¿Para qué sufrir si no hace falta?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
¿Para qué dejar que todo muera?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
¿Para qué sufrir si no hace falta?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
Dueños de la noche fuimos
Dueños sin saber cómo nos perdimos
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
Todo se lo dimos como lo vivimos
Fuimos locos sin poder volver
Locos sin poder volver
¿Para qué sufrir si no hace falta?
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Pourquoi souffrir si ce n'est pas nécessaire?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
Pourquoi être froids si le monde nous fait nous sentir chez nous?
¿Para qué dejar que todo muera?
Pourquoi laisser tout mourir?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
Si ce qui était entre toi et moi nous a fait voir tout si beau
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Je n'ai jamais imaginé que je me marierais sans papiers
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
Je n'ai jamais imaginé qu'après un certain temps je finirais sans murs
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
La maison où nous avons vu naître, les poissons qui ont dit au revoir
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
Les nuits pleines de repas, enregistrant ces chansons jusqu'à l'aube
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Pourquoi souffrir si ce n'est pas nécessaire?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
Pourquoi jeter nos lettres et nos photos?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
Pourquoi oublier qu'avant tous nos baisers?
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
Nous étions comme des frères, nous étions comme des amis avec des avantages
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Je n'ai jamais imaginé que je me marierais sans papiers
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
Je n'ai jamais su comment te rendre plus heureux, je te le jure
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
Tu devais te chercher, je devais me sauver
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
Nous devions le laisser être et j'invente cette chanson au coucher du soleil
Dueños de la noche fuimos
Nous étions les maîtres de la nuit
Dueños sin saber cómo nos perdimos
Propriétaires sans savoir comment nous nous sommes perdus
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
Comment nous avons divisé les liens sans savoir pourquoi
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
Nous étions les maîtres de la nuit, nous l'aimions bien
Todo se lo dimos como lo vivimos
Nous lui avons tout donné comme nous l'avons vécu
Fuimos locos sin poder volver
Nous étions fous sans pouvoir revenir
Locos sin poder volver
Fous sans pouvoir revenir
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Pourquoi souffrir si ce n'est pas nécessaire?
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Para que sofrer se não é necessário?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
Por que ser frio se o mundo nos faz sentir em casa?
¿Para qué dejar que todo muera?
Por que deixar tudo morrer?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
Se o que havia entre nós nos fez ver tudo tão belo
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Nunca imaginei que me casaria sem papéis
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
Nunca imaginei que depois de um tempo acabaria sem paredes
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
A casa que vimos nascer, os peixes que disseram adeus
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
As noites cheias de comida, gravando essas músicas até o amanhecer
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Por que sofrer se não é necessário?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
Por que jogar fora nossas cartas e fotografias?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
Por que esquecer que antes de todos os nossos beijos?
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
Éramos como irmãos, éramos como amigos com benefícios
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Nunca imaginei que me casaria sem papéis
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
Nunca soube como te fazer mais feliz, eu juro
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
Você tinha que se encontrar, eu tinha que me salvar
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
Tivemos que deixar ser e inventei essa música ao pôr do sol
Dueños de la noche fuimos
Fomos donos da noite
Dueños sin saber cómo nos perdimos
Donos sem saber como nos perdemos
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
Como dividimos laços sem saber por quê
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
Fomos donos da noite, a amamos bem
Todo se lo dimos como lo vivimos
Demos tudo a ela como vivemos
Fuimos locos sin poder volver
Fomos loucos sem poder voltar
Locos sin poder volver
Loucos sem poder voltar
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Por que sofrer se não é necessário?
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Why suffer if you don't have to?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
Why be cold if the world makes us feel at home?
¿Para qué dejar que todo muera?
Why let everything die?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
If what we had between us made us see everything so beautiful
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
I never imagined that I'd get married without papers
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
I never imagined that after a while I would end up without walls
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
The house that we saw born, the fish that said goodbye
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
The nights full of eating, recording those songs until dawn
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Why suffer if you don't have to?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
Why throw away our letters and photographs?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
Why forget that before all our kisses
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
We were like siblings, we were like friends with benefits
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
I never imagined that I would get married without papers
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
I never knew how to make you happier, I swear
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
You had to look for yourself, I had to save myself
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
We had to let it be and I invent this song in the sunset
Dueños de la noche fuimos
Owners of the night we were
Dueños sin saber cómo nos perdimos
Owners without knowing how we got lost
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
How we split ties without knowing why
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
Owners of the night we were, we loved her well
Todo se lo dimos como lo vivimos
We gave it all as we lived it
Fuimos locos sin poder volver
We were crazy without being able to return
Locos sin poder volver
Crazy without being able to return
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Why suffer if you don't have to?
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Warum leiden, wenn es nicht nötig ist?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
Warum kalt sein, wenn die Welt uns zu Hause fühlen lässt?
¿Para qué dejar que todo muera?
Warum alles sterben lassen?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
Wenn das zwischen dir und mir uns alles so schön erscheinen ließ
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Ich hätte nie gedacht, dass ich heiraten würde, ohne Papiere
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
Ich hätte nie gedacht, dass ich nach einer Weile ohne Wände enden würde
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
Das Haus, in dem wir geboren wurden, die Fische, die sich verabschiedeten
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
Die Nächte voller Essen, diese Lieder aufnehmend bis zum Morgengrauen
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Warum leiden, wenn es nicht nötig ist?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
Warum unsere Briefe und Fotos wegwerfen?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
Warum vergessen, dass wir vor all unseren Küssen waren?
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
Wir waren wie Geschwister, wir waren wie Freunde mit Vorteilen
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Ich hätte nie gedacht, dass ich heiraten würde, ohne Papiere
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
Ich wusste nie, wie ich dich glücklicher machen könnte, ich schwöre es
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
Du musstest dich selbst suchen, ich musste mich retten
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
Wir mussten es sein lassen und ich erfand dieses Lied im Sonnenuntergang
Dueños de la noche fuimos
Wir waren die Besitzer der Nacht
Dueños sin saber cómo nos perdimos
Besitzer, ohne zu wissen, wie wir uns verloren haben
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
Wie wir Bindungen geteilt haben, ohne zu wissen warum
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
Wir waren die Besitzer der Nacht, wir liebten sie
Todo se lo dimos como lo vivimos
Wir gaben ihr alles, so wie wir es erlebt haben
Fuimos locos sin poder volver
Wir waren verrückt, ohne zurückkehren zu können
Locos sin poder volver
Verrückt, ohne zurückkehren zu können
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Warum leiden, wenn es nicht nötig ist?
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Perché soffrire se non è necessario?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
Perché essere freddi se il mondo ci fa sentire a casa?
¿Para qué dejar que todo muera?
Perché lasciare che tutto muoia?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
Se quello tra te e me ci ha fatto vedere tutto così bello
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Non avrei mai immaginato di sposarmi senza documenti
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
Non avrei mai immaginato che dopo un po' di tempo finirei senza muri
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
La casa che abbiamo visto nascere, i pesci che hanno detto addio
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
Le notti piene di cibo, registrando quelle canzoni fino all'alba
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Perché soffrire se non è necessario?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
Perché buttare via le nostre lettere e fotografie?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
Perché dimenticare che prima di tutti i nostri baci?
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
Siamo stati come fratelli, siamo stati come amici con benefici
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Non avrei mai immaginato di sposarmi senza documenti
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
Non sapevo come renderti più felice, te lo giuro
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
Dovevi cercare te stesso, dovevo salvare me stesso
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
Dovevamo lasciarlo essere e ho inventato questa canzone al tramonto
Dueños de la noche fuimos
Eravamo i padroni della notte
Dueños sin saber cómo nos perdimos
Proprietari senza sapere come ci siamo persi
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
Come abbiamo diviso i legami senza sapere perché
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
Eravamo i padroni della notte, l'abbiamo amata
Todo se lo dimos como lo vivimos
Abbiamo dato tutto come l'abbiamo vissuto
Fuimos locos sin poder volver
Siamo stati pazzi senza poter tornare
Locos sin poder volver
Pazzi senza poter tornare
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Perché soffrire se non è necessario?
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Untuk apa menderita jika tidak perlu?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
Untuk apa menjadi dingin jika dunia membuat kita merasa di rumah?
¿Para qué dejar que todo muera?
Untuk apa membiarkan segalanya mati?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
Jika sesuatu antara kamu dan aku membuat segalanya tampak begitu indah
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Tak pernah terbayang aku akan menikah tanpa surat-surat
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
Tak pernah terbayang setelah beberapa waktu aku akan berakhir tanpa dinding
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
Rumah yang kita lihat lahir, ikan-ikan yang mengucapkan selamat tinggal
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
Malam-malam penuh makan, merekam lagu-lagu itu hingga fajar
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Untuk apa menderita jika tidak perlu?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
Untuk apa membuang kartu-kartu dan foto-foto kita?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
Untuk apa melupakan bahwa sebelum semua ciuman kita?
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
Kita seperti saudara, kita seperti teman dengan hak-hak
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
Tak pernah terbayang aku akan menikah tanpa surat-surat
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
Tak pernah tahu bagaimana membuatmu lebih bahagia, aku bersumpah
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
Kamu harus mencari dirimu sendiri, aku harus menyelamatkan diriku sendiri
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
Kita harus membiarkannya dan aku menciptakan lagu ini di senja hari
Dueños de la noche fuimos
Kita adalah pemilik malam
Dueños sin saber cómo nos perdimos
Pemilik tanpa tahu bagaimana kita tersesat
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
Bagaimana kita membagi ikatan tanpa tahu mengapa
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
Kita adalah pemilik malam, kita mencintainya
Todo se lo dimos como lo vivimos
Kita memberikan segalanya seperti yang kita alami
Fuimos locos sin poder volver
Kita menjadi gila tanpa bisa kembali
Locos sin poder volver
Gila tanpa bisa kembali
¿Para qué sufrir si no hace falta?
Untuk apa menderita jika tidak perlu?
¿Para qué sufrir si no hace falta?
ทำไมต้องทนทุกข์ถ้าไม่จำเป็น?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
ทำไมต้องเย็นชาถ้าโลกทำให้เรารู้สึกเหมือนอยู่บ้าน?
¿Para qué dejar que todo muera?
ทำไมต้องปล่อยให้ทุกอย่างตาย?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
ถ้าสิ่งที่อยู่ระหว่างเราทำให้เราเห็นความสวยงามของทุกสิ่ง
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
ฉันไม่เคยคิดว่าฉันจะแต่งงานโดยไม่มีเอกสาร
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
ฉันไม่เคยคิดว่าหลังจากเวลาผ่านไปฉันจะสิ้นสุดโดยไม่มีกำแพง
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
บ้านที่เราเห็นการเกิด, ปลาที่บอกลา
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
คืนที่เต็มไปด้วยการรับประทานอาหาร, บันทึกเพลงเหล่านั้นจนถึงเวลาเช้า
¿Para qué sufrir si no hace falta?
ทำไมต้องทนทุกข์ถ้าไม่จำเป็น?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
ทำไมต้องทิ้งไพ่และภาพถ่ายของเรา?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
ทำไมต้องลืมว่าก่อนจูบของเราทั้งหมด?
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
เราเคยเป็นเหมือนพี่ชาย, เราเคยเป็นเพื่อนที่มีสิทธิ์
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
ฉันไม่เคยคิดว่าฉันจะแต่งงานโดยไม่มีเอกสาร
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
ฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรให้คุณมีความสุขมากขึ้น, ฉันสาบาน
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
คุณต้องหาตัวเอง, ฉันต้องรักษาตัวเอง
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
เราต้องปล่อยมันไปและฉันประดิษฐ์เพลงนี้ในเวลายามเย็น
Dueños de la noche fuimos
เราเคยเป็นเจ้าของคืน
Dueños sin saber cómo nos perdimos
เจ้าของโดยไม่รู้ว่าเราสูญหายอย่างไร
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
เราแบ่งสายสัมพันธ์โดยไม่รู้เหตุผล
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
เราเคยเป็นเจ้าของคืน, เรารักมัน
Todo se lo dimos como lo vivimos
เราให้ทุกอย่างตามที่เรามีประสบการณ์
Fuimos locos sin poder volver
เราเป็นคนบ้าโดยไม่สามารถกลับมาได้
Locos sin poder volver
บ้าโดยไม่สามารถกลับมาได้
¿Para qué sufrir si no hace falta?
ทำไมต้องทนทุกข์ถ้าไม่จำเป็น?
¿Para qué sufrir si no hace falta?
为什么要受苦,如果没有必要呢?
¿Para qué ser fríos si el mundo nos hace sentir en casa?
为什么要冷漠,如果世界让我们感觉像在家一样?
¿Para qué dejar que todo muera?
为什么要让一切都死去?
Si aquello entre tú y yo nos hizo ver tan bello todo
如果你和我之间的那些事情让我们看到了所有的美好
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
我从未想象过我会无证结婚
Nunca imaginé que después de un tiempo acabaría sin paredes
我从未想象过一段时间后我会没有墙壁
La casa que vimos nacer, los peces que dijeron adiós
我们看到的出生的房子,告别的鱼
Las noches llenas de comer, grabando esas canciones hasta el amanecer
充满食物的夜晚,录制那些歌曲直到黎明
¿Para qué sufrir si no hace falta?
为什么要受苦,如果没有必要呢?
¿Para qué tirar nuestras cartas y fotografías?
为什么要扔掉我们的信和照片?
¿Para qué olvidar que antes de todos nuestros besos?
为什么要忘记在我们所有的吻之前?
Fuimos como hermanos, fuimos como amigos con derechos
我们像兄弟一样,像有权利的朋友一样
Nunca imaginé que me casaría sin papeles
我从未想象过我会无证结婚
Nunca supe cómo hacer que fueras más feliz, te lo juro
我从未知道如何让你更快乐,我发誓
Tenías que buscarte tú, tenía que salvarme yo
你必须找到自己,我必须救自己
Teníamos que dejarlo ser e invento esta canción en el atardecer
我们必须让它成为现实,并在黄昏时创作这首歌
Dueños de la noche fuimos
我们曾是夜晚的主人
Dueños sin saber cómo nos perdimos
我们不知道我们是如何迷失的
Cómo dividimos lazos sin saber por qué
我们如何分裂的,不知道为什么
Dueños de la noche fuimos, la quisimos bien
我们曾是夜晚的主人,我们喜欢她
Todo se lo dimos como lo vivimos
我们给了她一切,就像我们经历的一样
Fuimos locos sin poder volver
我们曾经疯狂到无法回头
Locos sin poder volver
疯狂到无法回头
¿Para qué sufrir si no hace falta?
为什么要受苦,如果没有必要呢?