Rêve d'avoir des rêves

Clement Loubens, Eliott Pullicino, Ken Samaras

Paroles Traduction

Est-ce que tu t'es déjà senti vivre ou est-ce que t'essayes d'te persuader?
Dès le réveil avec des schémas scientifiques, la vie, un débat sans limite
Quand j'anticipe, souvent, j'aperçois les signes
J'aimerais me faire soigner mais, ici, y a personne et
C'est la même chose pour tous les passants qui filent
On est tous uniques, désunis par les coups subis que Satan distille
"Tu verras quand tu seras grand, tu vas apprendre", disent-ils
Expliquez-moi pourquoi, l'adolescence, ça rend si triste
Quand le cadran se dissipe, faut qu'on avance si vite
Des combats insipides, malchance cyclique
Toi qui rêvais de grands espaces et n'as eu que des fenêtres
Aimerais-tu renaître et déserter ces rangs d'esclave?
La frontière est étroite entre ton rêve et les lois
Si tu les crois, commence à t'enterrer pour tempérer tes joies
On est dans le flou, au fil du jour en perpétuel flottement
Oui, mais je m'en fous, c'est carpe diem, on perd ses rêves au vent

Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?

Celle qui m'a senti naître et m'a vu grandir centimètre par centimètre
M'a toujours dit "rien ne sert d'avoir des projets sans t'y mettre"
Ma destination, un voyage, peu importe où le sentier mène
Leur liberté n'est qu'un mirage, les caméras, des sentinelles
Et j'en ai lu des livres, j'en avais des idées pourtant
Mais, voter, c'est décider de qui va décider pour toi
Et y a plus d'aventures, les zones sont quadrillées
Même les professeurs ne sont plus bons qu'à trier
Alors faudra me dire, quel espoir d'avenir
Pour un gamin qui part dans le bâtiment en quatrième?
Dis-moi, que fait l'école à part te dompter?
Ils te diront que je suis naïf quand je parle de bonté
J'aime accompagner ceux d'mon clan qui graffent, certains titubent encore
À cause des matraques en titane des brigades anti-tag
Je fais du son pour plusieurs raisons
La première, c'est rendre les frérots fiers
C'est comme un sérum, mes pas résonnent dans le réseau ferroviaire
Graver des skeuds, faire groover son corps et graffer
Sensible à la beauté, même nos checks sont chorégraphiés

Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?

Écoute, hier, j'étais petit, c'était tranquille, j'étais heureux
Cousin, avec mes coudières recousues, et puis j'ai grandi
J'ai vu les moyens m'flanquer une rouste, un frère s'noyer dans l'flacon
J'rêve qu'on ait nos maillots floqués, qu'il neige d'la maille en flocons
Les grands rackettent les petits blancs, moi, j'ai tout mis dans l'çon-cale
Et j'lâcherai rien, l'important, c'est d'garder son calme
J't'avoue, j'ai fui des fois, et oui, j'ai pris des claques
Et, quand je rentrais en sang sous les cri des parents, j'étais privé d'parc
Maintenant, j'écris des pages, on m'a dit "fais-le bien"
Quand j'ai besoin de faire le vide, je fais le plein
Seul sur mon canap' 'vec une main sur le chibre
Je maudis le jour où j'ai commencé le shit
Trou d'mémoire avec la came, du mal à rester calme
Trop d'mes potes pètent des câbles, on nous ment sur les chiffres
Combien des miens finissent en cellule capitonnée?
À ma mort, je n'aurai rien, je veux être celui qu'a pu donner
J'ai fui leur vision maussade pour rejoindre les hommes sages
Les pieds enfouis sous le sable, je peux dormir sur mon sac
Sans un sous en poche, on trouve le moyen d'se laver quand même
J'aime vagabonder, j'me sens meilleur quand j'suis seul avec moi-même
J'ai emporté toute sorte de paquetage
J'ai fait du stop
Ceux qu'ont plus rien en stock ont toujours la notion de partage
Pour changer de vie, il suffit d'un choix
Parfois, faut fuir les grandes villes où personne ne vit la joie

Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?

Rêves

Est-ce que tu t'es déjà senti vivre ou est-ce que t'essayes d'te persuader?
Já te sentiste vivo ou estás a tentar convencer-te?
Dès le réveil avec des schémas scientifiques, la vie, un débat sans limite
Desde o acordar com esquemas científicos, a vida, um debate sem limites
Quand j'anticipe, souvent, j'aperçois les signes
Quando antecipo, muitas vezes, vejo os sinais
J'aimerais me faire soigner mais, ici, y a personne et
Gostaria de me tratar, mas aqui, não há ninguém e
C'est la même chose pour tous les passants qui filent
É a mesma coisa para todos os transeuntes que passam
On est tous uniques, désunis par les coups subis que Satan distille
Somos todos únicos, desunidos pelos golpes sofridos que Satanás destila
"Tu verras quand tu seras grand, tu vas apprendre", disent-ils
"Verás quando fores grande, vais aprender", dizem eles
Expliquez-moi pourquoi, l'adolescence, ça rend si triste
Expliquem-me por que a adolescência nos deixa tão tristes
Quand le cadran se dissipe, faut qu'on avance si vite
Quando o relógio se dissipa, temos que avançar tão rápido
Des combats insipides, malchance cyclique
Lutas insípidas, má sorte cíclica
Toi qui rêvais de grands espaces et n'as eu que des fenêtres
Tu que sonhavas com grandes espaços e só tiveste janelas
Aimerais-tu renaître et déserter ces rangs d'esclave?
Gostarias de renascer e desertar estas fileiras de escravos?
La frontière est étroite entre ton rêve et les lois
A fronteira é estreita entre o teu sonho e as leis
Si tu les crois, commence à t'enterrer pour tempérer tes joies
Se acreditas nelas, começa a enterrar-te para temperar as tuas alegrias
On est dans le flou, au fil du jour en perpétuel flottement
Estamos na incerteza, ao longo do dia em constante flutuação
Oui, mais je m'en fous, c'est carpe diem, on perd ses rêves au vent
Sim, mas não me importo, é carpe diem, perdemos os sonhos ao vento
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Sonhas em ter sonhos? Vês o céu?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Talvez acredites que estás a tentar mergulhando nas trevas
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Sonhas em ter sonhos? Não temas mais as derrotas
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Acreditaste neles quando te disseram que todas as lutas eram em vão?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Sonhas em ter sonhos? Vês o céu?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Talvez acredites que estás a tentar mergulhando nas trevas
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Sonhas em ter sonhos?
Celle qui m'a senti naître et m'a vu grandir centimètre par centimètre
Aquela que me sentiu nascer e me viu crescer centímetro por centímetro
M'a toujours dit "rien ne sert d'avoir des projets sans t'y mettre"
Sempre me disse "não adianta ter projetos sem te empenhares neles"
Ma destination, un voyage, peu importe où le sentier mène
O meu destino, uma viagem, não importa para onde o caminho leva
Leur liberté n'est qu'un mirage, les caméras, des sentinelles
A liberdade deles é apenas uma miragem, as câmeras, sentinelas
Et j'en ai lu des livres, j'en avais des idées pourtant
E li muitos livros, tinha muitas ideias no entanto
Mais, voter, c'est décider de qui va décider pour toi
Mas, votar, é decidir quem vai decidir por ti
Et y a plus d'aventures, les zones sont quadrillées
E já não há aventuras, as áreas estão quadradas
Même les professeurs ne sont plus bons qu'à trier
Até os professores não são mais bons do que para selecionar
Alors faudra me dire, quel espoir d'avenir
Então terão que me dizer, que esperança de futuro
Pour un gamin qui part dans le bâtiment en quatrième?
Para um miúdo que vai para a construção na quarta série?
Dis-moi, que fait l'école à part te dompter?
Diz-me, o que faz a escola além de te domar?
Ils te diront que je suis naïf quand je parle de bonté
Eles dirão que sou ingênuo quando falo de bondade
J'aime accompagner ceux d'mon clan qui graffent, certains titubent encore
Gosto de acompanhar aqueles do meu clã que grafitam, alguns ainda cambaleiam
À cause des matraques en titane des brigades anti-tag
Por causa das matracas de titânio das brigadas anti-tag
Je fais du son pour plusieurs raisons
Faço música por várias razões
La première, c'est rendre les frérots fiers
A primeira, é fazer os irmãos orgulhosos
C'est comme un sérum, mes pas résonnent dans le réseau ferroviaire
É como um soro, os meus passos ressoam na rede ferroviária
Graver des skeuds, faire groover son corps et graffer
Gravar discos, fazer o corpo balançar e grafitar
Sensible à la beauté, même nos checks sont chorégraphiés
Sensível à beleza, até os nossos cumprimentos são coreografados
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Você sonha em ter sonhos? Você vê o céu?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Talvez você acredite que está tentando mergulhando na escuridão
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Você sonha em ter sonhos? Não tenha mais medo das derrotas
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Você acreditou neles quando disseram que todas as lutas eram em vão?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Você sonha em ter sonhos?
Écoute, hier, j'étais petit, c'était tranquille, j'étais heureux
Escute, ontem, eu era pequeno, estava tranquilo, estava feliz
Cousin, avec mes coudières recousues, et puis j'ai grandi
Primo, com meus cotovelos remendados, e então eu cresci
J'ai vu les moyens m'flanquer une rouste, un frère s'noyer dans l'flacon
Vi os meios me darem uma surra, um irmão se afogando na garrafa
J'rêve qu'on ait nos maillots floqués, qu'il neige d'la maille en flocons
Sonho que temos nossas camisas estampadas, que chova dinheiro como flocos de neve
Les grands rackettent les petits blancs, moi, j'ai tout mis dans l'çon-cale
Os grandes roubam os pequenos brancos, eu, coloquei tudo no porão
Et j'lâcherai rien, l'important, c'est d'garder son calme
E não vou desistir, o importante é manter a calma
J't'avoue, j'ai fui des fois, et oui, j'ai pris des claques
Confesso, fugi às vezes, e sim, levei tapas
Et, quand je rentrais en sang sous les cri des parents, j'étais privé d'parc
E, quando voltava sangrando sob os gritos dos pais, era privado do parque
Maintenant, j'écris des pages, on m'a dit "fais-le bien"
Agora, escrevo páginas, me disseram "faça bem"
Quand j'ai besoin de faire le vide, je fais le plein
Quando preciso esvaziar a cabeça, eu encho
Seul sur mon canap' 'vec une main sur le chibre
Sozinho no meu sofá com uma mão no pau
Je maudis le jour où j'ai commencé le shit
Amaldiçoo o dia em que comecei a fumar maconha
Trou d'mémoire avec la came, du mal à rester calme
Perda de memória com a droga, difícil manter a calma
Trop d'mes potes pètent des câbles, on nous ment sur les chiffres
Muitos dos meus amigos estão perdendo a cabeça, estão mentindo sobre os números
Combien des miens finissent en cellule capitonnée?
Quantos dos meus acabam em uma cela acolchoada?
À ma mort, je n'aurai rien, je veux être celui qu'a pu donner
Na minha morte, não terei nada, quero ser aquele que pôde dar
J'ai fui leur vision maussade pour rejoindre les hommes sages
Fugi da visão sombria deles para me juntar aos homens sábios
Les pieds enfouis sous le sable, je peux dormir sur mon sac
Com os pés enterrados na areia, posso dormir na minha bolsa
Sans un sous en poche, on trouve le moyen d'se laver quand même
Sem um centavo no bolso, ainda encontramos uma maneira de nos lavar
J'aime vagabonder, j'me sens meilleur quand j'suis seul avec moi-même
Gosto de vagar, me sinto melhor quando estou sozinho comigo mesmo
J'ai emporté toute sorte de paquetage
Levei todo tipo de bagagem
J'ai fait du stop
Peguei carona
Ceux qu'ont plus rien en stock ont toujours la notion de partage
Aqueles que não têm mais nada em estoque sempre têm a noção de compartilhar
Pour changer de vie, il suffit d'un choix
Para mudar de vida, basta uma escolha
Parfois, faut fuir les grandes villes où personne ne vit la joie
Às vezes, é preciso fugir das grandes cidades onde ninguém vive a alegria
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Você sonha em ter sonhos? Você vê o céu?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Talvez você acredite que está tentando mergulhando na escuridão
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Você sonha em ter sonhos? Não tenha mais medo das derrotas
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Você acreditou neles quando disseram que todas as lutas eram em vão?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Você sonha em ter sonhos?
Rêves
Sonhos
Est-ce que tu t'es déjà senti vivre ou est-ce que t'essayes d'te persuader?
Have you ever felt alive or are you trying to convince yourself?
Dès le réveil avec des schémas scientifiques, la vie, un débat sans limite
From the moment you wake up with scientific schemes, life, a limitless debate
Quand j'anticipe, souvent, j'aperçois les signes
When I anticipate, often, I see the signs
J'aimerais me faire soigner mais, ici, y a personne et
I would like to get treated but, here, there is no one and
C'est la même chose pour tous les passants qui filent
It's the same for all the passers-by who rush by
On est tous uniques, désunis par les coups subis que Satan distille
We are all unique, divided by the blows inflicted by Satan
"Tu verras quand tu seras grand, tu vas apprendre", disent-ils
"You'll see when you grow up, you'll learn," they say
Expliquez-moi pourquoi, l'adolescence, ça rend si triste
Explain to me why, adolescence, it makes so sad
Quand le cadran se dissipe, faut qu'on avance si vite
When the clock fades, we have to move so fast
Des combats insipides, malchance cyclique
Insipid fights, cyclical misfortune
Toi qui rêvais de grands espaces et n'as eu que des fenêtres
You who dreamed of wide spaces and only had windows
Aimerais-tu renaître et déserter ces rangs d'esclave?
Would you like to be reborn and desert these slave ranks?
La frontière est étroite entre ton rêve et les lois
The border is narrow between your dream and the laws
Si tu les crois, commence à t'enterrer pour tempérer tes joies
If you believe them, start burying yourself to temper your joys
On est dans le flou, au fil du jour en perpétuel flottement
We are in the blur, throughout the day in perpetual fluctuation
Oui, mais je m'en fous, c'est carpe diem, on perd ses rêves au vent
Yes, but I don't care, it's carpe diem, we lose our dreams in the wind
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Do you dream of having dreams? Do you see the sky?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Maybe you think you're trying by diving into the darkness
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Do you dream of having dreams? Don't fear defeats anymore
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Did you believe them when they told you that all struggles were in vain?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Do you dream of having dreams? Do you see the sky?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Maybe you think you're trying by diving into the darkness
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Do you dream of having dreams?
Celle qui m'a senti naître et m'a vu grandir centimètre par centimètre
The one who felt me born and saw me grow centimeter by centimeter
M'a toujours dit "rien ne sert d'avoir des projets sans t'y mettre"
Always told me "there's no point in having projects without getting into them"
Ma destination, un voyage, peu importe où le sentier mène
My destination, a journey, no matter where the path leads
Leur liberté n'est qu'un mirage, les caméras, des sentinelles
Their freedom is only a mirage, the cameras, sentinels
Et j'en ai lu des livres, j'en avais des idées pourtant
And I've read books, I had ideas though
Mais, voter, c'est décider de qui va décider pour toi
But, voting, it's deciding who will decide for you
Et y a plus d'aventures, les zones sont quadrillées
And there are no more adventures, the zones are gridded
Même les professeurs ne sont plus bons qu'à trier
Even the teachers are only good at sorting
Alors faudra me dire, quel espoir d'avenir
So you'll have to tell me, what hope for the future
Pour un gamin qui part dans le bâtiment en quatrième?
For a kid who goes into construction in fourth grade?
Dis-moi, que fait l'école à part te dompter?
Tell me, what does school do other than tame you?
Ils te diront que je suis naïf quand je parle de bonté
They will tell you that I am naive when I talk about kindness
J'aime accompagner ceux d'mon clan qui graffent, certains titubent encore
I like to accompany those of my clan who graffiti, some are still staggering
À cause des matraques en titane des brigades anti-tag
Because of the titanium batons of the anti-tag brigades
Je fais du son pour plusieurs raisons
I make sound for several reasons
La première, c'est rendre les frérots fiers
The first one is to make the brothers proud
C'est comme un sérum, mes pas résonnent dans le réseau ferroviaire
It's like a serum, my steps resonate in the railway network
Graver des skeuds, faire groover son corps et graffer
Engraving records, making your body groove and graffiti
Sensible à la beauté, même nos checks sont chorégraphiés
Sensitive to beauty, even our checks are choreographed
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Do you dream of having dreams? Do you see the sky?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Maybe you believe you're trying by diving into the darkness
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Do you dream of having dreams? Don't fear defeats anymore
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Did you believe them when they told you all struggles were in vain?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Do you dream of having dreams?
Écoute, hier, j'étais petit, c'était tranquille, j'étais heureux
Listen, yesterday, I was small, it was quiet, I was happy
Cousin, avec mes coudières recousues, et puis j'ai grandi
Cousin, with my patched up elbow pads, and then I grew up
J'ai vu les moyens m'flanquer une rouste, un frère s'noyer dans l'flacon
I saw the means to give me a beating, a brother drowning in the bottle
J'rêve qu'on ait nos maillots floqués, qu'il neige d'la maille en flocons
I dream that we have our jerseys flocked, that it snows money in flakes
Les grands rackettent les petits blancs, moi, j'ai tout mis dans l'çon-cale
The big ones bully the little whites, me, I put everything in the trunk
Et j'lâcherai rien, l'important, c'est d'garder son calme
And I won't let go of anything, the important thing is to keep calm
J't'avoue, j'ai fui des fois, et oui, j'ai pris des claques
I admit, I ran away sometimes, and yes, I took slaps
Et, quand je rentrais en sang sous les cri des parents, j'étais privé d'parc
And, when I came back bloody under the parents' screams, I was deprived of the park
Maintenant, j'écris des pages, on m'a dit "fais-le bien"
Now, I write pages, they told me "do it well"
Quand j'ai besoin de faire le vide, je fais le plein
When I need to clear my head, I fill up
Seul sur mon canap' 'vec une main sur le chibre
Alone on my couch with one hand on my dick
Je maudis le jour où j'ai commencé le shit
I curse the day I started weed
Trou d'mémoire avec la came, du mal à rester calme
Memory hole with the dope, hard to stay calm
Trop d'mes potes pètent des câbles, on nous ment sur les chiffres
Too many of my buddies are losing it, we are lied to about the figures
Combien des miens finissent en cellule capitonnée?
How many of mine end up in a padded cell?
À ma mort, je n'aurai rien, je veux être celui qu'a pu donner
At my death, I will have nothing, I want to be the one who could give
J'ai fui leur vision maussade pour rejoindre les hommes sages
I fled their gloomy vision to join the wise men
Les pieds enfouis sous le sable, je peux dormir sur mon sac
Feet buried in the sand, I can sleep on my bag
Sans un sous en poche, on trouve le moyen d'se laver quand même
Without a penny in my pocket, we still find a way to wash ourselves
J'aime vagabonder, j'me sens meilleur quand j'suis seul avec moi-même
I like to wander, I feel better when I'm alone with myself
J'ai emporté toute sorte de paquetage
I took all kinds of luggage
J'ai fait du stop
I hitchhiked
Ceux qu'ont plus rien en stock ont toujours la notion de partage
Those who have nothing left in stock always have a sense of sharing
Pour changer de vie, il suffit d'un choix
To change your life, all it takes is a choice
Parfois, faut fuir les grandes villes où personne ne vit la joie
Sometimes, you have to flee the big cities where no one lives joy
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Do you dream of having dreams? Do you see the sky?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Maybe you believe you're trying by diving into the darkness
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Do you dream of having dreams? Don't fear defeats anymore
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Did you believe them when they told you all struggles were in vain?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Do you dream of having dreams?
Rêves
Dreams
Est-ce que tu t'es déjà senti vivre ou est-ce que t'essayes d'te persuader?
¿Alguna vez te has sentido vivo o estás tratando de convencerte?
Dès le réveil avec des schémas scientifiques, la vie, un débat sans limite
Desde el despertar con esquemas científicos, la vida, un debate sin límites
Quand j'anticipe, souvent, j'aperçois les signes
Cuando anticipo, a menudo, percibo las señales
J'aimerais me faire soigner mais, ici, y a personne et
Me gustaría recibir tratamiento, pero aquí, no hay nadie y
C'est la même chose pour tous les passants qui filent
Es lo mismo para todos los transeúntes que pasan
On est tous uniques, désunis par les coups subis que Satan distille
Todos somos únicos, desunidos por los golpes que Satanás destila
"Tu verras quand tu seras grand, tu vas apprendre", disent-ils
"Verás cuando seas mayor, aprenderás", dicen
Expliquez-moi pourquoi, l'adolescence, ça rend si triste
Explícame por qué, la adolescencia, nos hace tan tristes
Quand le cadran se dissipe, faut qu'on avance si vite
Cuando el reloj se disipa, tenemos que avanzar tan rápido
Des combats insipides, malchance cyclique
Luchas insípidas, mala suerte cíclica
Toi qui rêvais de grands espaces et n'as eu que des fenêtres
Tú que soñabas con grandes espacios y solo tuviste ventanas
Aimerais-tu renaître et déserter ces rangs d'esclave?
¿Te gustaría renacer y desertar de estas filas de esclavos?
La frontière est étroite entre ton rêve et les lois
La frontera es estrecha entre tu sueño y las leyes
Si tu les crois, commence à t'enterrer pour tempérer tes joies
Si les crees, empieza a enterrarte para templar tus alegrías
On est dans le flou, au fil du jour en perpétuel flottement
Estamos en la incertidumbre, a lo largo del día en constante fluctuación
Oui, mais je m'en fous, c'est carpe diem, on perd ses rêves au vent
Sí, pero no me importa, es carpe diem, se pierden los sueños al viento
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
¿Sueñas con tener sueños? ¿Ves el cielo?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Quizás creas que estás intentando al sumergirte en la oscuridad
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
¿Sueñas con tener sueños? No temas más las derrotas
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
¿Les creíste cuando te dijeron que todas las luchas eran en vano?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
¿Sueñas con tener sueños? ¿Ves el cielo?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Quizás creas que estás intentando al sumergirte en la oscuridad
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
¿Sueñas con tener sueños?
Celle qui m'a senti naître et m'a vu grandir centimètre par centimètre
Aquella que me sintió nacer y me vio crecer centímetro a centímetro
M'a toujours dit "rien ne sert d'avoir des projets sans t'y mettre"
Siempre me dijo "no sirve de nada tener proyectos sin esforzarte"
Ma destination, un voyage, peu importe où le sentier mène
Mi destino, un viaje, no importa a dónde lleve el camino
Leur liberté n'est qu'un mirage, les caméras, des sentinelles
Su libertad es solo un espejismo, las cámaras, centinelas
Et j'en ai lu des livres, j'en avais des idées pourtant
Y he leído muchos libros, tenía muchas ideas sin embargo
Mais, voter, c'est décider de qui va décider pour toi
Pero, votar, es decidir quién va a decidir por ti
Et y a plus d'aventures, les zones sont quadrillées
Y ya no hay aventuras, las zonas están cuadriculadas
Même les professeurs ne sont plus bons qu'à trier
Incluso los profesores solo sirven para clasificar
Alors faudra me dire, quel espoir d'avenir
Entonces tendrán que decirme, qué esperanza de futuro
Pour un gamin qui part dans le bâtiment en quatrième?
Para un niño que se va a la construcción en cuarto grado?
Dis-moi, que fait l'école à part te dompter?
Dime, ¿qué hace la escuela aparte de domarte?
Ils te diront que je suis naïf quand je parle de bonté
Te dirán que soy ingenuo cuando hablo de bondad
J'aime accompagner ceux d'mon clan qui graffent, certains titubent encore
Me gusta acompañar a los de mi clan que hacen grafitis, algunos todavía tambalean
À cause des matraques en titane des brigades anti-tag
Por los bastones de titanio de las brigadas anti-graffiti
Je fais du son pour plusieurs raisons
Hago música por varias razones
La première, c'est rendre les frérots fiers
La primera, es hacer sentir orgullosos a los hermanos
C'est comme un sérum, mes pas résonnent dans le réseau ferroviaire
Es como un suero, mis pasos resuenan en la red ferroviaria
Graver des skeuds, faire groover son corps et graffer
Grabar discos, hacer mover el cuerpo y hacer grafitis
Sensible à la beauté, même nos checks sont chorégraphiés
Sensible a la belleza, incluso nuestros saludos están coreografiados
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
¿Sueñas con tener sueños? ¿Ves el cielo?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Quizás crees que estás intentando al sumergirte en la oscuridad
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
¿Sueñas con tener sueños? No temas más las derrotas
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
¿Les creíste cuando te decían que todas las luchas eran en vano?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
¿Sueñas con tener sueños?
Écoute, hier, j'étais petit, c'était tranquille, j'étais heureux
Escucha, ayer era pequeño, estaba tranquilo, era feliz
Cousin, avec mes coudières recousues, et puis j'ai grandi
Primo, con mis codos remendados, y luego crecí
J'ai vu les moyens m'flanquer une rouste, un frère s'noyer dans l'flacon
Vi cómo los medios me golpeaban, un hermano se ahogaba en la botella
J'rêve qu'on ait nos maillots floqués, qu'il neige d'la maille en flocons
Sueño con tener nuestras camisetas con nombres, que nieve dinero en copos
Les grands rackettent les petits blancs, moi, j'ai tout mis dans l'çon-cale
Los mayores extorsionan a los pequeños blancos, yo, lo he puesto todo en el maletero
Et j'lâcherai rien, l'important, c'est d'garder son calme
Y no voy a soltar nada, lo importante es mantener la calma
J't'avoue, j'ai fui des fois, et oui, j'ai pris des claques
Te confieso, he huido a veces, y sí, he recibido golpes
Et, quand je rentrais en sang sous les cri des parents, j'étais privé d'parc
Y, cuando volvía a casa sangrando bajo los gritos de los padres, estaba castigado sin parque
Maintenant, j'écris des pages, on m'a dit "fais-le bien"
Ahora, escribo páginas, me dijeron "hazlo bien"
Quand j'ai besoin de faire le vide, je fais le plein
Cuando necesito vaciarme, me lleno
Seul sur mon canap' 'vec une main sur le chibre
Solo en mi sofá con una mano en la entrepierna
Je maudis le jour où j'ai commencé le shit
Maldigo el día en que empecé con la mierda
Trou d'mémoire avec la came, du mal à rester calme
Pérdida de memoria con la droga, dificultad para mantener la calma
Trop d'mes potes pètent des câbles, on nous ment sur les chiffres
Demasiados de mis amigos pierden los nervios, nos mienten sobre las cifras
Combien des miens finissent en cellule capitonnée?
¿Cuántos de los míos terminan en una celda acolchada?
À ma mort, je n'aurai rien, je veux être celui qu'a pu donner
A mi muerte, no tendré nada, quiero ser el que pudo dar
J'ai fui leur vision maussade pour rejoindre les hommes sages
Huí de su visión sombría para unirme a los hombres sabios
Les pieds enfouis sous le sable, je peux dormir sur mon sac
Los pies enterrados en la arena, puedo dormir en mi bolsa
Sans un sous en poche, on trouve le moyen d'se laver quand même
Sin un centavo en el bolsillo, encontramos la manera de lavarnos de todos modos
J'aime vagabonder, j'me sens meilleur quand j'suis seul avec moi-même
Me gusta vagabundear, me siento mejor cuando estoy solo conmigo mismo
J'ai emporté toute sorte de paquetage
He llevado todo tipo de equipaje
J'ai fait du stop
Hice autostop
Ceux qu'ont plus rien en stock ont toujours la notion de partage
Aquellos que no tienen nada en stock siempre tienen la noción de compartir
Pour changer de vie, il suffit d'un choix
Para cambiar de vida, solo se necesita una elección
Parfois, faut fuir les grandes villes où personne ne vit la joie
A veces, hay que huir de las grandes ciudades donde nadie vive la alegría
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
¿Sueñas con tener sueños? ¿Ves el cielo?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Quizás crees que estás intentando al sumergirte en la oscuridad
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
¿Sueñas con tener sueños? No temas más las derrotas
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
¿Les creíste cuando te decían que todas las luchas eran en vano?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
¿Sueñas con tener sueños?
Rêves
Sueños
Est-ce que tu t'es déjà senti vivre ou est-ce que t'essayes d'te persuader?
Hast du dich jemals lebendig gefühlt oder versuchst du dich zu überzeugen?
Dès le réveil avec des schémas scientifiques, la vie, un débat sans limite
Schon beim Aufwachen mit wissenschaftlichen Schemata, das Leben, eine endlose Debatte
Quand j'anticipe, souvent, j'aperçois les signes
Wenn ich vorausahne, sehe ich oft die Zeichen
J'aimerais me faire soigner mais, ici, y a personne et
Ich würde gerne behandelt werden, aber hier ist niemand und
C'est la même chose pour tous les passants qui filent
Es ist das Gleiche für alle Passanten, die vorbeiziehen
On est tous uniques, désunis par les coups subis que Satan distille
Wir sind alle einzigartig, getrennt durch die Schläge, die Satan austeilt
"Tu verras quand tu seras grand, tu vas apprendre", disent-ils
"Du wirst sehen, wenn du erwachsen bist, wirst du lernen", sagen sie
Expliquez-moi pourquoi, l'adolescence, ça rend si triste
Erklärt mir, warum die Adoleszenz so traurig macht
Quand le cadran se dissipe, faut qu'on avance si vite
Wenn das Zifferblatt verschwindet, müssen wir so schnell vorankommen
Des combats insipides, malchance cyclique
Sinnlose Kämpfe, zyklisches Pech
Toi qui rêvais de grands espaces et n'as eu que des fenêtres
Du, der du von weiten Räumen geträumt hast und nur Fenster hattest
Aimerais-tu renaître et déserter ces rangs d'esclave?
Möchtest du wiedergeboren werden und diese Sklavenreihen verlassen?
La frontière est étroite entre ton rêve et les lois
Die Grenze ist schmal zwischen deinem Traum und den Gesetzen
Si tu les crois, commence à t'enterrer pour tempérer tes joies
Wenn du ihnen glaubst, fang an, dich zu begraben, um deine Freuden zu mäßigen
On est dans le flou, au fil du jour en perpétuel flottement
Wir sind im Unklaren, im Laufe des Tages in ständiger Schwebe
Oui, mais je m'en fous, c'est carpe diem, on perd ses rêves au vent
Aber es ist mir egal, es ist Carpe Diem, wir verlieren unsere Träume im Wind
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Träumst du davon, Träume zu haben? Siehst du den Himmel?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Vielleicht glaubst du, dass du es versuchst, indem du in die Dunkelheit eintauchst
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Träumst du davon, Träume zu haben? Fürchte nicht mehr die Niederlagen
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Hast du ihnen geglaubt, als sie dir sagten, dass alle Kämpfe vergeblich sind?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Träumst du davon, Träume zu haben? Siehst du den Himmel?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Vielleicht glaubst du, dass du es versuchst, indem du in die Dunkelheit eintauchst
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Träumst du davon, Träume zu haben?
Celle qui m'a senti naître et m'a vu grandir centimètre par centimètre
Diejenige, die mich geboren hat und mich Zentimeter für Zentimeter hat wachsen sehen
M'a toujours dit "rien ne sert d'avoir des projets sans t'y mettre"
Hat mir immer gesagt "es bringt nichts, Pläne zu haben, ohne sie umzusetzen"
Ma destination, un voyage, peu importe où le sentier mène
Mein Ziel, eine Reise, egal wohin der Pfad führt
Leur liberté n'est qu'un mirage, les caméras, des sentinelles
Ihre Freiheit ist nur eine Illusion, die Kameras, Wächter
Et j'en ai lu des livres, j'en avais des idées pourtant
Und ich habe Bücher gelesen, ich hatte Ideen
Mais, voter, c'est décider de qui va décider pour toi
Aber zu wählen bedeutet zu entscheiden, wer für dich entscheiden wird
Et y a plus d'aventures, les zones sont quadrillées
Und es gibt keine Abenteuer mehr, die Gebiete sind parzelliert
Même les professeurs ne sont plus bons qu'à trier
Selbst die Lehrer sind nur noch gut zum Sortieren
Alors faudra me dire, quel espoir d'avenir
Also sag mir, welche Hoffnung auf Zukunft
Pour un gamin qui part dans le bâtiment en quatrième?
Für ein Kind, das in der vierten Klasse ins Baugewerbe geht?
Dis-moi, que fait l'école à part te dompter?
Sag mir, was macht die Schule außer dich zu zähmen?
Ils te diront que je suis naïf quand je parle de bonté
Sie werden dir sagen, dass ich naiv bin, wenn ich von Güte spreche
J'aime accompagner ceux d'mon clan qui graffent, certains titubent encore
Ich begleite gerne diejenigen aus meinem Clan, die Graffiti machen, einige taumeln noch
À cause des matraques en titane des brigades anti-tag
Wegen der Titan-Schlagstöcke der Anti-Graffiti-Brigaden
Je fais du son pour plusieurs raisons
Ich mache Musik aus verschiedenen Gründen
La première, c'est rendre les frérots fiers
Der erste ist, meine Brüder stolz zu machen
C'est comme un sérum, mes pas résonnent dans le réseau ferroviaire
Es ist wie ein Serum, meine Schritte hallen im Eisenbahnnetz wider
Graver des skeuds, faire groover son corps et graffer
Platten gravieren, seinen Körper zum Grooven bringen und Graffiti machen
Sensible à la beauté, même nos checks sont chorégraphiés
Empfindlich für Schönheit, sogar unsere Begrüßungen sind choreographiert
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Träumst du davon, Träume zu haben? Siehst du den Himmel?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Vielleicht glaubst du, dass du versuchst, indem du in die Dunkelheit tauchst
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Träumst du davon, Träume zu haben? Fürchte nicht mehr die Niederlagen
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Hast du ihnen geglaubt, als sie dir sagten, dass alle Kämpfe vergeblich waren?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Träumst du davon, Träume zu haben?
Écoute, hier, j'étais petit, c'était tranquille, j'étais heureux
Hör zu, gestern war ich klein, es war ruhig, ich war glücklich
Cousin, avec mes coudières recousues, et puis j'ai grandi
Cousin, mit meinen geflickten Ellenbogen, und dann bin ich gewachsen
J'ai vu les moyens m'flanquer une rouste, un frère s'noyer dans l'flacon
Ich habe gesehen, wie die Mittel mich verprügelt haben, ein Bruder ertrinkt in der Flasche
J'rêve qu'on ait nos maillots floqués, qu'il neige d'la maille en flocons
Ich träume davon, dass wir unsere Trikots haben, dass es Geld schneit
Les grands rackettent les petits blancs, moi, j'ai tout mis dans l'çon-cale
Die Großen schikanieren die kleinen Weißen, ich habe alles in den Kofferraum gesteckt
Et j'lâcherai rien, l'important, c'est d'garder son calme
Und ich werde nichts aufgeben, das Wichtigste ist, ruhig zu bleiben
J't'avoue, j'ai fui des fois, et oui, j'ai pris des claques
Ich gebe zu, ich bin manchmal geflohen, und ja, ich habe Schläge bekommen
Et, quand je rentrais en sang sous les cri des parents, j'étais privé d'parc
Und als ich blutend unter den Schreien der Eltern nach Hause kam, war ich vom Park ausgeschlossen
Maintenant, j'écris des pages, on m'a dit "fais-le bien"
Jetzt schreibe ich Seiten, man hat mir gesagt "mach es gut"
Quand j'ai besoin de faire le vide, je fais le plein
Wenn ich das Bedürfnis habe, meinen Kopf frei zu bekommen, tanke ich auf
Seul sur mon canap' 'vec une main sur le chibre
Allein auf meinem Sofa mit einer Hand auf dem Schwanz
Je maudis le jour où j'ai commencé le shit
Ich verfluche den Tag, an dem ich mit dem Scheiß angefangen habe
Trou d'mémoire avec la came, du mal à rester calme
Gedächtnislücken mit dem Zeug, Schwierigkeiten, ruhig zu bleiben
Trop d'mes potes pètent des câbles, on nous ment sur les chiffres
Zu viele meiner Freunde drehen durch, man belügt uns mit den Zahlen
Combien des miens finissent en cellule capitonnée?
Wie viele von meinen landen in der Gummizelle?
À ma mort, je n'aurai rien, je veux être celui qu'a pu donner
Bei meinem Tod werde ich nichts haben, ich möchte derjenige sein, der geben konnte
J'ai fui leur vision maussade pour rejoindre les hommes sages
Ich bin ihrer düsteren Vision entflohen, um die weisen Männer zu treffen
Les pieds enfouis sous le sable, je peux dormir sur mon sac
Die Füße im Sand vergraben, kann ich auf meiner Tasche schlafen
Sans un sous en poche, on trouve le moyen d'se laver quand même
Ohne einen Cent in der Tasche, finden wir immer noch einen Weg, uns zu waschen
J'aime vagabonder, j'me sens meilleur quand j'suis seul avec moi-même
Ich liebe es zu vagabundieren, ich fühle mich besser, wenn ich allein mit mir selbst bin
J'ai emporté toute sorte de paquetage
Ich habe alle Arten von Gepäck mitgenommen
J'ai fait du stop
Ich habe getrampt
Ceux qu'ont plus rien en stock ont toujours la notion de partage
Diejenigen, die nichts mehr auf Lager haben, haben immer noch das Gefühl von Teilen
Pour changer de vie, il suffit d'un choix
Um das Leben zu ändern, braucht es nur eine Wahl
Parfois, faut fuir les grandes villes où personne ne vit la joie
Manchmal muss man die großen Städte verlassen, in denen niemand Freude erlebt
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Träumst du davon, Träume zu haben? Siehst du den Himmel?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Vielleicht glaubst du, dass du versuchst, indem du in die Dunkelheit tauchst
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Träumst du davon, Träume zu haben? Fürchte nicht mehr die Niederlagen
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Hast du ihnen geglaubt, als sie dir sagten, dass alle Kämpfe vergeblich waren?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Träumst du davon, Träume zu haben?
Rêves
Träume
Est-ce que tu t'es déjà senti vivre ou est-ce que t'essayes d'te persuader?
Ti sei mai sentito vivo o stai cercando di convincerti?
Dès le réveil avec des schémas scientifiques, la vie, un débat sans limite
Dal risveglio con schemi scientifici, la vita, un dibattito senza limiti
Quand j'anticipe, souvent, j'aperçois les signes
Quando anticipo, spesso, vedo i segni
J'aimerais me faire soigner mais, ici, y a personne et
Vorrei curarmi ma, qui, non c'è nessuno e
C'est la même chose pour tous les passants qui filent
È la stessa cosa per tutti i passanti che passano
On est tous uniques, désunis par les coups subis que Satan distille
Siamo tutti unici, disuniti dai colpi subiti che Satana distilla
"Tu verras quand tu seras grand, tu vas apprendre", disent-ils
"Vedrai quando sarai grande, imparerai", dicono
Expliquez-moi pourquoi, l'adolescence, ça rend si triste
Spiegatemi perché, l'adolescenza, rende così tristi
Quand le cadran se dissipe, faut qu'on avance si vite
Quando il quadrante si dissolve, dobbiamo avanzare così velocemente
Des combats insipides, malchance cyclique
Combattimenti insipidi, sfortuna ciclica
Toi qui rêvais de grands espaces et n'as eu que des fenêtres
Tu che sognavi grandi spazi e hai avuto solo finestre
Aimerais-tu renaître et déserter ces rangs d'esclave?
Vorresti rinascere e disertare queste file di schiavi?
La frontière est étroite entre ton rêve et les lois
Il confine è stretto tra il tuo sogno e le leggi
Si tu les crois, commence à t'enterrer pour tempérer tes joies
Se ci credi, inizia a seppellirti per temperare le tue gioie
On est dans le flou, au fil du jour en perpétuel flottement
Siamo nel flou, nel corso della giornata in perpetuo fluttuamento
Oui, mais je m'en fous, c'est carpe diem, on perd ses rêves au vent
Sì, ma non me ne importa, è carpe diem, si perdono i sogni al vento
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Sogni di avere sogni? Vedi il cielo?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Forse credi di provare tuffandoti nelle tenebre
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Sogni di avere sogni? Non temere più le sconfitte
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Li hai creduti quando ti dicevano che tutte le lotte erano vane?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Sogni di avere sogni? Vedi il cielo?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Forse credi di provare tuffandoti nelle tenebre
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Sogni di avere sogni?
Celle qui m'a senti naître et m'a vu grandir centimètre par centimètre
Quella che mi ha sentito nascere e mi ha visto crescere centimetro per centimetro
M'a toujours dit "rien ne sert d'avoir des projets sans t'y mettre"
Mi ha sempre detto "non serve a nulla avere progetti senza metterci mano"
Ma destination, un voyage, peu importe où le sentier mène
La mia destinazione, un viaggio, non importa dove il sentiero porta
Leur liberté n'est qu'un mirage, les caméras, des sentinelles
La loro libertà è solo un miraggio, le telecamere, sentinelle
Et j'en ai lu des livres, j'en avais des idées pourtant
E ho letto molti libri, avevo molte idee però
Mais, voter, c'est décider de qui va décider pour toi
Ma, votare, è decidere chi deciderà per te
Et y a plus d'aventures, les zones sont quadrillées
E non ci sono più avventure, le zone sono quadrillate
Même les professeurs ne sont plus bons qu'à trier
Anche i professori non sono più buoni che a selezionare
Alors faudra me dire, quel espoir d'avenir
Allora dovrai dirmi, quale speranza di futuro
Pour un gamin qui part dans le bâtiment en quatrième?
Per un ragazzino che va nel settore edile in quarta?
Dis-moi, que fait l'école à part te dompter?
Dimmi, cosa fa la scuola a parte domarti?
Ils te diront que je suis naïf quand je parle de bonté
Ti diranno che sono ingenuo quando parlo di bontà
J'aime accompagner ceux d'mon clan qui graffent, certains titubent encore
Mi piace accompagnare quelli del mio clan che fanno graffiti, alcuni ancora barcollano
À cause des matraques en titane des brigades anti-tag
A causa delle manganelli in titanio delle brigate anti-tag
Je fais du son pour plusieurs raisons
Faccio musica per diverse ragioni
La première, c'est rendre les frérots fiers
La prima, è rendere orgogliosi i fratelli
C'est comme un sérum, mes pas résonnent dans le réseau ferroviaire
È come un siero, i miei passi risuonano nella rete ferroviaria
Graver des skeuds, faire groover son corps et graffer
Incisione di dischi, far muovere il corpo e fare graffiti
Sensible à la beauté, même nos checks sont chorégraphiés
Sensibile alla bellezza, anche i nostri saluti sono coreografati
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Sogni di avere dei sogni? Vedi il cielo?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Forse pensi di provare tuffandoti nell'oscurità
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Sogni di avere dei sogni? Non temere più le sconfitte
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Li hai creduti quando ti dicevano che tutte le lotte erano vane?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Sogni di avere dei sogni?
Écoute, hier, j'étais petit, c'était tranquille, j'étais heureux
Ascolta, ieri ero piccolo, era tranquillo, ero felice
Cousin, avec mes coudières recousues, et puis j'ai grandi
Cugino, con i miei gomiti rammendati, e poi sono cresciuto
J'ai vu les moyens m'flanquer une rouste, un frère s'noyer dans l'flacon
Ho visto i mezzi darmi una lezione, un fratello annegare nella bottiglia
J'rêve qu'on ait nos maillots floqués, qu'il neige d'la maille en flocons
Sogno che abbiamo le nostre maglie con i nomi, che nevichi denaro a fiocchi
Les grands rackettent les petits blancs, moi, j'ai tout mis dans l'çon-cale
I grandi rackettano i piccoli bianchi, io, ho messo tutto nel bagagliaio
Et j'lâcherai rien, l'important, c'est d'garder son calme
E non mollerò nulla, l'importante è mantenere la calma
J't'avoue, j'ai fui des fois, et oui, j'ai pris des claques
Ti confesso, sono scappato a volte, e sì, ho preso delle botte
Et, quand je rentrais en sang sous les cri des parents, j'étais privé d'parc
E, quando tornavo a casa sanguinante sotto le grida dei genitori, ero privato del parco
Maintenant, j'écris des pages, on m'a dit "fais-le bien"
Ora, scrivo delle pagine, mi hanno detto "fallo bene"
Quand j'ai besoin de faire le vide, je fais le plein
Quando ho bisogno di svuotare la mente, mi riempio
Seul sur mon canap' 'vec une main sur le chibre
Solo sul mio divano con una mano sul cazzo
Je maudis le jour où j'ai commencé le shit
Maledico il giorno in cui ho iniziato a fumare erba
Trou d'mémoire avec la came, du mal à rester calme
Buco di memoria con la droga, difficile rimanere calmo
Trop d'mes potes pètent des câbles, on nous ment sur les chiffres
Troppi dei miei amici perdono la testa, ci mentono sui numeri
Combien des miens finissent en cellule capitonnée?
Quanti dei miei finiscono in una cella imbottita?
À ma mort, je n'aurai rien, je veux être celui qu'a pu donner
Alla mia morte, non avrò nulla, voglio essere colui che ha potuto dare
J'ai fui leur vision maussade pour rejoindre les hommes sages
Ho evitato la loro visione cupa per unirmi agli uomini saggi
Les pieds enfouis sous le sable, je peux dormir sur mon sac
I piedi sepolti nella sabbia, posso dormire sul mio sacco
Sans un sous en poche, on trouve le moyen d'se laver quand même
Senza un soldo in tasca, troviamo comunque il modo di lavarci
J'aime vagabonder, j'me sens meilleur quand j'suis seul avec moi-même
Mi piace vagabondare, mi sento meglio quando sono solo con me stesso
J'ai emporté toute sorte de paquetage
Ho portato ogni tipo di bagaglio
J'ai fait du stop
Ho fatto l'autostop
Ceux qu'ont plus rien en stock ont toujours la notion de partage
Quelli che non hanno più nulla in magazzino hanno sempre il senso della condivisione
Pour changer de vie, il suffit d'un choix
Per cambiare vita, basta una scelta
Parfois, faut fuir les grandes villes où personne ne vit la joie
A volte, bisogna fuggire dalle grandi città dove nessuno vive la gioia
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Sogni di avere dei sogni? Vedi il cielo?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Forse pensi di provare tuffandoti nell'oscurità
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Sogni di avere dei sogni? Non temere più le sconfitte
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Li hai creduti quando ti dicevano che tutte le lotte erano vane?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Sogni di avere dei sogni?
Rêves
Sogni
Est-ce que tu t'es déjà senti vivre ou est-ce que t'essayes d'te persuader?
Apakah kamu pernah merasa hidup atau kamu mencoba meyakinkan diri sendiri?
Dès le réveil avec des schémas scientifiques, la vie, un débat sans limite
Begitu bangun dengan skema ilmiah, hidup, debat tanpa batas
Quand j'anticipe, souvent, j'aperçois les signes
Ketika saya meramalkan, seringkali, saya melihat tanda-tandanya
J'aimerais me faire soigner mais, ici, y a personne et
Saya ingin dirawat tetapi, di sini, tidak ada orang dan
C'est la même chose pour tous les passants qui filent
Ini sama untuk semua pejalan kaki yang berlalu
On est tous uniques, désunis par les coups subis que Satan distille
Kita semua unik, terpisah oleh pukulan yang disebabkan oleh setan
"Tu verras quand tu seras grand, tu vas apprendre", disent-ils
"Kamu akan melihat ketika kamu dewasa, kamu akan belajar", kata mereka
Expliquez-moi pourquoi, l'adolescence, ça rend si triste
Jelaskan kepada saya mengapa, masa remaja, membuat begitu sedih
Quand le cadran se dissipe, faut qu'on avance si vite
Ketika jarum jam menghilang, kita harus bergerak begitu cepat
Des combats insipides, malchance cyclique
Pertarungan yang tidak berarti, nasib buruk yang berulang
Toi qui rêvais de grands espaces et n'as eu que des fenêtres
Kamu yang bermimpi tentang ruang besar dan hanya mendapatkan jendela
Aimerais-tu renaître et déserter ces rangs d'esclave?
Apakah kamu ingin dilahirkan kembali dan meninggalkan barisan budak ini?
La frontière est étroite entre ton rêve et les lois
Batasnya sempit antara mimpimu dan hukum
Si tu les crois, commence à t'enterrer pour tempérer tes joies
Jika kamu percaya mereka, mulailah mengubur dirimu untuk meredam kegembiraanmu
On est dans le flou, au fil du jour en perpétuel flottement
Kita dalam kebingungan, sepanjang hari dalam keadaan melayang
Oui, mais je m'en fous, c'est carpe diem, on perd ses rêves au vent
Ya, tapi saya tidak peduli, ini carpe diem, kita kehilangan mimpi di angin
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi? Apakah kamu melihat langit?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Mungkin kamu percaya bahwa kamu mencoba dengan terjun ke dalam kegelapan
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi? Jangan takut akan kekalahan
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Apakah kamu percaya mereka ketika mereka mengatakan bahwa semua perjuangan sia-sia?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi? Apakah kamu melihat langit?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
Mungkin kamu percaya bahwa kamu mencoba dengan terjun ke dalam kegelapan
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi?
Celle qui m'a senti naître et m'a vu grandir centimètre par centimètre
Dia yang merasakan saya lahir dan melihat saya tumbuh sentimeter demi sentimeter
M'a toujours dit "rien ne sert d'avoir des projets sans t'y mettre"
Selalu mengatakan "tidak ada gunanya memiliki rencana tanpa melaksanakannya"
Ma destination, un voyage, peu importe où le sentier mène
Tujuan saya, sebuah perjalanan, tidak peduli kemana jalur itu membawa
Leur liberté n'est qu'un mirage, les caméras, des sentinelles
Kebebasan mereka hanyalah fatamorgana, kamera adalah penjaga
Et j'en ai lu des livres, j'en avais des idées pourtant
Dan saya telah membaca banyak buku, saya memiliki banyak ide
Mais, voter, c'est décider de qui va décider pour toi
Tapi, memilih adalah memutuskan siapa yang akan memutuskan untukmu
Et y a plus d'aventures, les zones sont quadrillées
Dan tidak ada lagi petualangan, area sudah dipetakan
Même les professeurs ne sont plus bons qu'à trier
Bahkan guru-guru tidak lebih baik daripada memilah
Alors faudra me dire, quel espoir d'avenir
Jadi harus memberi tahu saya, harapan masa depan apa
Pour un gamin qui part dans le bâtiment en quatrième?
Untuk anak yang masuk ke dalam bangunan di kelas empat?
Dis-moi, que fait l'école à part te dompter?
Katakan padaku, apa yang dilakukan sekolah selain menundukkanmu?
Ils te diront que je suis naïf quand je parle de bonté
Mereka akan mengatakan bahwa saya naif ketika saya berbicara tentang kebaikan
J'aime accompagner ceux d'mon clan qui graffent, certains titubent encore
Saya suka menemani mereka dari klan saya yang melukis grafiti, beberapa masih goyah
À cause des matraques en titane des brigades anti-tag
Karena tongkat titanium dari brigade anti-tag
Je fais du son pour plusieurs raisons
Saya membuat suara untuk beberapa alasan
La première, c'est rendre les frérots fiers
Yang pertama, membuat saudara bangga
C'est comme un sérum, mes pas résonnent dans le réseau ferroviaire
Ini seperti serum, langkah saya bergema di jaringan kereta api
Graver des skeuds, faire groover son corps et graffer
Merekam disk, membuat tubuh bergerak dan melukis grafiti
Sensible à la beauté, même nos checks sont chorégraphiés
Sensitif terhadap keindahan, bahkan salam kami dikoreografi
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi? Apakah kamu melihat langit?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Mungkin kamu percaya bahwa kamu mencoba dengan terjun ke dalam kegelapan
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi? Jangan takut akan kekalahan
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Apakah kamu percaya mereka ketika mereka mengatakan bahwa semua perjuangan sia-sia?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi?
Écoute, hier, j'étais petit, c'était tranquille, j'étais heureux
Dengar, kemarin, saya masih kecil, itu tenang, saya bahagia
Cousin, avec mes coudières recousues, et puis j'ai grandi
Saudara, dengan siku saya yang dijahit kembali, dan kemudian saya tumbuh
J'ai vu les moyens m'flanquer une rouste, un frère s'noyer dans l'flacon
Saya melihat cara-cara menyerang saya, seorang saudara tenggelam dalam botol
J'rêve qu'on ait nos maillots floqués, qu'il neige d'la maille en flocons
Saya bermimpi kita memiliki jersey kami dengan nama kami, salju jatuh dalam bentuk serpihan
Les grands rackettent les petits blancs, moi, j'ai tout mis dans l'çon-cale
Orang-orang besar merampok orang-orang kecil, saya menaruh semuanya di dalam
Et j'lâcherai rien, l'important, c'est d'garder son calme
Dan saya tidak akan melepaskan apa pun, yang penting adalah tetap tenang
J't'avoue, j'ai fui des fois, et oui, j'ai pris des claques
Saya mengakui, saya pernah melarikan diri, dan ya, saya pernah dipukul
Et, quand je rentrais en sang sous les cri des parents, j'étais privé d'parc
Dan, ketika saya pulang berdarah di bawah teriakan orang tua, saya dilarang bermain di taman
Maintenant, j'écris des pages, on m'a dit "fais-le bien"
Sekarang, saya menulis halaman, mereka mengatakan "lakukan dengan baik"
Quand j'ai besoin de faire le vide, je fais le plein
Ketika saya perlu mengosongkan pikiran, saya mengisi ulang
Seul sur mon canap' 'vec une main sur le chibre
Sendirian di sofa saya dengan satu tangan di kemaluan saya
Je maudis le jour où j'ai commencé le shit
Saya mengutuk hari ketika saya mulai merokok ganja
Trou d'mémoire avec la came, du mal à rester calme
Lubang memori dengan narkoba, sulit untuk tetap tenang
Trop d'mes potes pètent des câbles, on nous ment sur les chiffres
Terlalu banyak teman saya yang meledak, mereka berbohong tentang angka
Combien des miens finissent en cellule capitonnée?
Berapa banyak dari mereka yang berakhir di sel padded?
À ma mort, je n'aurai rien, je veux être celui qu'a pu donner
Pada saat kematian saya, saya tidak akan memiliki apa-apa, saya ingin menjadi orang yang bisa memberi
J'ai fui leur vision maussade pour rejoindre les hommes sages
Saya melarikan diri dari pandangan mereka yang suram untuk bergabung dengan orang-orang bijaksana
Les pieds enfouis sous le sable, je peux dormir sur mon sac
Kaki saya terkubur di bawah pasir, saya bisa tidur di tas saya
Sans un sous en poche, on trouve le moyen d'se laver quand même
Tanpa uang di kantong, kita masih bisa mencuci diri
J'aime vagabonder, j'me sens meilleur quand j'suis seul avec moi-même
Saya suka berkeliaran, saya merasa lebih baik ketika saya sendirian dengan diri saya sendiri
J'ai emporté toute sorte de paquetage
Saya membawa segala jenis paket
J'ai fait du stop
Saya menumpang
Ceux qu'ont plus rien en stock ont toujours la notion de partage
Orang-orang yang tidak memiliki stok selalu memiliki konsep berbagi
Pour changer de vie, il suffit d'un choix
Untuk mengubah hidup, cukup dengan satu pilihan
Parfois, faut fuir les grandes villes où personne ne vit la joie
Kadang-kadang, kita harus melarikan diri dari kota-kota besar di mana tidak ada yang merasakan kegembiraan
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi? Apakah kamu melihat langit?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
Mungkin kamu percaya bahwa kamu mencoba dengan terjun ke dalam kegelapan
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi? Jangan takut akan kekalahan
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
Apakah kamu percaya mereka ketika mereka mengatakan bahwa semua perjuangan sia-sia?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
Apakah kamu bermimpi memiliki mimpi?
Rêves
Mimpi
Est-ce que tu t'es déjà senti vivre ou est-ce que t'essayes d'te persuader?
你是否曾经感觉到生活,或者你是否试图说服自己?
Dès le réveil avec des schémas scientifiques, la vie, un débat sans limite
一觉醒来,用科学的模式,生活,无限的辩论
Quand j'anticipe, souvent, j'aperçois les signes
当我预见,我经常看到迹象
J'aimerais me faire soigner mais, ici, y a personne et
我希望能得到治疗,但这里没有人
C'est la même chose pour tous les passants qui filent
对于所有匆匆过客来说都是一样
On est tous uniques, désunis par les coups subis que Satan distille
我们都是独一无二的,被撒旦施加的打击分离
"Tu verras quand tu seras grand, tu vas apprendre", disent-ils
"你长大后会明白,你会学习",他们说
Expliquez-moi pourquoi, l'adolescence, ça rend si triste
请解释为什么,青少年时期会让人如此悲伤
Quand le cadran se dissipe, faut qu'on avance si vite
当时间消逝,我们必须快速前进
Des combats insipides, malchance cyclique
无聊的战斗,周期性的不幸
Toi qui rêvais de grands espaces et n'as eu que des fenêtres
你曾梦想过广阔的空间,但只有窗户
Aimerais-tu renaître et déserter ces rangs d'esclave?
你愿意重生,逃离这些奴隶的行列吗?
La frontière est étroite entre ton rêve et les lois
你的梦想和法律之间的界限是如此狭窄
Si tu les crois, commence à t'enterrer pour tempérer tes joies
如果你相信他们,就开始埋葬自己,以抑制你的快乐
On est dans le flou, au fil du jour en perpétuel flottement
我们处在模糊之中,每天都在不断摇摆
Oui, mais je m'en fous, c'est carpe diem, on perd ses rêves au vent
是的,但我不在乎,这是把握当下,我们的梦想随风飘散
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
你是否梦想有梦想?你是否看到天空?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
也许你认为你在黑暗中尝试
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
你是否梦想有梦想?不再害怕失败
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
当他们告诉你所有的斗争都是徒劳,你是否相信他们?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
你是否梦想有梦想?你是否看到天空?
Peut-être que tu crois que t'essayes en plongeant dans les ténèbres
也许你认为你在黑暗中尝试
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
你是否梦想有梦想?
Celle qui m'a senti naître et m'a vu grandir centimètre par centimètre
那个感觉到我出生,看着我一厘米一厘米长大的人
M'a toujours dit "rien ne sert d'avoir des projets sans t'y mettre"
总是告诉我"没有付出就没有收获"
Ma destination, un voyage, peu importe où le sentier mène
我的目的地,一次旅行,不管道路通向何处
Leur liberté n'est qu'un mirage, les caméras, des sentinelles
他们的自由只是一个幻影,摄像头是哨兵
Et j'en ai lu des livres, j'en avais des idées pourtant
我读过很多书,我有很多想法
Mais, voter, c'est décider de qui va décider pour toi
但是,投票就是决定谁将为你做决定
Et y a plus d'aventures, les zones sont quadrillées
没有更多的冒险,区域被划分
Même les professeurs ne sont plus bons qu'à trier
甚至教师也只能分类
Alors faudra me dire, quel espoir d'avenir
那么告诉我,对未来有什么希望
Pour un gamin qui part dans le bâtiment en quatrième?
对于一个在四年级就开始从事建筑行业的孩子?
Dis-moi, que fait l'école à part te dompter?
告诉我,学校除了驯服你还做了什么?
Ils te diront que je suis naïf quand je parle de bonté
当我谈论善良时,他们会说我天真
J'aime accompagner ceux d'mon clan qui graffent, certains titubent encore
我喜欢陪伴我的族人涂鸦,有些人还在摇摆
À cause des matraques en titane des brigades anti-tag
因为反涂鸦部队的钛棒
Je fais du son pour plusieurs raisons
我出于多种原因制作音乐
La première, c'est rendre les frérots fiers
第一,是让兄弟们感到骄傲
C'est comme un sérum, mes pas résonnent dans le réseau ferroviaire
就像一种血清,我的脚步在铁路网络中回响
Graver des skeuds, faire groover son corps et graffer
刻录唱片,让身体摇摆,涂鸦
Sensible à la beauté, même nos checks sont chorégraphiés
对美感敏感,甚至我们的交谈都是编舞的
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
你是否梦想有梦想?你是否看到天空?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
也许你认为你在黑暗中尝试
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
你是否梦想有梦想?不再害怕失败
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
当他们告诉你所有的斗争都是徒劳,你是否相信他们?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
你是否梦想有梦想?
Écoute, hier, j'étais petit, c'était tranquille, j'étais heureux
听着,昨天,我还是个孩子,过得很平静,我很快乐
Cousin, avec mes coudières recousues, et puis j'ai grandi
亲戚,我用缝好的肘套,然后我长大了
J'ai vu les moyens m'flanquer une rouste, un frère s'noyer dans l'flacon
我看到手段给我一顿痛打,一个兄弟在瓶子里淹没
J'rêve qu'on ait nos maillots floqués, qu'il neige d'la maille en flocons
我梦想我们有自己的球衣,雪花飘落
Les grands rackettent les petits blancs, moi, j'ai tout mis dans l'çon-cale
大人们欺负小白人,我把所有的东西都放在裤子里
Et j'lâcherai rien, l'important, c'est d'garder son calme
我不会放弃,重要的是保持冷静
J't'avoue, j'ai fui des fois, et oui, j'ai pris des claques
我承认,我有时会逃跑,是的,我挨过打
Et, quand je rentrais en sang sous les cri des parents, j'étais privé d'parc
当我满身是血回家,父母在喊叫,我被禁止去公园
Maintenant, j'écris des pages, on m'a dit "fais-le bien"
现在,我写着页面,有人告诉我"做得好"
Quand j'ai besoin de faire le vide, je fais le plein
当我需要清空头脑时,我会充实自己
Seul sur mon canap' 'vec une main sur le chibre
独自坐在沙发上,一只手在裤裆
Je maudis le jour où j'ai commencé le shit
我诅咒我开始吸毒的那一天
Trou d'mémoire avec la came, du mal à rester calme
记忆中的洞,难以保持冷静
Trop d'mes potes pètent des câbles, on nous ment sur les chiffres
太多的朋友疯了,我们被谎言欺骗
Combien des miens finissent en cellule capitonnée?
有多少人最后在软垫的牢房里结束?
À ma mort, je n'aurai rien, je veux être celui qu'a pu donner
我死后,我将一无所有,我想成为那个能够给予的人
J'ai fui leur vision maussade pour rejoindre les hommes sages
我逃离了他们阴郁的视线,加入了智者的行列
Les pieds enfouis sous le sable, je peux dormir sur mon sac
脚深深地埋在沙子里,我可以在我的包上睡觉
Sans un sous en poche, on trouve le moyen d'se laver quand même
口袋里没有一分钱,我们还是找到了洗澡的方法
J'aime vagabonder, j'me sens meilleur quand j'suis seul avec moi-même
我喜欢漫游,我觉得自己在独处时更好
J'ai emporté toute sorte de paquetage
我带走了各种包裹
J'ai fait du stop
我搭便车
Ceux qu'ont plus rien en stock ont toujours la notion de partage
那些库存已经用完的人总是有分享的概念
Pour changer de vie, il suffit d'un choix
改变生活只需要一个选择
Parfois, faut fuir les grandes villes où personne ne vit la joie
有时候,需要逃离那些没有人感到快乐的大城市
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Est-ce que tu vois le ciel?
你是否梦想有梦想?你是否看到天空?
P't-être que tu crois qu't'essayes en plongeant dans les ténèbres
也许你认为你在黑暗中尝试
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves? Ne crains plus les défaites
你是否梦想有梦想?不再害怕失败
Les as-tu crus quand ils te disaient que toutes les luttes étaient vaines?
当他们告诉你所有的斗争都是徒劳,你是否相信他们?
Est-ce que tu rêves d'avoir des rêves?
你是否梦想有梦想?
Rêves
梦想

Curiosités sur la chanson Rêve d'avoir des rêves de Nekfeu

Sur quels albums la chanson “Rêve d'avoir des rêves” a-t-elle été lancée par Nekfeu?
Nekfeu a lancé la chanson sur les albums “Feu” en 2015 et “Feu / Cyborg” en 2017.
Qui a composé la chanson “Rêve d'avoir des rêves” de Nekfeu?
La chanson “Rêve d'avoir des rêves” de Nekfeu a été composée par Clement Loubens, Eliott Pullicino, Ken Samaras.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Nekfeu

Autres artistes de French rap