Gros poissons dans une petite mare

Aurelien Cotentin, Matthieu Le Carpentier

Paroles Traduction

Dis tonton Aurél', tu pourrais nous raconter une histoire?
Okay, ça s'appelle "Gros poisson dans une petite mare"
Ça parle des gens qui s'donnent trop d'importance
Vous êtes prêts les enfants?
Ouais
Okay

Jessica marche le torse bombé dans les rues de son village
On lui donne 20 ans, elle en a 17 derrière le maquillage
C'est la biatch la moins moche de son bled paumé
Donc tous les gars du coin rêvent de la dégommer
Ses projets c'est d'arrêter les cours, monter à la capitale
Pour devenir actrice ou faire du mannequinat
Ses rêves de starlette lui montent à la tête
Plus rien n'est assez bien pour elle à part le stress et les paillettes
Elle sort avec Nico, 26 ans, physio
Rien dans le crâne, tout dans la lacrymo
Dans la boîte, c'est lui qui fait la loi
Il est du genre à te recaler juste pour te prouver qu'il a le droit
Fier comme un roi sur son trône
Choisir qui peut rentrer lui donne l'impression d'avoir le contrôle
Il joue parfaitement son rôle d'enculé de videur
Quand il te claque la porte à la gueule avec un air supérieur

(Conclusion) c'est pas parce que t'es la plus bonne du village que t'es bonne (non)
C'est pas parce que tu gardes l'entrée de la boîte que t'es le boss (non plus)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte

Un gros poisson dans une petite mare
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Un gros poisson dans une petite mare
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Un gros poisson dans une petite mare
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Un gros poisson dans une petite mare
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire

Fabrice colle des affiches dans sa ville
Avec son nom écrit plus gros qu'l'artiste dont il fait la première partie
Son but dans la musique c'est d'serrer des gamines
Et rentrer gratuit dans la seule boîte du coin où il est V.I.P
24 heures sur 24 avec sa suite
La vingtaine de personne qui achètent ses disques et lui sucent la bite
(Groupies)
Il joue les cain-ri sur la piste
Mais quand tu retires les lunettes de soleil de luxe y a plus de charisme
Il passe son temps à dire qu'il est dans le son au lieu d'en faire vraiment
Il trouve ses plans grâce à son grand frère Clément
27 ans, organisateur d'événements
Business-mythomane dans la musique et les vêtements
Managers de jeunes pleins d'espoir qu'il emmènera nulle part
Ses contacts c'est l'pote de la sœur du beau-frère d'une star
Le Eddy Barclay du Calvados
Tout dans le bluff jusqu'à son costard Dolce Gabanos

(Conclusion) c'est pas parce que t'as 20 groupies qu'tu vends trop de disques (non)
C'est pas parce que tu passes trois coups de fil qu't'es dans le showbiz (non plus)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte

Un gros poisson dans une petite mare
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Un gros poisson dans une petite mare
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Un gros poisson dans une petite mare
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Un gros poisson dans une petite mare
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire

Dans l'monde du travail j'ai croisé pas mal de fois les mêmes types
Des chefs d'équipe, des responsables de chaînes, des managers chez Quick
Qui vendraient leur mère pour grimper les échelons
À qui tu donnes un peu de pouvoir et qui pètent les plombs
Le dernier que j'ai rencontré s'appelle Claude (Claude?) C'est son vrai nom
J'crois pas qu'il écoute mes sons mais bon
Son empire c'est la réception, son carrosse c'est son Opel
Le pire c'est que c'est même pas le boss de l'hôtel
C'est l'assistant de direction, 1m60 de frustration
Bon qu'à abuser de sa situation
Quand il est pas en train de lécher les boules du patron
C'est qu'il engueule ses collègues comme si c'était une passion
Insultes, coups de pression, réflexions mal placées
Des trucs qui donnent envie de plus jamais travailler (jamais)
Un vrai p'tit nazi, obligé de rabaisser les autres pour essayer d'aimer sa vie

(Conclusion) c'est pas parce que t'as du pouvoir que t'es le chef (non)
C'est pas parce que tu donnes des ordres qu'on te respecte (non plus)
Si tu pèse à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte

Un gros poisson dans une petite mare
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Un gros poisson dans une petite mare
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Un gros poisson dans une petite mare
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Un gros poisson dans une petite mare
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire

Un gros poisson dans une petite mare
Un gros poisson dans une petite mare
Un gros poisson dans une petite mare
Un gros poisson dans une petite mare

Merci tonton Aurél', elle était super ton histoire
J'ai pas tout compris mais y avait plein de gros mots

Dis tonton Aurél', tu pourrais nous raconter une histoire?
Dis tonton Aurél', você poderia nos contar uma história?
Okay, ça s'appelle "Gros poisson dans une petite mare"
Ok, é chamada "Peixe grande em uma pequena lagoa"
Ça parle des gens qui s'donnent trop d'importance
Fala sobre pessoas que se dão muita importância
Vous êtes prêts les enfants?
Vocês estão prontos, crianças?
Ouais
Sim
Okay
Ok
Jessica marche le torse bombé dans les rues de son village
Jessica anda com o peito estufado pelas ruas de sua aldeia
On lui donne 20 ans, elle en a 17 derrière le maquillage
Dizem que ela tem 20 anos, mas tem 17 por trás da maquiagem
C'est la biatch la moins moche de son bled paumé
Ela é a garota menos feia de sua aldeia perdida
Donc tous les gars du coin rêvent de la dégommer
Então todos os caras do local sonham em conquistá-la
Ses projets c'est d'arrêter les cours, monter à la capitale
Seus planos são parar de estudar, ir para a capital
Pour devenir actrice ou faire du mannequinat
Para se tornar atriz ou modelo
Ses rêves de starlette lui montent à la tête
Seus sonhos de estrelato sobem à sua cabeça
Plus rien n'est assez bien pour elle à part le stress et les paillettes
Nada mais é bom o suficiente para ela, exceto o estresse e o brilho
Elle sort avec Nico, 26 ans, physio
Ela está namorando Nico, 26 anos, fisioterapeuta
Rien dans le crâne, tout dans la lacrymo
Nada na cabeça, tudo no spray de pimenta
Dans la boîte, c'est lui qui fait la loi
Na boate, ele é quem manda
Il est du genre à te recaler juste pour te prouver qu'il a le droit
Ele é do tipo que te recusa apenas para provar que tem o direito
Fier comme un roi sur son trône
Orgulhoso como um rei em seu trono
Choisir qui peut rentrer lui donne l'impression d'avoir le contrôle
Escolher quem pode entrar faz ele se sentir no controle
Il joue parfaitement son rôle d'enculé de videur
Ele desempenha perfeitamente seu papel de segurança babaca
Quand il te claque la porte à la gueule avec un air supérieur
Quando ele bate a porta na sua cara com um ar superior
(Conclusion) c'est pas parce que t'es la plus bonne du village que t'es bonne (non)
(Conclusão) não é porque você é a mais bonita da aldeia que você é boa (não)
C'est pas parce que tu gardes l'entrée de la boîte que t'es le boss (non plus)
Não é porque você guarda a entrada da boate que você é o chefe (também não)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Se você é importante em pequena escala e se gaba disso
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Você não vai a lugar nenhum e será tarde demais quando perceber
Un gros poisson dans une petite mare
Um peixe grande em uma pequena lagoa
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
O rei das formigas, o príncipe dos subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Um peixe grande em uma pequena lagoa
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Estou falando de blefe, excesso de orgulho, abuso de poder
Un gros poisson dans une petite mare
Um peixe grande em uma pequena lagoa
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
O rei das formigas, o príncipe dos subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Um peixe grande em uma pequena lagoa
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Sempre há alguém mais forte que você, essa é a moral da história
Fabrice colle des affiches dans sa ville
Fabrice cola cartazes em sua cidade
Avec son nom écrit plus gros qu'l'artiste dont il fait la première partie
Com seu nome escrito maior que o do artista de quem ele é o ato de abertura
Son but dans la musique c'est d'serrer des gamines
Seu objetivo na música é conquistar garotas
Et rentrer gratuit dans la seule boîte du coin où il est V.I.P
E entrar de graça na única boate da cidade onde ele é VIP
24 heures sur 24 avec sa suite
24 horas por dia com sua comitiva
La vingtaine de personne qui achètent ses disques et lui sucent la bite
As vinte pessoas que compram seus discos e o bajulam
(Groupies)
(Groupies)
Il joue les cain-ri sur la piste
Ele se exibe na pista
Mais quand tu retires les lunettes de soleil de luxe y a plus de charisme
Mas quando você tira os óculos de sol de luxo, não há mais carisma
Il passe son temps à dire qu'il est dans le son au lieu d'en faire vraiment
Ele passa seu tempo dizendo que está na música em vez de realmente fazer
Il trouve ses plans grâce à son grand frère Clément
Ele encontra seus planos graças ao seu irmão mais velho Clément
27 ans, organisateur d'événements
27 anos, organizador de eventos
Business-mythomane dans la musique et les vêtements
Mentiroso de negócios na música e nas roupas
Managers de jeunes pleins d'espoir qu'il emmènera nulle part
Gerentes de jovens cheios de esperança que ele não levará a lugar nenhum
Ses contacts c'est l'pote de la sœur du beau-frère d'une star
Seus contatos são o amigo da irmã do cunhado de uma estrela
Le Eddy Barclay du Calvados
O Eddy Barclay do Calvados
Tout dans le bluff jusqu'à son costard Dolce Gabanos
Tudo no blefe até seu terno Dolce Gabanos
(Conclusion) c'est pas parce que t'as 20 groupies qu'tu vends trop de disques (non)
(Conclusão) não é porque você tem 20 groupies que você vende muitos discos (não)
C'est pas parce que tu passes trois coups de fil qu't'es dans le showbiz (non plus)
Não é porque você faz três ligações que você está no showbiz (também não)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Se você é importante em pequena escala e se gaba disso
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Você não vai a lugar nenhum e será tarde demais quando perceber
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
O rei das formigas, o príncipe dos subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Estou falando de blefe, excesso de orgulho, abuso de poder
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
O rei das formigas, o príncipe dos subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Sempre há alguém mais forte que você, essa é a moral da história
Dans l'monde du travail j'ai croisé pas mal de fois les mêmes types
No mundo do trabalho, encontrei muitas vezes os mesmos tipos
Des chefs d'équipe, des responsables de chaînes, des managers chez Quick
Líderes de equipe, gerentes de linha, gerentes do Quick
Qui vendraient leur mère pour grimper les échelons
Que venderiam a própria mãe para subir na carreira
À qui tu donnes un peu de pouvoir et qui pètent les plombs
A quem você dá um pouco de poder e eles perdem a cabeça
Le dernier que j'ai rencontré s'appelle Claude (Claude?) C'est son vrai nom
O último que conheci se chama Claude (Claude?) Esse é o seu verdadeiro nome
J'crois pas qu'il écoute mes sons mais bon
Não acho que ele ouça minhas músicas, mas tudo bem
Son empire c'est la réception, son carrosse c'est son Opel
Seu império é a recepção, sua carruagem é seu Opel
Le pire c'est que c'est même pas le boss de l'hôtel
O pior é que ele nem é o chefe do hotel
C'est l'assistant de direction, 1m60 de frustration
Ele é o assistente de direção, 1m60 de frustração
Bon qu'à abuser de sa situation
Bom apenas para abusar de sua situação
Quand il est pas en train de lécher les boules du patron
Quando ele não está lambendo as bolas do chefe
C'est qu'il engueule ses collègues comme si c'était une passion
Ele está gritando com seus colegas como se fosse uma paixão
Insultes, coups de pression, réflexions mal placées
Insultos, pressões, comentários mal colocados
Des trucs qui donnent envie de plus jamais travailler (jamais)
Coisas que fazem você nunca mais querer trabalhar (nunca)
Un vrai p'tit nazi, obligé de rabaisser les autres pour essayer d'aimer sa vie
Um verdadeiro pequeno nazista, obrigado a rebaixar os outros para tentar amar sua vida
(Conclusion) c'est pas parce que t'as du pouvoir que t'es le chef (non)
(Conclusão) não é porque você tem poder que você é o chefe (não)
C'est pas parce que tu donnes des ordres qu'on te respecte (non plus)
Não é porque você dá ordens que te respeitam (também não)
Si tu pèse à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Se você é importante em pequena escala e se gaba disso
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Você não vai a lugar nenhum e será tarde demais quando perceber
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
O rei das formigas, o príncipe dos subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Estou falando de blefe, excesso de orgulho, abuso de poder
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
O rei das formigas, o príncipe dos subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Sempre há alguém mais forte que você, essa é a moral da história
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
Un gros poisson dans une petite mare
Um grande peixe em um pequeno lago
Merci tonton Aurél', elle était super ton histoire
Obrigado, tio Aurél', sua história foi ótima
J'ai pas tout compris mais y avait plein de gros mots
Não entendi tudo, mas tinha muitos palavrões.
Dis tonton Aurél', tu pourrais nous raconter une histoire?
Uncle Aurél', could you tell us a story?
Okay, ça s'appelle "Gros poisson dans une petite mare"
Okay, it's called "Big fish in a small pond"
Ça parle des gens qui s'donnent trop d'importance
It's about people who think too highly of themselves
Vous êtes prêts les enfants?
Are you ready, kids?
Ouais
Yeah
Okay
Okay
Jessica marche le torse bombé dans les rues de son village
Jessica struts down the streets of her village
On lui donne 20 ans, elle en a 17 derrière le maquillage
People think she's 20, she's 17 under the makeup
C'est la biatch la moins moche de son bled paumé
She's the least ugly biatch in her lost village
Donc tous les gars du coin rêvent de la dégommer
So all the local guys dream of nailing her
Ses projets c'est d'arrêter les cours, monter à la capitale
Her plans are to drop out of school, move to the capital
Pour devenir actrice ou faire du mannequinat
To become an actress or do some modeling
Ses rêves de starlette lui montent à la tête
Her starlet dreams are going to her head
Plus rien n'est assez bien pour elle à part le stress et les paillettes
Nothing is good enough for her except stress and glitter
Elle sort avec Nico, 26 ans, physio
She's dating Nico, 26 years old, bouncer
Rien dans le crâne, tout dans la lacrymo
Nothing in his head, all in the tear gas
Dans la boîte, c'est lui qui fait la loi
In the club, he's the one who makes the rules
Il est du genre à te recaler juste pour te prouver qu'il a le droit
He's the type to reject you just to prove he has the right
Fier comme un roi sur son trône
Proud as a king on his throne
Choisir qui peut rentrer lui donne l'impression d'avoir le contrôle
Choosing who can enter gives him a sense of control
Il joue parfaitement son rôle d'enculé de videur
He plays his role of asshole bouncer perfectly
Quand il te claque la porte à la gueule avec un air supérieur
When he slams the door in your face with a superior air
(Conclusion) c'est pas parce que t'es la plus bonne du village que t'es bonne (non)
(Conclusion) just because you're the hottest in the village doesn't mean you're hot (no)
C'est pas parce que tu gardes l'entrée de la boîte que t'es le boss (non plus)
It's not because you guard the entrance of the club that you're the boss (not either)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
If you're big on a small scale and you brag about it
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
You'll go nowhere and it'll be too late when you realize it
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
The king of ants, the prince of underlings
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
I'm talking about bluff, pride, abuse of power
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
The king of ants, the prince of underlings
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
There's always someone stronger than you, that's the moral of the story
Fabrice colle des affiches dans sa ville
Fabrice sticks posters in his city
Avec son nom écrit plus gros qu'l'artiste dont il fait la première partie
With his name written bigger than the artist he's opening for
Son but dans la musique c'est d'serrer des gamines
His goal in music is to hook up with young girls
Et rentrer gratuit dans la seule boîte du coin où il est V.I.P
And get into the only club in town where he's a VIP for free
24 heures sur 24 avec sa suite
24/7 with his entourage
La vingtaine de personne qui achètent ses disques et lui sucent la bite
The twenty people who buy his records and suck up to him
(Groupies)
(Groupies)
Il joue les cain-ri sur la piste
He acts like a gangster on the dance floor
Mais quand tu retires les lunettes de soleil de luxe y a plus de charisme
But when you take off the luxury sunglasses there's no more charisma
Il passe son temps à dire qu'il est dans le son au lieu d'en faire vraiment
He spends his time saying he's in the music instead of actually making it
Il trouve ses plans grâce à son grand frère Clément
He gets his gigs thanks to his older brother Clement
27 ans, organisateur d'événements
27 years old, event organizer
Business-mythomane dans la musique et les vêtements
Business-liar in music and clothing
Managers de jeunes pleins d'espoir qu'il emmènera nulle part
Manages hopeful young people he'll take nowhere
Ses contacts c'est l'pote de la sœur du beau-frère d'une star
His contacts are the friend of the sister of a star's brother-in-law
Le Eddy Barclay du Calvados
The Eddy Barclay of Calvados
Tout dans le bluff jusqu'à son costard Dolce Gabanos
All in the bluff, even his Dolce Gabanos suit.
(Conclusion) c'est pas parce que t'as 20 groupies qu'tu vends trop de disques (non)
(Conclusion) Just because you have 20 groupies doesn't mean you sell a lot of records (no)
C'est pas parce que tu passes trois coups de fil qu't'es dans le showbiz (non plus)
Just because you make three phone calls doesn't mean you're in show business (not either)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
If you're big on a small scale and you're bragging about it
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
You'll get nowhere and it will be too late when you realize it
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
The king of ants, the prince of underlings
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
I'm talking about bluffing, excessive pride, abuse of power
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
The king of ants, the prince of underlings
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
There's always someone stronger than you, that's the moral of the story
Dans l'monde du travail j'ai croisé pas mal de fois les mêmes types
In the world of work, I've come across the same types many times
Des chefs d'équipe, des responsables de chaînes, des managers chez Quick
Team leaders, chain managers, managers at Quick
Qui vendraient leur mère pour grimper les échelons
Who would sell their mother to climb the ladder
À qui tu donnes un peu de pouvoir et qui pètent les plombs
To whom you give a little power and they lose their minds
Le dernier que j'ai rencontré s'appelle Claude (Claude?) C'est son vrai nom
The last one I met is called Claude (Claude?) That's his real name
J'crois pas qu'il écoute mes sons mais bon
I don't think he listens to my songs but oh well
Son empire c'est la réception, son carrosse c'est son Opel
His empire is the reception, his carriage is his Opel
Le pire c'est que c'est même pas le boss de l'hôtel
The worst part is that he's not even the boss of the hotel
C'est l'assistant de direction, 1m60 de frustration
He's the assistant manager, 1m60 of frustration
Bon qu'à abuser de sa situation
Good only at abusing his situation
Quand il est pas en train de lécher les boules du patron
When he's not busy licking the boss's balls
C'est qu'il engueule ses collègues comme si c'était une passion
He's yelling at his colleagues as if it were a passion
Insultes, coups de pression, réflexions mal placées
Insults, pressure tactics, misplaced remarks
Des trucs qui donnent envie de plus jamais travailler (jamais)
Things that make you never want to work again (never)
Un vrai p'tit nazi, obligé de rabaisser les autres pour essayer d'aimer sa vie
A real little Nazi, has to put others down to try to love his life
(Conclusion) c'est pas parce que t'as du pouvoir que t'es le chef (non)
(Conclusion) Just because you have power doesn't mean you're the boss (no)
C'est pas parce que tu donnes des ordres qu'on te respecte (non plus)
Just because you give orders doesn't mean you're respected (not either)
Si tu pèse à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
If you're big on a small scale and you're bragging about it
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
You'll get nowhere and it will be too late when you realize it
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
The king of ants, the prince of underlings
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
I'm talking about bluffing, excessive pride, abuse of power
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
The king of ants, the prince of underlings
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
There's always someone stronger than you, that's the moral of the story
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Un gros poisson dans une petite mare
A big fish in a small pond
Merci tonton Aurél', elle était super ton histoire
Thanks Uncle Aurél', your story was great
J'ai pas tout compris mais y avait plein de gros mots
I didn't understand everything but there were a lot of big words.
Dis tonton Aurél', tu pourrais nous raconter une histoire?
Este tontón Aurél', ¿podrías contarnos una historia?
Okay, ça s'appelle "Gros poisson dans une petite mare"
Vale, se llama "Gran pez en un pequeño estanque"
Ça parle des gens qui s'donnent trop d'importance
Habla de gente que se da demasiada importancia
Vous êtes prêts les enfants?
¿Estáis listos, niños?
Ouais
Okay
Vale
Jessica marche le torse bombé dans les rues de son village
Jessica camina con el pecho hinchado por las calles de su pueblo
On lui donne 20 ans, elle en a 17 derrière le maquillage
Le dan 20 años, pero tiene 17 detrás del maquillaje
C'est la biatch la moins moche de son bled paumé
Es la zorra menos fea de su pueblo perdido
Donc tous les gars du coin rêvent de la dégommer
Así que todos los chicos del lugar sueñan con tumbarla
Ses projets c'est d'arrêter les cours, monter à la capitale
Sus planes son dejar la escuela, ir a la capital
Pour devenir actrice ou faire du mannequinat
Para convertirse en actriz o hacer modelaje
Ses rêves de starlette lui montent à la tête
Sus sueños de estrellato le suben a la cabeza
Plus rien n'est assez bien pour elle à part le stress et les paillettes
Nada es suficientemente bueno para ella excepto el estrés y las lentejuelas
Elle sort avec Nico, 26 ans, physio
Sale con Nico, 26 años, físico
Rien dans le crâne, tout dans la lacrymo
Nada en la cabeza, todo en el lacrimógeno
Dans la boîte, c'est lui qui fait la loi
En el club, él es el que hace la ley
Il est du genre à te recaler juste pour te prouver qu'il a le droit
Es del tipo que te rechaza solo para demostrarte que tiene el derecho
Fier comme un roi sur son trône
Orgulloso como un rey en su trono
Choisir qui peut rentrer lui donne l'impression d'avoir le contrôle
Elegir quién puede entrar le da la sensación de tener el control
Il joue parfaitement son rôle d'enculé de videur
Juega perfectamente su papel de cabrón de portero
Quand il te claque la porte à la gueule avec un air supérieur
Cuando te cierra la puerta en la cara con aire de superioridad
(Conclusion) c'est pas parce que t'es la plus bonne du village que t'es bonne (non)
(Conclusión) no es porque seas la más buena del pueblo que eres buena (no)
C'est pas parce que tu gardes l'entrée de la boîte que t'es le boss (non plus)
No es porque guardes la entrada del club que eres el jefe (tampoco)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Si pesas a pequeña escala y te lo cuentas
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
No llegarás a ninguna parte y será demasiado tarde cuando te des cuenta
Un gros poisson dans une petite mare
Un gran pez en un pequeño estanque
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
El rey de las hormigas, el príncipe de los subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Un gran pez en un pequeño estanque
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Te hablo de farol, de exceso de orgullo, de abuso de poder
Un gros poisson dans une petite mare
Un gran pez en un pequeño estanque
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
El rey de las hormigas, el príncipe de los subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Un gran pez en un pequeño estanque
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Siempre hay alguien más fuerte que tú, esa es la moraleja de la historia
Fabrice colle des affiches dans sa ville
Fabrice pega carteles en su ciudad
Avec son nom écrit plus gros qu'l'artiste dont il fait la première partie
Con su nombre escrito más grande que el del artista del que es telonero
Son but dans la musique c'est d'serrer des gamines
Su objetivo en la música es ligar con chicas
Et rentrer gratuit dans la seule boîte du coin où il est V.I.P
Y entrar gratis en el único club del lugar donde es V.I.P
24 heures sur 24 avec sa suite
24 horas al día con su séquito
La vingtaine de personne qui achètent ses disques et lui sucent la bite
La veintena de personas que compran sus discos y le chupan la polla
(Groupies)
(Groupies)
Il joue les cain-ri sur la piste
Se hace el yanqui en la pista
Mais quand tu retires les lunettes de soleil de luxe y a plus de charisme
Pero cuando quitas las gafas de sol de lujo ya no hay carisma
Il passe son temps à dire qu'il est dans le son au lieu d'en faire vraiment
Pasa su tiempo diciendo que está en el sonido en lugar de hacerlo realmente
Il trouve ses plans grâce à son grand frère Clément
Consigue sus planes gracias a su hermano mayor Clément
27 ans, organisateur d'événements
27 años, organizador de eventos
Business-mythomane dans la musique et les vêtements
Empresario mentiroso en la música y la ropa
Managers de jeunes pleins d'espoir qu'il emmènera nulle part
Managers de jóvenes llenos de esperanza a los que no llevará a ninguna parte
Ses contacts c'est l'pote de la sœur du beau-frère d'une star
Sus contactos son el amigo de la hermana del cuñado de una estrella
Le Eddy Barclay du Calvados
El Eddy Barclay del Calvados
Tout dans le bluff jusqu'à son costard Dolce Gabanos
Todo en el farol hasta su traje Dolce Gabanos
(Conclusion) c'est pas parce que t'as 20 groupies qu'tu vends trop de disques (non)
(Conclusión) no es porque tengas 20 groupies que vendes muchos discos (no)
C'est pas parce que tu passes trois coups de fil qu't'es dans le showbiz (non plus)
No es porque hagas tres llamadas que estás en el showbiz (tampoco)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Si te haces el importante a pequeña escala
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
No llegarás a ninguna parte y será demasiado tarde cuando te des cuenta
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
El rey de las hormigas, el príncipe de los subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Te hablo de faroles, de exceso de orgullo, de abuso de poder
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
El rey de las hormigas, el príncipe de los subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Siempre hay alguien más fuerte que tú, esa es la moraleja de la historia
Dans l'monde du travail j'ai croisé pas mal de fois les mêmes types
En el mundo laboral he cruzado muchas veces con los mismos tipos
Des chefs d'équipe, des responsables de chaînes, des managers chez Quick
Jefes de equipo, responsables de cadenas, gerentes en Quick
Qui vendraient leur mère pour grimper les échelons
Que venderían a su madre para subir de rango
À qui tu donnes un peu de pouvoir et qui pètent les plombs
A quienes les das un poco de poder y pierden los estribos
Le dernier que j'ai rencontré s'appelle Claude (Claude?) C'est son vrai nom
El último que conocí se llama Claude (¿Claude?) Ese es su verdadero nombre
J'crois pas qu'il écoute mes sons mais bon
No creo que escuche mis canciones pero bueno
Son empire c'est la réception, son carrosse c'est son Opel
Su imperio es la recepción, su carruaje es su Opel
Le pire c'est que c'est même pas le boss de l'hôtel
Lo peor es que ni siquiera es el jefe del hotel
C'est l'assistant de direction, 1m60 de frustration
Es el asistente de dirección, 1m60 de frustración
Bon qu'à abuser de sa situation
Solo sirve para abusar de su situación
Quand il est pas en train de lécher les boules du patron
Cuando no está lamiendo las botas del jefe
C'est qu'il engueule ses collègues comme si c'était une passion
Está regañando a sus colegas como si fuera su pasión
Insultes, coups de pression, réflexions mal placées
Insultos, presiones, comentarios fuera de lugar
Des trucs qui donnent envie de plus jamais travailler (jamais)
Cosas que te hacen no querer trabajar nunca más (nunca)
Un vrai p'tit nazi, obligé de rabaisser les autres pour essayer d'aimer sa vie
Un verdadero pequeño nazi, tiene que rebajar a los demás para intentar amar su vida
(Conclusion) c'est pas parce que t'as du pouvoir que t'es le chef (non)
(Conclusión) no es porque tengas poder que eres el jefe (no)
C'est pas parce que tu donnes des ordres qu'on te respecte (non plus)
No es porque des órdenes que te respetan (tampoco)
Si tu pèse à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Si te haces el importante a pequeña escala
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
No llegarás a ninguna parte y será demasiado tarde cuando te des cuenta
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
El rey de las hormigas, el príncipe de los subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Te hablo de faroles, de exceso de orgullo, de abuso de poder
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
El rey de las hormigas, el príncipe de los subordinados
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Siempre hay alguien más fuerte que tú, esa es la moraleja de la historia
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
Un gros poisson dans une petite mare
Un pez grande en un estanque pequeño
Merci tonton Aurél', elle était super ton histoire
Gracias tío Aurél', tu historia fue genial
J'ai pas tout compris mais y avait plein de gros mots
No entendí todo pero había muchas palabrotas
Dis tonton Aurél', tu pourrais nous raconter une histoire?
Dis Onkel Aurél', könntest du uns eine Geschichte erzählen?
Okay, ça s'appelle "Gros poisson dans une petite mare"
Okay, es heißt "Großer Fisch in einem kleinen Teich"
Ça parle des gens qui s'donnent trop d'importance
Es handelt von Leuten, die sich selbst zu wichtig nehmen
Vous êtes prêts les enfants?
Seid ihr bereit, Kinder?
Ouais
Ja
Okay
Okay
Jessica marche le torse bombé dans les rues de son village
Jessica stolziert mit geschwellter Brust durch die Straßen ihres Dorfes
On lui donne 20 ans, elle en a 17 derrière le maquillage
Man schätzt sie auf 20, sie ist 17 hinter dem Make-up
C'est la biatch la moins moche de son bled paumé
Sie ist die am wenigsten hässliche Biatch in ihrem verlassenen Kaff
Donc tous les gars du coin rêvent de la dégommer
Also träumen alle Jungs aus der Gegend davon, sie flachzulegen
Ses projets c'est d'arrêter les cours, monter à la capitale
Ihre Pläne sind, die Schule abzubrechen, in die Hauptstadt zu ziehen
Pour devenir actrice ou faire du mannequinat
Um Schauspielerin zu werden oder zu modeln
Ses rêves de starlette lui montent à la tête
Ihre Starlet-Träume steigen ihr zu Kopf
Plus rien n'est assez bien pour elle à part le stress et les paillettes
Nichts ist mehr gut genug für sie, außer Stress und Glitzer
Elle sort avec Nico, 26 ans, physio
Sie geht mit Nico aus, 26 Jahre alt, Physio
Rien dans le crâne, tout dans la lacrymo
Nichts im Kopf, alles im Pfefferspray
Dans la boîte, c'est lui qui fait la loi
Im Club ist er derjenige, der das Sagen hat
Il est du genre à te recaler juste pour te prouver qu'il a le droit
Er ist die Art von Typ, der dich abweist, nur um dir zu beweisen, dass er das Recht dazu hat
Fier comme un roi sur son trône
Stolz wie ein König auf seinem Thron
Choisir qui peut rentrer lui donne l'impression d'avoir le contrôle
Zu entscheiden, wer reinkommen darf, gibt ihm das Gefühl, die Kontrolle zu haben
Il joue parfaitement son rôle d'enculé de videur
Er spielt seine Rolle als Arschloch-Türsteher perfekt
Quand il te claque la porte à la gueule avec un air supérieur
Wenn er dir die Tür ins Gesicht knallt mit einem überlegenen Ausdruck
(Conclusion) c'est pas parce que t'es la plus bonne du village que t'es bonne (non)
(Fazit) Nur weil du die Schönste im Dorf bist, heißt das nicht, dass du gut bist (nein)
C'est pas parce que tu gardes l'entrée de la boîte que t'es le boss (non plus)
Nur weil du den Eingang zum Club bewachst, heißt das nicht, dass du der Boss bist (auch nicht)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Wenn du auf kleiner Ebene wichtig bist und damit prahlst
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Wirst du nirgendwo hinkommen und es wird zu spät sein, wenn du es merkst
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Der König der Ameisen, der Prinz der Untergebenen
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Ich spreche von Bluff, Überheblichkeit, Machtmissbrauch
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Der König der Ameisen, der Prinz der Untergebenen
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Es gibt immer jemanden, der stärker ist als du, das ist die Moral der Geschichte
Fabrice colle des affiches dans sa ville
Fabrice klebt Plakate in seiner Stadt
Avec son nom écrit plus gros qu'l'artiste dont il fait la première partie
Mit seinem Namen größer geschrieben als der des Künstlers, dessen Vorgruppe er ist
Son but dans la musique c'est d'serrer des gamines
Sein Ziel in der Musik ist es, Mädchen abzuschleppen
Et rentrer gratuit dans la seule boîte du coin où il est V.I.P
Und kostenlos in den einzigen Club in der Stadt zu kommen, wo er V.I.P ist
24 heures sur 24 avec sa suite
24 Stunden am Tag mit seiner Entourage
La vingtaine de personne qui achètent ses disques et lui sucent la bite
Die zwanzig Leute, die seine Platten kaufen und ihm den Schwanz lutschen
(Groupies)
(Groupies)
Il joue les cain-ri sur la piste
Er gibt den Ami auf der Tanzfläche
Mais quand tu retires les lunettes de soleil de luxe y a plus de charisme
Aber wenn du die teuren Sonnenbrillen abnimmst, gibt es kein Charisma mehr
Il passe son temps à dire qu'il est dans le son au lieu d'en faire vraiment
Er verbringt seine Zeit damit zu sagen, dass er in der Musik ist, anstatt wirklich Musik zu machen
Il trouve ses plans grâce à son grand frère Clément
Er findet seine Pläne dank seinem großen Bruder Clément
27 ans, organisateur d'événements
27 Jahre alt, Veranstaltungsorganisator
Business-mythomane dans la musique et les vêtements
Geschäftsmythomane in der Musik und in der Kleidung
Managers de jeunes pleins d'espoir qu'il emmènera nulle part
Manager von jungen Leuten voller Hoffnung, die er nirgendwohin bringen wird
Ses contacts c'est l'pote de la sœur du beau-frère d'une star
Seine Kontakte sind der Freund der Schwester des Schwagers eines Stars
Le Eddy Barclay du Calvados
Der Eddy Barclay von Calvados
Tout dans le bluff jusqu'à son costard Dolce Gabanos
Alles im Bluff, bis hin zu seinem Dolce Gabanos Anzug
(Conclusion) c'est pas parce que t'as 20 groupies qu'tu vends trop de disques (non)
(Schlussfolgerung) Nur weil du 20 Groupies hast, heißt das nicht, dass du viele Platten verkaufst (nein)
C'est pas parce que tu passes trois coups de fil qu't'es dans le showbiz (non plus)
Nur weil du drei Anrufe machst, heißt das nicht, dass du im Showbiz bist (auch nicht)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Wenn du auf kleiner Ebene wichtig bist und damit prahlst
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Wirst du nirgendwo hinkommen und es wird zu spät sein, wenn du es merkst
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Der König der Ameisen, der Prinz der Untergebenen
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Ich spreche von Bluff, Überheblichkeit, Machtmissbrauch
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Der König der Ameisen, der Prinz der Untergebenen
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Es gibt immer jemanden, der stärker ist als man selbst, das ist die Moral der Geschichte
Dans l'monde du travail j'ai croisé pas mal de fois les mêmes types
In der Arbeitswelt bin ich oft auf die gleichen Typen gestoßen
Des chefs d'équipe, des responsables de chaînes, des managers chez Quick
Teamleiter, Produktionsleiter, Manager bei Quick
Qui vendraient leur mère pour grimper les échelons
Die ihre Mutter verkaufen würden, um die Leiter hochzuklettern
À qui tu donnes un peu de pouvoir et qui pètent les plombs
Denen du ein bisschen Macht gibst und die durchdrehen
Le dernier que j'ai rencontré s'appelle Claude (Claude?) C'est son vrai nom
Der letzte, den ich getroffen habe, heißt Claude (Claude?) Das ist sein echter Name
J'crois pas qu'il écoute mes sons mais bon
Ich glaube nicht, dass er meine Songs hört, aber naja
Son empire c'est la réception, son carrosse c'est son Opel
Sein Reich ist die Rezeption, seine Kutsche ist sein Opel
Le pire c'est que c'est même pas le boss de l'hôtel
Das Schlimmste ist, dass er nicht einmal der Chef des Hotels ist
C'est l'assistant de direction, 1m60 de frustration
Er ist der stellvertretende Direktor, 1m60 Frustration
Bon qu'à abuser de sa situation
Nur gut darin, seine Situation auszunutzen
Quand il est pas en train de lécher les boules du patron
Wenn er nicht gerade die Bälle des Chefs leckt
C'est qu'il engueule ses collègues comme si c'était une passion
Dann schreit er seine Kollegen an, als wäre es seine Leidenschaft
Insultes, coups de pression, réflexions mal placées
Beleidigungen, Druck, unangebrachte Bemerkungen
Des trucs qui donnent envie de plus jamais travailler (jamais)
Dinge, die dich dazu bringen, nie wieder arbeiten zu wollen (nie)
Un vrai p'tit nazi, obligé de rabaisser les autres pour essayer d'aimer sa vie
Ein echter kleiner Nazi, der andere herabsetzen muss, um sein Leben zu lieben
(Conclusion) c'est pas parce que t'as du pouvoir que t'es le chef (non)
(Schlussfolgerung) Nur weil du Macht hast, heißt das nicht, dass du der Chef bist (nein)
C'est pas parce que tu donnes des ordres qu'on te respecte (non plus)
Nur weil du Befehle gibst, heißt das nicht, dass man dich respektiert (auch nicht)
Si tu pèse à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Wenn du auf kleiner Ebene wichtig bist und damit prahlst
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Wirst du nirgendwo hinkommen und es wird zu spät sein, wenn du es merkst
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Der König der Ameisen, der Prinz der Untergebenen
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Ich spreche von Bluff, Überheblichkeit, Machtmissbrauch
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Der König der Ameisen, der Prinz der Untergebenen
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Es gibt immer jemanden, der stärker ist als man selbst, das ist die Moral der Geschichte
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Un gros poisson dans une petite mare
Ein großer Fisch in einem kleinen Teich
Merci tonton Aurél', elle était super ton histoire
Danke Onkel Aurél', deine Geschichte war super
J'ai pas tout compris mais y avait plein de gros mots
Ich habe nicht alles verstanden, aber es gab viele Schimpfwörter
Dis tonton Aurél', tu pourrais nous raconter une histoire?
Dis zio Aurél', potresti raccontarci una storia?
Okay, ça s'appelle "Gros poisson dans une petite mare"
Okay, si chiama "Grande pesce in una piccola pozza"
Ça parle des gens qui s'donnent trop d'importance
Parla di persone che si danno troppa importanza
Vous êtes prêts les enfants?
Siete pronti bambini?
Ouais
Okay
Okay
Jessica marche le torse bombé dans les rues de son village
Jessica cammina con il petto in fuori per le strade del suo villaggio
On lui donne 20 ans, elle en a 17 derrière le maquillage
Le danno 20 anni, ne ha 17 dietro il trucco
C'est la biatch la moins moche de son bled paumé
È la meno brutta del suo paese sperduto
Donc tous les gars du coin rêvent de la dégommer
Quindi tutti i ragazzi del posto sognano di farla fuori
Ses projets c'est d'arrêter les cours, monter à la capitale
I suoi progetti sono di smettere di studiare, andare nella capitale
Pour devenir actrice ou faire du mannequinat
Per diventare attrice o fare la modella
Ses rêves de starlette lui montent à la tête
I suoi sogni di diventare una star le salgono alla testa
Plus rien n'est assez bien pour elle à part le stress et les paillettes
Niente è abbastanza buono per lei a parte lo stress e i lustrini
Elle sort avec Nico, 26 ans, physio
Esce con Nico, 26 anni, buttafuori
Rien dans le crâne, tout dans la lacrymo
Niente in testa, tutto nel lacrimogeno
Dans la boîte, c'est lui qui fait la loi
In discoteca, è lui che fa la legge
Il est du genre à te recaler juste pour te prouver qu'il a le droit
È il tipo che ti respinge solo per dimostrarti che ne ha il diritto
Fier comme un roi sur son trône
Orgoglioso come un re sul suo trono
Choisir qui peut rentrer lui donne l'impression d'avoir le contrôle
Scegliere chi può entrare gli dà l'impressione di avere il controllo
Il joue parfaitement son rôle d'enculé de videur
Gioca perfettamente il suo ruolo di stronzo buttafuori
Quand il te claque la porte à la gueule avec un air supérieur
Quando ti sbatte la porta in faccia con un'aria superiore
(Conclusion) c'est pas parce que t'es la plus bonne du village que t'es bonne (non)
(Conclusione) non è perché sei la più bella del villaggio che sei bella (no)
C'est pas parce que tu gardes l'entrée de la boîte que t'es le boss (non plus)
Non è perché controlli l'ingresso della discoteca che sei il capo (neanche)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Se conti a piccola scala e te la racconti
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Non andrai da nessuna parte e sarà troppo tardi quando te ne renderai conto
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Il re delle formiche, il principe dei sottoposti
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Ti parlo di bluff, di eccesso di orgoglio, di abuso di potere
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Il re delle formiche, il principe dei sottoposti
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Si trova sempre qualcuno più forte di te, questa è la morale della storia
Fabrice colle des affiches dans sa ville
Fabrice attacca manifesti nella sua città
Avec son nom écrit plus gros qu'l'artiste dont il fait la première partie
Con il suo nome scritto più grande dell'artista di cui fa da spalla
Son but dans la musique c'est d'serrer des gamines
Il suo obiettivo nella musica è di rimorchiare ragazzine
Et rentrer gratuit dans la seule boîte du coin où il est V.I.P
E entrare gratis nell'unica discoteca del posto dove è V.I.P
24 heures sur 24 avec sa suite
24 ore su 24 con il suo seguito
La vingtaine de personne qui achètent ses disques et lui sucent la bite
La ventina di persone che comprano i suoi dischi e gli leccano il culo
(Groupies)
(Groupies)
Il joue les cain-ri sur la piste
Si atteggia da americano sulla pista
Mais quand tu retires les lunettes de soleil de luxe y a plus de charisme
Ma quando togli gli occhiali da sole di lusso non c'è più carisma
Il passe son temps à dire qu'il est dans le son au lieu d'en faire vraiment
Passa il suo tempo a dire che è nel mondo della musica invece di farne davvero
Il trouve ses plans grâce à son grand frère Clément
Trova i suoi piani grazie al suo fratello maggiore Clément
27 ans, organisateur d'événements
27 anni, organizzatore di eventi
Business-mythomane dans la musique et les vêtements
Affarista-mitomane nella musica e nell'abbigliamento
Managers de jeunes pleins d'espoir qu'il emmènera nulle part
Manager di giovani pieni di speranza che non porterà da nessuna parte
Ses contacts c'est l'pote de la sœur du beau-frère d'une star
I suoi contatti sono l'amico della sorella del cognato di una star
Le Eddy Barclay du Calvados
Il Eddy Barclay del Calvados
Tout dans le bluff jusqu'à son costard Dolce Gabanos
Tutto nel bluff fino al suo abito Dolce Gabanos
(Conclusion) c'est pas parce que t'as 20 groupies qu'tu vends trop de disques (non)
(Conclusione) non è perché hai 20 groupies che vendi un sacco di dischi (no)
C'est pas parce que tu passes trois coups de fil qu't'es dans le showbiz (non plus)
Non è perché fai tre telefonate che sei nel showbiz (neanche)
Si tu pèses à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Se pesi a piccola scala e te la racconti
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Non arriverai da nessuna parte e sarà troppo tardi quando te ne renderai conto
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Il re delle formiche, il principe dei sottoposti
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Ti parlo di bluff, di eccesso di orgoglio, di abuso di potere
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Il re delle formiche, il principe dei sottoposti
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Si trova sempre qualcuno più forte di sé, questa è la morale della storia
Dans l'monde du travail j'ai croisé pas mal de fois les mêmes types
Nel mondo del lavoro ho incontrato spesso gli stessi tipi
Des chefs d'équipe, des responsables de chaînes, des managers chez Quick
Capisquadra, responsabili di catena, manager da Quick
Qui vendraient leur mère pour grimper les échelons
Che venderebbero la loro madre per salire i gradini
À qui tu donnes un peu de pouvoir et qui pètent les plombs
A chi dai un po' di potere e che perde la testa
Le dernier que j'ai rencontré s'appelle Claude (Claude?) C'est son vrai nom
L'ultimo che ho incontrato si chiama Claude (Claude?) È il suo vero nome
J'crois pas qu'il écoute mes sons mais bon
Non credo che ascolti le mie canzoni ma vabbè
Son empire c'est la réception, son carrosse c'est son Opel
Il suo impero è la reception, la sua carrozza è la sua Opel
Le pire c'est que c'est même pas le boss de l'hôtel
Il peggio è che non è nemmeno il capo dell'hotel
C'est l'assistant de direction, 1m60 de frustration
È l'assistente di direzione, 1m60 di frustrazione
Bon qu'à abuser de sa situation
Buono solo ad abusare della sua situazione
Quand il est pas en train de lécher les boules du patron
Quando non sta leccando le palle al capo
C'est qu'il engueule ses collègues comme si c'était une passion
È perché sta sgridando i suoi colleghi come se fosse una passione
Insultes, coups de pression, réflexions mal placées
Insulti, pressioni, riflessioni fuori luogo
Des trucs qui donnent envie de plus jamais travailler (jamais)
Cose che ti fanno venire voglia di non lavorare mai più (mai)
Un vrai p'tit nazi, obligé de rabaisser les autres pour essayer d'aimer sa vie
Un vero piccolo nazista, costretto a sminuire gli altri per cercare di amare la sua vita
(Conclusion) c'est pas parce que t'as du pouvoir que t'es le chef (non)
(Conclusione) non è perché hai del potere che sei il capo (no)
C'est pas parce que tu donnes des ordres qu'on te respecte (non plus)
Non è perché dai ordini che ti rispettano (neanche)
Si tu pèse à p'tite échelle et qu'tu t'la racontes
Se pesi a piccola scala e te la racconti
T'iras nulle part et ce sera trop tard quand tu t'en rendras compte
Non arriverai da nessuna parte e sarà troppo tardi quando te ne renderai conto
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Il re delle formiche, il principe dei sottoposti
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir
Ti parlo di bluff, di eccesso di orgoglio, di abuso di potere
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres
Il re delle formiche, il principe dei sottoposti
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
Si trova sempre qualcuno più forte di sé, questa è la morale della storia
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Un gros poisson dans une petite mare
Un grosso pesce in una piccola pozza
Merci tonton Aurél', elle était super ton histoire
Grazie zio Aurél', la tua storia era fantastica
J'ai pas tout compris mais y avait plein de gros mots
Non ho capito tutto ma c'erano un sacco di parolacce

Curiosités sur la chanson Gros poissons dans une petite mare de Orelsan

Quand la chanson “Gros poissons dans une petite mare” a-t-elle été lancée par Orelsan?
La chanson Gros poissons dans une petite mare a été lancée en 2009, sur l’album “Perdu d'Avance”.
Qui a composé la chanson “Gros poissons dans une petite mare” de Orelsan?
La chanson “Gros poissons dans une petite mare” de Orelsan a été composée par Aurelien Cotentin, Matthieu Le Carpentier.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Orelsan

Autres artistes de Hip Hop/Rap