Il me dit que je suis belle

Eric Benzi, Sam Brewski

Paroles Traduction

Et quand le temps se lasse
De n'être que tué
Plus une seconde ne passe
Dans les vies d'uniformité
Quand de peine en méfiance
De larmes en plus jamais
Puis de dépit en défiance
On apprend à se résigner
Viennent les heures sombres
Où tout peut enfin s'allumer
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
Restent nos rêves à inventer

Il me dit que je suis belle
Qu'il n'attendait que moi
Il me dit que je suis celle
Juste faite pour ses bras
Il parle comme on caresse
De mots qui n'existent pas
De toujours et de tendresse
Et je n'entends que sa voix
Des mensonges et des bêtises
Qu'un enfant ne croirait pas
Mais les nuits sont mes églises
Et dans mes rêves j'y crois

Éviter les regards
Prendre cet air absent
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
Cet air qui les rend transparents
Apprendre à tourner les yeux
Devant les gens qui s'aiment
Éviter tous ceux qui marchent à deux
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Y a-t-il un soir, un moment
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
Tous les mots doux, les coups de sang
Mais dans mes rêves, j'y ai droit

Il me dit que je suis belle
Et qu'il n'attendait que moi
Il me dit que je suis celle
Juste faite pour ses bras
Des mensonges et des bêtises
Qu'un enfant ne croirait pas
Mais les nuits sont mes églises
Et dans mes rêves j'y crois

Il me dit que je suis belle
Je le vois courir vers moi
Ses mains me frôlent et m'entraînent
C'est beau comme au cinéma
Plus de trahison, de peine
Mon scénario n'en veut pas
Il me dit que je suis reine
Et pauvre de moi, j'y crois
Pauvre de moi, j'y crois

Et quand le temps se lasse
E quando o tempo se cansa
De n'être que tué
De ser apenas morto
Plus une seconde ne passe
Nem mais um segundo passa
Dans les vies d'uniformité
Nas vidas de uniformidade
Quand de peine en méfiance
Quando de dor em desconfiança
De larmes en plus jamais
De lágrimas em nunca mais
Puis de dépit en défiance
E de desprezo em desafio
On apprend à se résigner
Aprendemos a nos resignar
Viennent les heures sombres
Vêm as horas sombrias
Où tout peut enfin s'allumer
Onde tudo finalmente pode se acender
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
Quando as vidas não são mais que sombras
Restent nos rêves à inventer
Restam nossos sonhos para inventar
Il me dit que je suis belle
Ele me diz que eu sou bonita
Qu'il n'attendait que moi
Que ele estava apenas me esperando
Il me dit que je suis celle
Ele me diz que eu sou a única
Juste faite pour ses bras
Feita apenas para seus braços
Il parle comme on caresse
Ele fala como se acariciasse
De mots qui n'existent pas
Com palavras que não existem
De toujours et de tendresse
De sempre e de ternura
Et je n'entends que sa voix
E eu só ouço a sua voz
Des mensonges et des bêtises
Mentiras e bobagens
Qu'un enfant ne croirait pas
Que uma criança não acreditaria
Mais les nuits sont mes églises
Mas as noites são minhas igrejas
Et dans mes rêves j'y crois
E nos meus sonhos eu acredito
Éviter les regards
Evitar olhares
Prendre cet air absent
Assumir esse ar ausente
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
Que as pessoas têm nos boulevards
Cet air qui les rend transparents
Esse ar que as torna transparentes
Apprendre à tourner les yeux
Aprender a desviar os olhos
Devant les gens qui s'aiment
Diante das pessoas que se amam
Éviter tous ceux qui marchent à deux
Evitar todos aqueles que andam a dois
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Aqueles que se beijam até perder o fôlego
Y a-t-il un soir, un moment
Existe uma noite, um momento
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
Onde dizemos "não é mais para mim"
Tous les mots doux, les coups de sang
Todas as palavras doces, os acessos de raiva
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
Mas nos meus sonhos, eu tenho direito
Il me dit que je suis belle
Ele me diz que eu sou bonita
Et qu'il n'attendait que moi
E que ele estava apenas me esperando
Il me dit que je suis celle
Ele me diz que eu sou a única
Juste faite pour ses bras
Feita apenas para seus braços
Des mensonges et des bêtises
Mentiras e bobagens
Qu'un enfant ne croirait pas
Que uma criança não acreditaria
Mais les nuits sont mes églises
Mas as noites são minhas igrejas
Et dans mes rêves j'y crois
E nos meus sonhos eu acredito
Il me dit que je suis belle
Ele me diz que eu sou bonita
Je le vois courir vers moi
Eu o vejo correndo em minha direção
Ses mains me frôlent et m'entraînent
Suas mãos me tocam e me levam
C'est beau comme au cinéma
É lindo como no cinema
Plus de trahison, de peine
Sem mais traição, sem dor
Mon scénario n'en veut pas
Meu roteiro não quer isso
Il me dit que je suis reine
Ele me diz que eu sou rainha
Et pauvre de moi, j'y crois
E pobre de mim, eu acredito
Pauvre de moi, j'y crois
Pobre de mim, eu acredito
Et quand le temps se lasse
And when time grows weary
De n'être que tué
Of being only killed
Plus une seconde ne passe
Not a second passes
Dans les vies d'uniformité
In lives of uniformity
Quand de peine en méfiance
When from pain to mistrust
De larmes en plus jamais
From tears to never again
Puis de dépit en défiance
Then from spite to defiance
On apprend à se résigner
We learn to resign ourselves
Viennent les heures sombres
Come the dark hours
Où tout peut enfin s'allumer
Where everything can finally ignite
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
When lives are nothing but shadows
Restent nos rêves à inventer
Our dreams remain to be invented
Il me dit que je suis belle
He tells me that I am beautiful
Qu'il n'attendait que moi
That he was waiting only for me
Il me dit que je suis celle
He tells me that I am the one
Juste faite pour ses bras
Just made for his arms
Il parle comme on caresse
He speaks as one caresses
De mots qui n'existent pas
With words that do not exist
De toujours et de tendresse
Of forever and tenderness
Et je n'entends que sa voix
And I hear only his voice
Des mensonges et des bêtises
Lies and nonsense
Qu'un enfant ne croirait pas
That a child would not believe
Mais les nuits sont mes églises
But the nights are my churches
Et dans mes rêves j'y crois
And in my dreams, I believe
Éviter les regards
Avoiding gazes
Prendre cet air absent
Taking that absent air
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
The one that people on the boulevards have
Cet air qui les rend transparents
That air that makes them transparent
Apprendre à tourner les yeux
Learning to turn away
Devant les gens qui s'aiment
From people who love each other
Éviter tous ceux qui marchent à deux
Avoid all those who walk in pairs
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Those who kiss until they're breathless
Y a-t-il un soir, un moment
Is there an evening, a moment
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
When we say "it's not for me anymore"
Tous les mots doux, les coups de sang
All the sweet words, the fits of anger
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
But in my dreams, I have the right
Il me dit que je suis belle
He tells me that I am beautiful
Et qu'il n'attendait que moi
And that he was waiting only for me
Il me dit que je suis celle
He tells me that I am the one
Juste faite pour ses bras
Just made for his arms
Des mensonges et des bêtises
Lies and nonsense
Qu'un enfant ne croirait pas
That a child would not believe
Mais les nuits sont mes églises
But the nights are my churches
Et dans mes rêves j'y crois
And in my dreams, I believe
Il me dit que je suis belle
He tells me that I am beautiful
Je le vois courir vers moi
I see him running towards me
Ses mains me frôlent et m'entraînent
His hands brush me and lead me
C'est beau comme au cinéma
It's beautiful like in the movies
Plus de trahison, de peine
No more betrayal, no more pain
Mon scénario n'en veut pas
My scenario doesn't want it
Il me dit que je suis reine
He tells me that I am a queen
Et pauvre de moi, j'y crois
And poor me, I believe
Pauvre de moi, j'y crois
Poor me, I believe
Et quand le temps se lasse
Y cuando el tiempo se cansa
De n'être que tué
De no ser más que asesinado
Plus une seconde ne passe
Ni un segundo más pasa
Dans les vies d'uniformité
En las vidas de uniformidad
Quand de peine en méfiance
Cuando de pena en desconfianza
De larmes en plus jamais
De lágrimas en nunca más
Puis de dépit en défiance
Luego de desdén en resistencia
On apprend à se résigner
Aprendemos a resignarnos
Viennent les heures sombres
Llegan las horas oscuras
Où tout peut enfin s'allumer
Donde todo finalmente puede encenderse
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
Cuando las vidas no son más que sombras
Restent nos rêves à inventer
Quedan nuestros sueños por inventar
Il me dit que je suis belle
Él me dice que soy hermosa
Qu'il n'attendait que moi
Que no esperaba a nadie más que a mí
Il me dit que je suis celle
Él me dice que soy la única
Juste faite pour ses bras
Justo hecha para sus brazos
Il parle comme on caresse
Habla como se acaricia
De mots qui n'existent pas
Con palabras que no existen
De toujours et de tendresse
De siempre y de ternura
Et je n'entends que sa voix
Y solo escucho su voz
Des mensonges et des bêtises
Mentiras y tonterías
Qu'un enfant ne croirait pas
Que ni un niño creería
Mais les nuits sont mes églises
Pero las noches son mis iglesias
Et dans mes rêves j'y crois
Y en mis sueños, yo creo
Éviter les regards
Evitar las miradas
Prendre cet air absent
Adoptar ese aire ausente
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
El que tienen las personas en los bulevares
Cet air qui les rend transparents
Ese aire que los hace transparentes
Apprendre à tourner les yeux
Aprender a desviar los ojos
Devant les gens qui s'aiment
Frente a las personas que se aman
Éviter tous ceux qui marchent à deux
Evitar a todos aquellos que caminan de dos en dos
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Aquellos que se besan hasta perder el aliento
Y a-t-il un soir, un moment
¿Hay una noche, un momento
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
Donde uno se dice "ya no es para mí"?
Tous les mots doux, les coups de sang
Todas las palabras dulces, los arrebatos de ira
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
Pero en mis sueños, tengo derecho a ello
Il me dit que je suis belle
Él me dice que soy hermosa
Et qu'il n'attendait que moi
Y que no esperaba a nadie más que a mí
Il me dit que je suis celle
Él me dice que soy la única
Juste faite pour ses bras
Justo hecha para sus brazos
Des mensonges et des bêtises
Mentiras y tonterías
Qu'un enfant ne croirait pas
Que ni un niño creería
Mais les nuits sont mes églises
Pero las noches son mis iglesias
Et dans mes rêves j'y crois
Y en mis sueños, yo creo
Il me dit que je suis belle
Él me dice que soy hermosa
Je le vois courir vers moi
Lo veo correr hacia mí
Ses mains me frôlent et m'entraînent
Sus manos me rozan y me arrastran
C'est beau comme au cinéma
Es hermoso como en el cine
Plus de trahison, de peine
No más traición, no más dolor
Mon scénario n'en veut pas
Mi guión no lo quiere
Il me dit que je suis reine
Él me dice que soy reina
Et pauvre de moi, j'y crois
Y pobre de mí, yo creo
Pauvre de moi, j'y crois
Pobre de mí, yo creo
Et quand le temps se lasse
Und wenn die Zeit es satt hat
De n'être que tué
Nur getötet zu werden
Plus une seconde ne passe
Vergeht keine Sekunde mehr
Dans les vies d'uniformité
In den Leben der Uniformität
Quand de peine en méfiance
Wenn aus Schmerz Misstrauen wird
De larmes en plus jamais
Aus Tränen nie wieder
Puis de dépit en défiance
Dann aus Trotz und Widerstand
On apprend à se résigner
Lernen wir, uns zu ergeben
Viennent les heures sombres
Kommen die dunklen Stunden
Où tout peut enfin s'allumer
Wo alles endlich leuchten kann
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
Wenn die Leben nur noch Schatten sind
Restent nos rêves à inventer
Bleiben unsere Träume zu erfinden
Il me dit que je suis belle
Er sagt mir, dass ich schön bin
Qu'il n'attendait que moi
Dass er nur auf mich gewartet hat
Il me dit que je suis celle
Er sagt mir, dass ich diejenige bin
Juste faite pour ses bras
Genau richtig für seine Arme
Il parle comme on caresse
Er spricht wie eine Liebkosung
De mots qui n'existent pas
Mit Worten, die es nicht gibt
De toujours et de tendresse
Von immer und Zärtlichkeit
Et je n'entends que sa voix
Und ich höre nur seine Stimme
Des mensonges et des bêtises
Lügen und Dummheiten
Qu'un enfant ne croirait pas
Die kein Kind glauben würde
Mais les nuits sont mes églises
Aber die Nächte sind meine Kirchen
Et dans mes rêves j'y crois
Und in meinen Träumen glaube ich daran
Éviter les regards
Blicke vermeiden
Prendre cet air absent
Diesen abwesenden Ausdruck annehmen
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
Den die Leute auf den Boulevards haben
Cet air qui les rend transparents
Dieser Ausdruck, der sie durchsichtig macht
Apprendre à tourner les yeux
Lernen, die Augen abzuwenden
Devant les gens qui s'aiment
Vor den Menschen, die sich lieben
Éviter tous ceux qui marchent à deux
Alle diejenigen vermeiden, die zu zweit gehen
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Diejenigen, die sich atemlos küssen
Y a-t-il un soir, un moment
Gibt es einen Abend, einen Moment
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
Wo man sich sagt "das ist nicht mehr für mich"
Tous les mots doux, les coups de sang
Alle süßen Worte, die Wutausbrüche
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
Aber in meinen Träumen habe ich das Recht dazu
Il me dit que je suis belle
Er sagt mir, dass ich schön bin
Et qu'il n'attendait que moi
Und dass er nur auf mich gewartet hat
Il me dit que je suis celle
Er sagt mir, dass ich diejenige bin
Juste faite pour ses bras
Genau richtig für seine Arme
Des mensonges et des bêtises
Lügen und Dummheiten
Qu'un enfant ne croirait pas
Die kein Kind glauben würde
Mais les nuits sont mes églises
Aber die Nächte sind meine Kirchen
Et dans mes rêves j'y crois
Und in meinen Träumen glaube ich daran
Il me dit que je suis belle
Er sagt mir, dass ich schön bin
Je le vois courir vers moi
Ich sehe ihn auf mich zulaufen
Ses mains me frôlent et m'entraînent
Seine Hände streifen mich und ziehen mich mit
C'est beau comme au cinéma
Es ist schön wie im Kino
Plus de trahison, de peine
Kein Verrat, kein Schmerz
Mon scénario n'en veut pas
Mein Szenario will das nicht
Il me dit que je suis reine
Er sagt mir, dass ich eine Königin bin
Et pauvre de moi, j'y crois
Und armes Ich, ich glaube daran
Pauvre de moi, j'y crois
Armes Ich, ich glaube daran
Et quand le temps se lasse
E quando il tempo si stanca
De n'être que tué
Di non essere che ucciso
Plus une seconde ne passe
Non passa più un secondo
Dans les vies d'uniformité
Nelle vite di uniformità
Quand de peine en méfiance
Quando da pena a diffidenza
De larmes en plus jamais
Da lacrime a mai più
Puis de dépit en défiance
Poi da dispetto a sfiducia
On apprend à se résigner
Si impara a rassegnarsi
Viennent les heures sombres
Arrivano le ore oscure
Où tout peut enfin s'allumer
Dove tutto può finalmente accendersi
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
Quando le vite non sono più che ombre
Restent nos rêves à inventer
Rimangono i nostri sogni da inventare
Il me dit que je suis belle
Mi dice che sono bella
Qu'il n'attendait que moi
Che stava aspettando solo me
Il me dit que je suis celle
Mi dice che sono quella
Juste faite pour ses bras
Fatta apposta per le sue braccia
Il parle comme on caresse
Parla come si accarezza
De mots qui n'existent pas
Di parole che non esistono
De toujours et de tendresse
Di sempre e di tenerezza
Et je n'entends que sa voix
E io sento solo la sua voce
Des mensonges et des bêtises
Bugie e sciocchezze
Qu'un enfant ne croirait pas
Che un bambino non crederebbe
Mais les nuits sont mes églises
Ma le notti sono le mie chiese
Et dans mes rêves j'y crois
E nei miei sogni ci credo
Éviter les regards
Evitare gli sguardi
Prendre cet air absent
Assumere quell'aria assente
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
Quella che hanno le persone sui viali
Cet air qui les rend transparents
Quell'aria che li rende trasparenti
Apprendre à tourner les yeux
Imparare a distogliere gli occhi
Devant les gens qui s'aiment
Davanti alle persone che si amano
Éviter tous ceux qui marchent à deux
Evitare tutti quelli che camminano a due
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Quelli che si baciano fino a perdere il fiato
Y a-t-il un soir, un moment
C'è una sera, un momento
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
Dove si dice "non è più per me"
Tous les mots doux, les coups de sang
Tutte le parole dolci, i colpi di rabbia
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
Ma nei miei sogni, ho diritto
Il me dit que je suis belle
Mi dice che sono bella
Et qu'il n'attendait que moi
E che stava aspettando solo me
Il me dit que je suis celle
Mi dice che sono quella
Juste faite pour ses bras
Fatta apposta per le sue braccia
Des mensonges et des bêtises
Bugie e sciocchezze
Qu'un enfant ne croirait pas
Che un bambino non crederebbe
Mais les nuits sont mes églises
Ma le notti sono le mie chiese
Et dans mes rêves j'y crois
E nei miei sogni ci credo
Il me dit que je suis belle
Mi dice che sono bella
Je le vois courir vers moi
Lo vedo correre verso di me
Ses mains me frôlent et m'entraînent
Le sue mani mi sfiorano e mi trascinano
C'est beau comme au cinéma
È bello come al cinema
Plus de trahison, de peine
Nessun tradimento, nessun dolore
Mon scénario n'en veut pas
Il mio scenario non lo vuole
Il me dit que je suis reine
Mi dice che sono una regina
Et pauvre de moi, j'y crois
E povera di me, ci credo
Pauvre de moi, j'y crois
Povera di me, ci credo
Et quand le temps se lasse
Dan ketika waktu menjadi lelah
De n'être que tué
Karena hanya dibunuh
Plus une seconde ne passe
Tak ada detik yang berlalu
Dans les vies d'uniformité
Dalam kehidupan yang seragam
Quand de peine en méfiance
Ketika dari kesedihan menjadi curiga
De larmes en plus jamais
Dari air mata menjadi tak pernah lagi
Puis de dépit en défiance
Lalu dari kekecewaan menjadi ketidakpercayaan
On apprend à se résigner
Kita belajar untuk menyerah
Viennent les heures sombres
Datanglah jam-jam gelap
Où tout peut enfin s'allumer
Dimana segalanya akhirnya bisa menyala
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
Ketika kehidupan hanyalah bayangan
Restent nos rêves à inventer
Tinggal mimpi kita untuk diciptakan
Il me dit que je suis belle
Dia bilang aku cantik
Qu'il n'attendait que moi
Dia hanya menungguku
Il me dit que je suis celle
Dia bilang aku adalah orangnya
Juste faite pour ses bras
Hanya dibuat untuk pelukannya
Il parle comme on caresse
Dia berbicara seperti membelai
De mots qui n'existent pas
Dengan kata-kata yang tidak ada
De toujours et de tendresse
Selamanya dan dengan kelembutan
Et je n'entends que sa voix
Dan aku hanya mendengar suaranya
Des mensonges et des bêtises
Bohong dan kebodohan
Qu'un enfant ne croirait pas
Yang tidak akan dipercaya oleh seorang anak
Mais les nuits sont mes églises
Tapi malam adalah gerejaku
Et dans mes rêves j'y crois
Dan dalam mimpiku aku percaya
Éviter les regards
Hindari tatapan
Prendre cet air absent
Ambil sikap yang absen
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
Seperti orang-orang di jalan-jalan
Cet air qui les rend transparents
Sikap yang membuat mereka transparan
Apprendre à tourner les yeux
Belajar untuk memalingkan mata
Devant les gens qui s'aiment
Dari orang-orang yang saling mencintai
Éviter tous ceux qui marchent à deux
Hindari semua orang yang berjalan berdua
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Orang-orang yang berciuman sampai kehabisan nafas
Y a-t-il un soir, un moment
Apakah ada malam, suatu saat
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
Dimana kita berkata "ini bukan untukku lagi"
Tous les mots doux, les coups de sang
Semua kata-kata manis, kemarahan
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
Tapi dalam mimpiku, aku berhak
Il me dit que je suis belle
Dia bilang aku cantik
Et qu'il n'attendait que moi
Dan dia hanya menungguku
Il me dit que je suis celle
Dia bilang aku adalah orangnya
Juste faite pour ses bras
Hanya dibuat untuk pelukannya
Des mensonges et des bêtises
Bohong dan kebodohan
Qu'un enfant ne croirait pas
Yang tidak akan dipercaya oleh seorang anak
Mais les nuits sont mes églises
Tapi malam adalah gerejaku
Et dans mes rêves j'y crois
Dan dalam mimpiku aku percaya
Il me dit que je suis belle
Dia bilang aku cantik
Je le vois courir vers moi
Aku melihatnya berlari ke arahku
Ses mains me frôlent et m'entraînent
Tangannya menyentuh dan menarikku
C'est beau comme au cinéma
Indah seperti di bioskop
Plus de trahison, de peine
Tak ada pengkhianatan, kesedihan
Mon scénario n'en veut pas
Skenarioku tidak menginginkannya
Il me dit que je suis reine
Dia bilang aku adalah ratu
Et pauvre de moi, j'y crois
Dan aku yang miskin, aku percaya
Pauvre de moi, j'y crois
Aku yang miskin, aku percaya
Et quand le temps se lasse
และเมื่อเวลาเบื่อ
De n'être que tué
ที่จะต้องถูกฆ่า
Plus une seconde ne passe
ไม่มีวินาทีที่ผ่านไป
Dans les vies d'uniformité
ในชีวิตที่เหมือนกันทุกอย่าง
Quand de peine en méfiance
เมื่อความทุกข์เปลี่ยนเป็นความไม่ไว้วางใจ
De larmes en plus jamais
จากน้ำตาเป็นความไม่มีอีกต่อไป
Puis de dépit en défiance
แล้วจากความหมิ่นเป็นความไม่ไว้วางใจ
On apprend à se résigner
เราเรียนรู้ที่จะยอมรับ
Viennent les heures sombres
มาถึงชั่วโมงที่มืดมิด
Où tout peut enfin s'allumer
ที่ทุกอย่างสามารถเริ่มต้นได้
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
เมื่อชีวิตไม่ใช่อะไรมากกว่าเงา
Restent nos rêves à inventer
เรายังคงมีความฝันที่จะสร้างสรรค์
Il me dit que je suis belle
เขาบอกฉันว่าฉันสวย
Qu'il n'attendait que moi
เขารอฉันอยู่เท่านั้น
Il me dit que je suis celle
เขาบอกฉันว่าฉันคือคนที่
Juste faite pour ses bras
เพียงแค่เหมาะสมสำหรับแขนของเขา
Il parle comme on caresse
เขาพูดเหมือนว่าเขากำลังสัมผัส
De mots qui n'existent pas
ด้วยคำที่ไม่มีอยู่
De toujours et de tendresse
เกี่ยวกับความรักและความอ่อนโยน
Et je n'entends que sa voix
และฉันได้ยินเพียงเสียงของเขา
Des mensonges et des bêtises
ความโกหกและความเขลา
Qu'un enfant ne croirait pas
ที่เด็กๆไม่เชื่อ
Mais les nuits sont mes églises
แต่คืนคือโบสถ์ของฉัน
Et dans mes rêves j'y crois
และในความฝันของฉันฉันเชื่อ
Éviter les regards
หลีกเลี่ยงการมอง
Prendre cet air absent
มีลักษณะที่ไม่สนใจ
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
คนที่อยู่บนถนนมี
Cet air qui les rend transparents
ลักษณะที่ทำให้พวกเขาโปร่งใส
Apprendre à tourner les yeux
เรียนรู้ที่จะหันตา
Devant les gens qui s'aiment
หน้าคนที่รักกัน
Éviter tous ceux qui marchent à deux
หลีกเลี่ยงคนที่เดินสองคน
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
คนที่จูบจนหายใจ
Y a-t-il un soir, un moment
มีคืนหนึ่ง, ช่วงเวลาหนึ่ง
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
ที่เราบอกว่า "มันไม่ใช่สำหรับฉัน"
Tous les mots doux, les coups de sang
คำที่นุ่มนวล, ความโกรธ
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
แต่ในความฝันของฉัน, ฉันมีสิทธิ์
Il me dit que je suis belle
เขาบอกฉันว่าฉันสวย
Et qu'il n'attendait que moi
และเขารอฉันอยู่เท่านั้น
Il me dit que je suis celle
เขาบอกฉันว่าฉันคือคนที่
Juste faite pour ses bras
เพียงแค่เหมาะสมสำหรับแขนของเขา
Des mensonges et des bêtises
ความโกหกและความเขลา
Qu'un enfant ne croirait pas
ที่เด็กๆไม่เชื่อ
Mais les nuits sont mes églises
แต่คืนคือโบสถ์ของฉัน
Et dans mes rêves j'y crois
และในความฝันของฉันฉันเชื่อ
Il me dit que je suis belle
เขาบอกฉันว่าฉันสวย
Je le vois courir vers moi
ฉันเห็นเขาวิ่งมาหาฉัน
Ses mains me frôlent et m'entraînent
มือของเขาสัมผัสและพาฉันไป
C'est beau comme au cinéma
มันสวยเหมือนในภาพยนตร์
Plus de trahison, de peine
ไม่มีการทรยศ, ความทุกข์
Mon scénario n'en veut pas
ฉันไม่ต้องการมันในบทบาทของฉัน
Il me dit que je suis reine
เขาบอกฉันว่าฉันเป็นราชินี
Et pauvre de moi, j'y crois
และฉันยากจน, ฉันเชื่อ
Pauvre de moi, j'y crois
ฉันยากจน, ฉันเชื่อ
Et quand le temps se lasse
当时间厌倦了
De n'être que tué
只是被杀死
Plus une seconde ne passe
再也没有一秒钟过去
Dans les vies d'uniformité
在统一的生活中
Quand de peine en méfiance
当从痛苦到猜疑
De larmes en plus jamais
从泪水到永不再有
Puis de dépit en défiance
然后从怨恨到抵抗
On apprend à se résigner
我们学会了屈服
Viennent les heures sombres
黑暗的时刻来临
Où tout peut enfin s'allumer
一切都可以终于点燃
Quand les vies ne sont plus qu'ombres
当生活只是影子
Restent nos rêves à inventer
我们的梦想还在创造
Il me dit que je suis belle
他告诉我我很美
Qu'il n'attendait que moi
他只等我
Il me dit que je suis celle
他说我是那个
Juste faite pour ses bras
只为他的怀抱而生
Il parle comme on caresse
他说话就像抚摸
De mots qui n'existent pas
不存在的词语
De toujours et de tendresse
永远和温柔
Et je n'entends que sa voix
我只听到他的声音
Des mensonges et des bêtises
谎言和愚蠢
Qu'un enfant ne croirait pas
一个孩子都不会相信
Mais les nuits sont mes églises
但夜晚是我的教堂
Et dans mes rêves j'y crois
在我的梦中我相信
Éviter les regards
避开目光
Prendre cet air absent
采取这种空洞的态度
Celui qu'ont les gens sur les boulevards
那些在大道上的人们的样子
Cet air qui les rend transparents
这种让他们透明的样子
Apprendre à tourner les yeux
学会避开眼睛
Devant les gens qui s'aiment
面对那些相爱的人
Éviter tous ceux qui marchent à deux
避开所有两个人走的人
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
那些亲吻到喘不过气来的人
Y a-t-il un soir, un moment
有没有一个晚上,一个时刻
Où l'on se dit "c'est plus pour moi"
我们会说“这不是为我”
Tous les mots doux, les coups de sang
所有的甜言蜜语,愤怒的冲动
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
但在我的梦中,我有权利
Il me dit que je suis belle
他告诉我我很美
Et qu'il n'attendait que moi
他只等我
Il me dit que je suis celle
他说我是那个
Juste faite pour ses bras
只为他的怀抱而生
Des mensonges et des bêtises
谎言和愚蠢
Qu'un enfant ne croirait pas
一个孩子都不会相信
Mais les nuits sont mes églises
但夜晚是我的教堂
Et dans mes rêves j'y crois
在我的梦中我相信
Il me dit que je suis belle
他告诉我我很美
Je le vois courir vers moi
我看到他向我跑来
Ses mains me frôlent et m'entraînent
他的手触摸我并带领我
C'est beau comme au cinéma
就像在电影里一样美
Plus de trahison, de peine
没有更多的背叛,痛苦
Mon scénario n'en veut pas
我的剧本不要
Il me dit que je suis reine
他告诉我我是女王
Et pauvre de moi, j'y crois
可怜的我,我相信
Pauvre de moi, j'y crois
可怜的我,我相信

Curiosités sur la chanson Il me dit que je suis belle de Patricia Kaas

Sur quels albums la chanson “Il me dit que je suis belle” a-t-elle été lancée par Patricia Kaas?
Patricia Kaas a lancé la chanson sur les albums “Je Te Dis Vous” en 1993, “Tour de Charme” en 1994, “Rendez-Vous” en 1998, “Live” en 2000, “Rien Ne S'arrête - 1987-2001” en 2001, “Toute La Musique...” en 2005, et “Kabaret” en 2009.
Qui a composé la chanson “Il me dit que je suis belle” de Patricia Kaas?
La chanson “Il me dit que je suis belle” de Patricia Kaas a été composée par Eric Benzi, Sam Brewski.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Patricia Kaas

Autres artistes de Blues