mon chéri, tu es libre maintenant
Nicht mehr meins, weil du meintest, „Liebe tut nicht weh“
Tu n'es plus à moi, car tu pensais que "l'amour ne fait pas mal"
Ich krieg' die Krise, wenn ich dich mit einem anderen seh'
Je suis en crise quand je te vois avec un autre
Sterb' an dem Gedanken, dass du grad in fremden Armen liegst
Je meurs à l'idée que tu es dans les bras d'un étranger
Du lügst, wenn du sagst, dass du mich nicht mehr liebst
Tu mens quand tu dis que tu ne m'aimes plus
Du lügst, wenn du sagst, dass du einen Neuen hast
Tu mens quand tu dis que tu as un nouvel amour
Ich weiß doch, tief in deinem Herzen gibt es nur für mich Platz
Je sais qu'au fond de ton cœur, il n'y a de place que pour moi
Wie lang willst du zu sehen, wie ich an dir kaputt geh'?
Combien de temps veux-tu voir comment je me détruis à cause de toi ?
Willst mich auf den Knien sehen? Mit Stolz bleib' ich stehen
Tu veux me voir à genoux ? Je reste debout avec fierté
Ich hab' viel zu viel erlebt, um gebrochen durch die Welt zu gehen
J'ai vécu trop de choses pour marcher brisé dans le monde
Deine Trennung war 'ne Narbe mehr in meinem Leben
Ta séparation était une cicatrice de plus dans ma vie
Wunden heilen aber Narben sind für immer
Les blessures guérissent mais les cicatrices sont éternelles
Nachts hörst du mich schreien, deinen Namen aus meinem Zimmer
La nuit, tu m'entends crier ton nom depuis ma chambre
Wählte deine Nummer, nur aus Sorge, Frust und Kummer
J'ai composé ton numéro, par souci, frustration et chagrin
Von solchen Gefühlen hast du leider keinen Schimmer
Malheureusement, tu n'as aucune idée de ces sentiments
Und ich redete mir immer ein, „Alles wird schon mit der Zeit“
Et je me disais toujours, "Tout ira bien avec le temps"
Doch dein Name fällt bei mir in der Vergangenheit (Vergangenheit)
Mais ton nom est tombé dans mon passé (passé)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Ils ont même caché ton ombre (ils l'ont cachée)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Il n'y a plus de lumière (il n'y en a plus)
Kalan tek bi' kaç soru var
Il ne reste que quelques questions
Cevap veren olmadı
Personne n'a répondu
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Tu pensais que tu ne pouvais pas partir de ce monde, que tu ne pouvais pas le faire, que tu ne pouvais pas l'effacer (tu le pensais)
Zamanla sordular (sordular)
Avec le temps, ils ont demandé (ils ont demandé)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Je ne te connaissais pas (je ne te connaissais pas)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Ils ont même caché ton ombre (ils l'ont cachée)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Il n'y a plus de lumière (il n'y en a plus)
Kalan tek bi' kaç soru var
Il ne reste que quelques questions
Cevap veren olmadı
Personne n'a répondu
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Tu pensais que tu ne pouvais pas partir de ce monde, que tu ne pouvais pas le faire, que tu ne pouvais pas l'effacer (tu le pensais)
Zamanla sordular (sordular)
Avec le temps, ils ont demandé (ils ont demandé)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Je ne te connaissais pas (je ne te connaissais pas)
Sulu gözlüm, yağmur yağar gözlerinden (gözlerinden)
Sulu gözlüm, chove dos teus olhos (dos teus olhos)
Şimdi yol ayrımındayız, sel basmış, gelemem (gelemem)
Agora estamos numa encruzilhada, inundada, não posso vir (não posso vir)
Sen bensizliği göze aldın yâr, geri gelme
Você aceitou a vida sem mim, querida, não volte
Darma duman hayatına kırmızı gül diken ben
Eu sou o espinho de rosa vermelha na tua vida despedaçada
Gardiyanına aşık olan bir mâhkumdum
Eu era um prisioneiro apaixonado pelo seu carcereiro
Sense her yoluma bi' taş koydun
Você colocou uma pedra em todos os meus caminhos
Kayboldun, bir ay yoktun
Você desapareceu, esteve ausente por um mês
Rahatına göre takılan bi' masumdun
Você era inocente, vivendo à sua maneira
Güllü yol varken, kestirmeden yana
Havia um caminho de rosas, mas você escolheu o atalho
İşaretini bekledim ben senin ya da
Eu esperava um sinal seu, ou
Bi' göz atmanı, gülümsemeni aman
Um olhar seu, um sorriso seu, por favor
Duyguların yalan
Seus sentimentos são falsos
Hem öldün, hem öldürdün adım, adım
Você me matou, passo a passo
Kapan kurdun, beni ise yakaladın
Você armou uma armadilha, e me pegou
Tavanlarda gördüm ben anıları
Eu vi as memórias nos tetos
Ölmediğim yalan
A mentira de que eu não morri
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Eles até esconderam a sua sombra (esconderam)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Não há mais luz (não há)
Kalan tek bi' kaç soru var
Restam apenas algumas perguntas
Cevap veren olmadı
Ninguém respondeu
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Você pensou que não poderia sair, fazer, agir, apagar deste lugar (pensou)
Zamanla sordular (sordular)
Com o tempo, eles perguntaram (perguntaram)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Eu não te conhecia (não conhecia)
Schließ' meine Augen und such' Liebe in der Dunkelheit
Fecho meus olhos e procuro amor na escuridão
Eng' dich nie mehr ein, Canım, du bist ab jetzt frei
Nunca mais te prenderei, querida, você está livre agora
Nicht mehr meins, weil du meintest, „Liebe tut nicht weh“
Você não é mais minha, porque você disse, "O amor não dói"
Ich krieg' die Krise, wenn ich dich mit einem anderen seh'
Eu entro em crise quando te vejo com outro
Sterb' an dem Gedanken, dass du grad in fremden Armen liegst
Morro com a ideia de que você está nos braços de outro
Du lügst, wenn du sagst, dass du mich nicht mehr liebst
Você mente quando diz que não me ama mais
Du lügst, wenn du sagst, dass du einen Neuen hast
Você mente quando diz que tem um novo amor
Ich weiß doch, tief in deinem Herzen gibt es nur für mich Platz
Eu sei que no fundo do seu coração só há espaço para mim
Wie lang willst du zu sehen, wie ich an dir kaputt geh'?
Quanto tempo você quer ver eu me destruir por você?
Willst mich auf den Knien sehen? Mit Stolz bleib' ich stehen
Você quer me ver de joelhos? Com orgulho, eu permaneço de pé
Ich hab' viel zu viel erlebt, um gebrochen durch die Welt zu gehen
Eu vivi demais para andar quebrado pelo mundo
Deine Trennung war 'ne Narbe mehr in meinem Leben
Sua separação foi mais uma cicatriz na minha vida
Wunden heilen aber Narben sind für immer
As feridas curam, mas as cicatrizes são para sempre
Nachts hörst du mich schreien, deinen Namen aus meinem Zimmer
À noite, você me ouve gritar seu nome do meu quarto
Wählte deine Nummer, nur aus Sorge, Frust und Kummer
Eu liguei para você, apenas por preocupação, frustração e tristeza
Von solchen Gefühlen hast du leider keinen Schimmer
Você não tem ideia desses sentimentos
Und ich redete mir immer ein, „Alles wird schon mit der Zeit“
E eu sempre me dizia, "Tudo vai ficar bem com o tempo"
Doch dein Name fällt bei mir in der Vergangenheit (Vergangenheit)
Mas o seu nome caiu no meu passado (passado)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Eles até esconderam a sua sombra (esconderam)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Não há mais luz (não há)
Kalan tek bi' kaç soru var
Restam apenas algumas perguntas
Cevap veren olmadı
Ninguém respondeu
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Você pensou que não poderia sair, fazer, agir, apagar deste lugar (pensou)
Zamanla sordular (sordular)
Com o tempo, eles perguntaram (perguntaram)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Eu não te conhecia (não conhecia)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Eles até esconderam a sua sombra (esconderam)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Não há mais luz (não há)
Kalan tek bi' kaç soru var
Restam apenas algumas perguntas
Cevap veren olmadı
Ninguém respondeu
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Você pensou que não poderia sair, fazer, agir, apagar deste lugar (pensou)
Zamanla sordular (sordular)
Com o tempo, eles perguntaram (perguntaram)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Eu não te conhecia (não conhecia)
Sulu gözlüm, yağmur yağar gözlerinden (gözlerinden)
My blue-eyed, rain falls from your eyes (from your eyes)
Şimdi yol ayrımındayız, sel basmış, gelemem (gelemem)
Now we are at a crossroads, I can't come, it's flooded (I can't come)
Sen bensizliği göze aldın yâr, geri gelme
You dared to live without me, my love, don't come back
Darma duman hayatına kırmızı gül diken ben
I am the one who planted a red rose in your devastated life
Gardiyanına aşık olan bir mâhkumdum
I was a prisoner in love with his guard
Sense her yoluma bi' taş koydun
You put a stone in my every path
Kayboldun, bir ay yoktun
You disappeared, you were gone for a month
Rahatına göre takılan bi' masumdun
You were an innocent who lived comfortably
Güllü yol varken, kestirmeden yana
While there was a rose path, you chose the shortcut
İşaretini bekledim ben senin ya da
I waited for your sign or
Bi' göz atmanı, gülümsemeni aman
A glance from you, your smile, oh
Duyguların yalan
Your feelings are a lie
Hem öldün, hem öldürdün adım, adım
You killed and died step by step
Kapan kurdun, beni ise yakaladın
You set a trap, and you caught me
Tavanlarda gördüm ben anıları
I saw the memories on the ceilings
Ölmediğim yalan
The lie that I didn't die
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
They even hid your shadow (they hid)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
There is no light left (left)
Kalan tek bi' kaç soru var
There are only a few questions left
Cevap veren olmadı
No one answered
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
He thought he couldn't leave, do, or erase from this land (he thought)
Zamanla sordular (sordular)
They asked over time (they asked)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
I didn't know (didn't)
Schließ' meine Augen und such' Liebe in der Dunkelheit
Close my eyes and search for love in the darkness
Eng' dich nie mehr ein, Canım, du bist ab jetzt frei
Never confine you again, my dear, you are free from now on
Nicht mehr meins, weil du meintest, „Liebe tut nicht weh“
No longer mine, because you thought, "Love doesn't hurt"
Ich krieg' die Krise, wenn ich dich mit einem anderen seh'
I freak out when I see you with someone else
Sterb' an dem Gedanken, dass du grad in fremden Armen liegst
I die at the thought that you are in someone else's arms
Du lügst, wenn du sagst, dass du mich nicht mehr liebst
You lie when you say you don't love me anymore
Du lügst, wenn du sagst, dass du einen Neuen hast
You lie when you say you have a new one
Ich weiß doch, tief in deinem Herzen gibt es nur für mich Platz
I know, deep in your heart there is only room for me
Wie lang willst du zu sehen, wie ich an dir kaputt geh'?
How long do you want to see me break because of you?
Willst mich auf den Knien sehen? Mit Stolz bleib' ich stehen
You want to see me on my knees? I stand with pride
Ich hab' viel zu viel erlebt, um gebrochen durch die Welt zu gehen
I've experienced too much to go through the world broken
Deine Trennung war 'ne Narbe mehr in meinem Leben
Your separation was another scar in my life
Wunden heilen aber Narben sind für immer
Wounds heal but scars are forever
Nachts hörst du mich schreien, deinen Namen aus meinem Zimmer
At night you hear me scream your name from my room
Wählte deine Nummer, nur aus Sorge, Frust und Kummer
Dialed your number, only out of worry, frustration, and sorrow
Von solchen Gefühlen hast du leider keinen Schimmer
You have no idea about such feelings
Und ich redete mir immer ein, „Alles wird schon mit der Zeit“
And I always told myself, "Everything will be fine with time"
Doch dein Name fällt bei mir in der Vergangenheit (Vergangenheit)
But your name falls in my past (past)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
They even hid your shadow (they hid)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
There is no light left (left)
Kalan tek bi' kaç soru var
There are only a few questions left
Cevap veren olmadı
No one answered
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
He thought he couldn't leave, do, or erase from this land (he thought)
Zamanla sordular (sordular)
They asked over time (they asked)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
I didn't know (didn't)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
They even hid your shadow (they hid)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
There is no light left (left)
Kalan tek bi' kaç soru var
There are only a few questions left
Cevap veren olmadı
No one answered
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
He thought he couldn't leave, do, or erase from this land (he thought)
Zamanla sordular (sordular)
They asked over time (they asked)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
I didn't know (didn't)
Sulu gözlüm, yağmur yağar gözlerinden (gözlerinden)
Mis ojos llorosos, llueve de tus ojos (de tus ojos)
Şimdi yol ayrımındayız, sel basmış, gelemem (gelemem)
Ahora estamos en una encrucijada, la inundación ha llegado, no puedo venir (no puedo venir)
Sen bensizliği göze aldın yâr, geri gelme
Aceptaste la vida sin mí, amor, no vuelvas
Darma duman hayatına kırmızı gül diken ben
Soy la espina de la rosa roja en tu vida desordenada
Gardiyanına aşık olan bir mâhkumdum
Era un prisionero enamorado de su guardia
Sense her yoluma bi' taş koydun
Y tú pusiste una piedra en cada uno de mis caminos
Kayboldun, bir ay yoktun
Desapareciste, estuviste ausente un mes
Rahatına göre takılan bi' masumdun
Eras un inocente que se comportaba a su antojo
Güllü yol varken, kestirmeden yana
A pesar de tener un camino de rosas, elegiste el atajo
İşaretini bekledim ben senin ya da
Esperé tu señal o
Bi' göz atmanı, gülümsemeni aman
Una mirada tuya, una sonrisa tuya, por favor
Duyguların yalan
Tus sentimientos son falsos
Hem öldün, hem öldürdün adım, adım
Moriste y me mataste paso a paso
Kapan kurdun, beni ise yakaladın
Pusiste una trampa y me atrapaste
Tavanlarda gördüm ben anıları
Vi los recuerdos en los techos
Ölmediğim yalan
La mentira es que no he muerto
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Incluso escondieron tu sombra (escondieron)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
No queda luz (no queda)
Kalan tek bi' kaç soru var
Solo quedan unas pocas preguntas
Cevap veren olmadı
No hubo respuesta
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Pensé que no podía irme, no podía hacerlo, no podía soportarlo, no podía borrarlo de este mundo (pensé)
Zamanla sordular (sordular)
Con el tiempo preguntaron (preguntaron)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
No tuve conocimiento (no tuve)
Schließ' meine Augen und such' Liebe in der Dunkelheit
Cierro mis ojos y busco amor en la oscuridad
Eng' dich nie mehr ein, Canım, du bist ab jetzt frei
Nunca más te limites, cariño, ahora eres libre
Nicht mehr meins, weil du meintest, „Liebe tut nicht weh“
Ya no eres mía, porque pensaste, "el amor no duele"
Ich krieg' die Krise, wenn ich dich mit einem anderen seh'
Me pongo histérico cuando te veo con otro
Sterb' an dem Gedanken, dass du grad in fremden Armen liegst
Muero con la idea de que estás en brazos ajenos
Du lügst, wenn du sagst, dass du mich nicht mehr liebst
Mientes cuando dices que ya no me amas
Du lügst, wenn du sagst, dass du einen Neuen hast
Mientes cuando dices que tienes a alguien nuevo
Ich weiß doch, tief in deinem Herzen gibt es nur für mich Platz
Sé que en lo profundo de tu corazón solo hay lugar para mí
Wie lang willst du zu sehen, wie ich an dir kaputt geh'?
¿Cuánto tiempo quieres ver cómo me destruyo por ti?
Willst mich auf den Knien sehen? Mit Stolz bleib' ich stehen
¿Quieres verme de rodillas? Con orgullo me mantengo de pie
Ich hab' viel zu viel erlebt, um gebrochen durch die Welt zu gehen
He vivido demasiado para caminar roto por el mundo
Deine Trennung war 'ne Narbe mehr in meinem Leben
Tu separación fue una cicatriz más en mi vida
Wunden heilen aber Narben sind für immer
Las heridas sanan pero las cicatrices son para siempre
Nachts hörst du mich schreien, deinen Namen aus meinem Zimmer
Por la noche me oyes gritar tu nombre desde mi habitación
Wählte deine Nummer, nur aus Sorge, Frust und Kummer
Marqué tu número, solo por preocupación, frustración y tristeza
Von solchen Gefühlen hast du leider keinen Schimmer
Desafortunadamente, no tienes idea de tales sentimientos
Und ich redete mir immer ein, „Alles wird schon mit der Zeit“
Y siempre me decía a mí mismo, "Todo estará bien con el tiempo"
Doch dein Name fällt bei mir in der Vergangenheit (Vergangenheit)
Pero tu nombre cae en mi pasado (pasado)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Incluso escondieron tu sombra (escondieron)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
No queda luz (no queda)
Kalan tek bi' kaç soru var
Solo quedan unas pocas preguntas
Cevap veren olmadı
No hubo respuesta
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Pensé que no podía irme, no podía hacerlo, no podía soportarlo, no podía borrarlo de este mundo (pensé)
Zamanla sordular (sordular)
Con el tiempo preguntaron (preguntaron)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
No tuve conocimiento (no tuve)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Incluso escondieron tu sombra (escondieron)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
No queda luz (no queda)
Kalan tek bi' kaç soru var
Solo quedan unas pocas preguntas
Cevap veren olmadı
No hubo respuesta
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Pensé que no podía irme, no podía hacerlo, no podía soportarlo, no podía borrarlo de este mundo (pensé)
Zamanla sordular (sordular)
Con el tiempo preguntaron (preguntaron)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
No tuve conocimiento (no tuve)
Sulu gözlüm, yağmur yağar gözlerinden (gözlerinden)
I miei occhi azzurri, piove dalle tue lacrime (dalle tue lacrime)
Şimdi yol ayrımındayız, sel basmış, gelemem (gelemem)
Ora siamo ad un bivio, c'è un'inondazione, non posso venire (non posso venire)
Sen bensizliği göze aldın yâr, geri gelme
Hai deciso di vivere senza di me, amore, non tornare
Darma duman hayatına kırmızı gül diken ben
Sono io che ho piantato una rosa rossa nella tua vita in rovina
Gardiyanına aşık olan bir mâhkumdum
Ero un prigioniero innamorato del suo carceriere
Sense her yoluma bi' taş koydun
E tu hai messo un sasso su ogni mio cammino
Kayboldun, bir ay yoktun
Sei sparita, non ti ho vista per un mese
Rahatına göre takılan bi' masumdun
Eri un'innocente che viveva a suo agio
Güllü yol varken, kestirmeden yana
Anche se c'era una strada fiorita, hai scelto la scorciatoia
İşaretini bekledim ben senin ya da
Aspettavo un tuo segno, o
Bi' göz atmanı, gülümsemeni aman
Un tuo sguardo, un tuo sorriso, oh Dio
Duyguların yalan
I tuoi sentimenti erano falsi
Hem öldün, hem öldürdün adım, adım
Mi hai ucciso, passo dopo passo
Kapan kurdun, beni ise yakaladın
Hai teso una trappola, e mi hai catturato
Tavanlarda gördüm ben anıları
Ho visto i ricordi nei soffitti
Ölmediğim yalan
La mia morte è una bugia
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Hanno nascosto persino la tua ombra (l'hanno nascosta)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Non c'è più luce (non c'è più)
Kalan tek bi' kaç soru var
Restano solo un paio di domande
Cevap veren olmadı
Nessuno ha risposto
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Pensavo che non potessi andare via da questo posto, non potessi farlo, non potessi cancellarlo (pensavo)
Zamanla sordular (sordular)
Col tempo hanno chiesto (hanno chiesto)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Non ho mai conosciuto (non ho mai conosciuto)
Schließ' meine Augen und such' Liebe in der Dunkelheit
Chiudo i miei occhi e cerco l'amore nell'oscurità
Eng' dich nie mehr ein, Canım, du bist ab jetzt frei
Non ti imprigionerò mai più, amore mio, da ora sei libera
Nicht mehr meins, weil du meintest, „Liebe tut nicht weh“
Non sei più mia, perché pensavi che "l'amore non fa male"
Ich krieg' die Krise, wenn ich dich mit einem anderen seh'
Vado in crisi quando ti vedo con un altro
Sterb' an dem Gedanken, dass du grad in fremden Armen liegst
Muoro al pensiero che tu stia ora tra le braccia di un estraneo
Du lügst, wenn du sagst, dass du mich nicht mehr liebst
Menti quando dici che non mi ami più
Du lügst, wenn du sagst, dass du einen Neuen hast
Menti quando dici che hai un nuovo amore
Ich weiß doch, tief in deinem Herzen gibt es nur für mich Platz
So che nel tuo cuore c'è posto solo per me
Wie lang willst du zu sehen, wie ich an dir kaputt geh'?
Quanto tempo vuoi vedere come mi distruggo per te?
Willst mich auf den Knien sehen? Mit Stolz bleib' ich stehen
Vuoi vedermi in ginocchio? Con orgoglio rimango in piedi
Ich hab' viel zu viel erlebt, um gebrochen durch die Welt zu gehen
Ho vissuto troppo per andare in giro con il cuore spezzato
Deine Trennung war 'ne Narbe mehr in meinem Leben
La tua separazione è stata un'altra cicatrice nella mia vita
Wunden heilen aber Narben sind für immer
Le ferite guariscono ma le cicatrici sono per sempre
Nachts hörst du mich schreien, deinen Namen aus meinem Zimmer
Di notte mi senti gridare il tuo nome dalla mia stanza
Wählte deine Nummer, nur aus Sorge, Frust und Kummer
Ho chiamato il tuo numero, solo per preoccupazione, frustrazione e tristezza
Von solchen Gefühlen hast du leider keinen Schimmer
Di tali sentimenti purtroppo non hai idea
Und ich redete mir immer ein, „Alles wird schon mit der Zeit“
E continuavo a ripetermi "Tutto si risolverà con il tempo"
Doch dein Name fällt bei mir in der Vergangenheit (Vergangenheit)
Ma il tuo nome è ormai nel mio passato (nel mio passato)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Hanno nascosto persino la tua ombra (l'hanno nascosta)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Non c'è più luce (non c'è più)
Kalan tek bi' kaç soru var
Restano solo un paio di domande
Cevap veren olmadı
Nessuno ha risposto
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Pensavo che non potessi andare via da questo posto, non potessi farlo, non potessi cancellarlo (pensavo)
Zamanla sordular (sordular)
Col tempo hanno chiesto (hanno chiesto)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Non ho mai conosciuto (non ho mai conosciuto)
Gölgeni bile sakladılar (sakladılar)
Hanno nascosto persino la tua ombra (l'hanno nascosta)
Aydınlık kalmadı (kalmadı)
Non c'è più luce (non c'è più)
Kalan tek bi' kaç soru var
Restano solo un paio di domande
Cevap veren olmadı
Nessuno ha risposto
Bu diyardan gidemez, yapamaz, edemez, silemez zannetmiş (zannetmiş)
Pensavo che non potessi andare via da questo posto, non potessi farlo, non potessi cancellarlo (pensavo)
Zamanla sordular (sordular)
Col tempo hanno chiesto (hanno chiesto)
Tanımışlığım olmadı (olmadı)
Non ho mai conosciuto (non ho mai conosciuto)

Curiosités sur la chanson Gölge de MUDI

Qui a composé la chanson “Gölge” de MUDI?
La chanson “Gölge” de MUDI a été composée par Mahmoud Mouhamed, Mohamad Hoteit.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] MUDI

Autres artistes de Hardcore hip hop