Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
Où es-tu, m'entends-tu?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
Où es-tu, m'entends-tu?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
Où es-tu, m'entends-tu?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
Despacho da AFP, uma ligação, você precisa partir
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
Rápido, uma bolsa de fotos, suas lentes, algo para escrever
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
Nesta rua que dorme, eu te abraço forte, cuidado
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
Eu sei que você não tem medo, mas eu estou um pouco frio
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
Seu avião decola novamente para qual guerra, qual batalha
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
Mais uma vez as crianças perguntarão por que você está indo
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
Mais uma vez eu responderei, que sem a mãe deles, ninguém saberá
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
E que durante todo esse tempo, apenas suas imagens falarão de você
Où es-tu, m'entends-tu?
Onde você está, você me ouve?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
Dez dias desde que você partiu e suas mensagens são raras
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
No rádio, eles disseram que os rebeldes estão tomando o poder
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
Esta manhã, na escola, as crianças ouviram a história
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
Eu, estou morrendo de não sentir sua pele quando a noite chega
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
Na frente da TV, eu sei o preço de cada imagem
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
Tanto medo de ver seu nome um dia na primeira página
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
Eu te ouço correr sob uma chuva de fogo e inferno
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
Eu te envio o que posso, todos os nossos sorrisos em seus desertos
Où es-tu, m'entends-tu?
Onde você está, você me ouve?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
Despacho da AFP, no meio da noite, você não volta
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
Uma jornalista sequestrada, todas as TVs só falam disso
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
Sua foto está em todos os lugares com a escrita "não te esquecemos"
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
As crianças me olham, não dizem nada, vamos te esperar (vamos te esperar)
Où es-tu, m'entends-tu?
Onde você está, você me ouve?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
Você me disse que algumas noites você vai dormir chorando (Onde você está)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
Que as janelas do mundo se fecham sobre você sussurrando (Você me ouve)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
Eu te digo que você precisa aguentar, todos aqui estão seguindo sua história (Onde você está)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
Eu me apego a esses sorrisos que passam por mim nos corredores (Você me ouve)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
Eu te vejo correr no asfalto talvez amanhã (Onde você está)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
Eu te ouço chegar, eu já te abraço em meus sonhos (Você me ouve)
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
AFP dispatch, a phone call, you have to leave
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
Quick, a camera bag, your lenses, something to write with
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
In this sleeping street, I hold you tight, take care of yourself
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
I know you're not afraid but I'm a little cold
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
Your plane is taking off again towards which war, which battle
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
Once again the children will ask why you're going
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
Once again I will answer, that without their mom, no one will know
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
And that all this time, only your images will speak of you
Où es-tu, m'entends-tu?
Where are you, can you hear me?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
Ten days since you left and your messages are scarce
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
On the radio, they said that the rebels are taking power
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
This morning, at school, the children heard the story
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
I'm dying not to feel your skin when evening comes
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
In front of the TV, I know the price of each image
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
So afraid to see your name one day on the front page
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
I hear you running under a rain of fire and hell
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
I send you what I can, all our smiles in your deserts
Où es-tu, m'entends-tu?
Where are you, can you hear me?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
AFP dispatch, in the middle of the night, you're not coming back
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
A journalist kidnapped, all the TVs are only talking about that
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
Your photo is everywhere with written "we don't forget you"
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
The children look at me, say nothing, we'll wait for you (we'll wait for you)
Où es-tu, m'entends-tu?
Where are you, can you hear me?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
You told me that some nights you fall asleep crying (Where are you)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
That the windows of the world are closing on you whispering (Can you hear me)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
I tell you that you have to hold on that everyone here follows your story (Where are you)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
I cling to these smiles that pass over me in the corridors (Can you hear me)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
I see you running on the tarmac maybe tomorrow (Where are you)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
I hear you coming I already hold you in my dreams (Can you hear me)
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
Despacho de la AFP, una llamada, tienes que irte
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
Rápido, una bolsa de fotos, tus objetivos, algo para escribir
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
En esta calle que duerme, te abrazo fuerte, cuídate
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
Sé que no tienes miedo pero yo, tengo un poco de frío
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
Tu avión vuela de nuevo hacia qué guerra, hacia qué batalla
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
Una vez más los niños preguntarán por qué te vas
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
Una vez más responderé, que sin su mamá, nadie sabrá
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
Y que durante todo este tiempo, solo tus imágenes hablarán de ti
Où es-tu, m'entends-tu?
¿Dónde estás, me oyes?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
Diez días que te fuiste y tus mensajes son escasos
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
En la radio, dijeron que los rebeldes están tomando el poder
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
Esta mañana, en la escuela, los niños escucharon la historia
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
Yo, me muero por no sentir tu piel cuando llega la noche
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
Frente a la tele, conozco el precio de cada imagen
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
Tanto miedo de ver tu nombre un día en la primera página
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
Te oigo correr bajo una lluvia de fuego e infierno
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
Te envío lo que puedo, todas nuestras sonrisas en tus desiertos
Où es-tu, m'entends-tu?
¿Dónde estás, me oyes?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
Despacho de la AFP, en plena noche, no vuelves
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
Una periodista secuestrada, todas las televisiones solo hablan de eso
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
Tu foto por todas partes con escrito "no te olvidamos"
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
Los niños me miran, no dicen nada, te esperaremos (te esperaremos)
Où es-tu, m'entends-tu?
¿Dónde estás, me oyes?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
Me dijiste que algunas noches te duermes llorando (¿Dónde estás)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
Que las ventanas del mundo se cierran sobre ti susurrando (¿Me oyes?)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
Te digo que tienes que aguantar que todos aquí siguen tu historia (¿Dónde estás)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
Me aferro a esas sonrisas que pasan sobre mí en los pasillos (¿Me oyes?)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
Te veo correr en la pista de aterrizaje tal vez mañana (¿Dónde estás)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
Te oigo venir, ya te abrazo en mis sueños (¿Me oyes?)
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
AFP Eilmeldung, ein Anruf, du musst los
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
Schnell, eine Fototasche, deine Objektive, etwas zum Schreiben
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
In dieser schlafenden Straße halte ich dich fest, pass auf dich auf
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
Ich weiß, dass du keine Angst hast, aber ich habe ein bisschen Kälte
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
Dein Flugzeug fliegt wieder, zu welchem Krieg, zu welchem Kampf
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
Wieder werden die Kinder fragen, warum du gehst
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
Wieder werde ich antworten, dass ohne ihre Mutter niemand es wissen wird
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
Und dass während all dieser Zeit nur deine Bilder von dir sprechen werden
Où es-tu, m'entends-tu?
Wo bist du, hörst du mich?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
Zehn Tage bist du weg und deine Nachrichten werden selten
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
Im Radio sagten sie, dass die Rebellen die Macht übernehmen
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
Heute Morgen in der Schule haben die Kinder die Geschichte gehört
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
Ich sterbe daran, deine Haut nicht zu spüren, wenn der Abend kommt
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
Vor dem Fernseher kenne ich den Preis jedes Bildes
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
So sehr Angst, deinen Namen eines Tages auf der Titelseite zu sehen
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
Ich höre dich unter einem Regen aus Feuer und Hölle rennen
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
Ich schicke dir, was ich kann, all unsere Lächeln in deinen Wüsten
Où es-tu, m'entends-tu?
Wo bist du, hörst du mich?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
AFP Eilmeldung, mitten in der Nacht, du kommst nicht zurück
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
Eine entführte Journalistin, alle Fernsehsender sprechen nur davon
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
Überall dein Foto mit der Aufschrift „wir vergessen dich nicht“
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
Die Kinder schauen mich an, sagen nichts, wir werden auf dich warten (wir werden auf dich warten)
Où es-tu, m'entends-tu?
Wo bist du, hörst du mich?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
Du hast mir gesagt, dass du manche Abende weinend einschläfst (Wo bist du)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
Dass die Fenster der Welt sich leise auf dich schließen (Hörst du mich)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
Ich sage dir, dass du durchhalten musst, dass alle hier deine Geschichte verfolgen (Wo bist du)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
Ich klammere mich an diese Lächeln, die in den Fluren an mir vorbeiziehen (Hörst du mich)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
Ich sehe dich morgen vielleicht auf dem Rollfeld rennen (Wo bist du)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
Ich höre dich kommen, ich halte dich schon in meinen Träumen fest (Hörst du mich)
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
Comunicato stampa AFP, una telefonata, devi partire
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
Veloce, una borsa per la fotocamera, i tuoi obiettivi, qualcosa per scrivere
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
In questa strada che dorme, ti stringo forte, stai attento a te stesso
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
So che non hai paura ma io, ho un po' freddo
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
Il tuo aereo decolla ancora verso quale guerra, quale battaglia
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
Ancora una volta i bambini chiederanno perché te ne vai
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
Ancora una volta risponderò, che senza la loro mamma, nessuno saprà
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
E che per tutto questo tempo, solo le tue immagini parleranno di te
Où es-tu, m'entends-tu?
Dove sei, mi senti?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
Dieci giorni che sei partita e i tuoi messaggi si fanno rari
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
Alla radio, hanno detto che i ribelli stanno prendendo il potere
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
Questa mattina, a scuola, i bambini hanno sentito la storia
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
Io, sto morendo per non sentire la tua pelle quando arriva la sera
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
Davanti alla TV, conosco il prezzo di ogni immagine
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
Ho così paura di vedere il tuo nome un giorno in prima pagina
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
Ti sento correre sotto una pioggia di fuoco e inferno
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
Ti mando quello che posso, tutti i nostri sorrisi nei tuoi deserti
Où es-tu, m'entends-tu?
Dove sei, mi senti?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
Comunicato stampa AFP, in piena notte, non torni
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
Una giornalista rapita, tutte le TV parlano solo di questo
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
Un po' ovunque la tua foto con scritto "non ti dimentichiamo"
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
I bambini mi guardano, non dicono nulla, ti aspetteremo (ti aspetteremo)
Où es-tu, m'entends-tu?
Dove sei, mi senti?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
Mi hai detto che alcune sere ti addormenti piangendo (Dove sei)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
Che le finestre del mondo si chiudono su di te sussurrando (Mi senti)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
Ti dico che devi resistere che tutti qui seguono la tua storia (Dove sei)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
Mi aggrappo a questi sorrisi che passano su di me nei corridoi (Mi senti)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
Ti vedo correre sul tarmac forse domani (Dove sei)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
Ti sento arrivare ti stringo già nei miei sogni (Mi senti)
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
Berita AFP, sebuah panggilan telepon, kamu harus pergi
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
Cepat, sebuah tas kamera, lensa-lensamu, sesuatu untuk menulis
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
Di jalan yang sedang tidur ini, aku memelukmu erat, hati-hati
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
Aku tahu kamu tidak takut tapi aku, sedikit kedinginan
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
Pesawatmu terbang lagi menuju perang apa, pertarungan apa
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
Sekali lagi anak-anak akan bertanya mengapa kamu pergi
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
Sekali lagi aku akan menjawab, tanpa ibu mereka, tidak ada yang akan tahu
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
Dan selama itu, hanya gambar-gambarmu yang akan berbicara tentangmu
Où es-tu, m'entends-tu?
Di mana kamu, bisakah kamu mendengarku?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
Sepuluh hari sejak kamu pergi dan pesan-pesanmu jarang datang
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
Di radio, mereka mengatakan bahwa pemberontak mengambil alih kekuasaan
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
Pagi ini, di sekolah, anak-anak mendengar ceritanya
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
Aku mati rasa karena tidak bisa merasakan kulitmu saat malam tiba
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
Di depan televisi, aku tahu harga setiap gambar
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
Sangat takut melihat namamu suatu hari di halaman pertama
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
Aku mendengarmu berlari di bawah hujan api dan neraka
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
Aku mengirimkan apa yang bisa aku lakukan, semua senyuman kita di padang pasirmu
Où es-tu, m'entends-tu?
Di mana kamu, bisakah kamu mendengarku?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
Berita AFP, tengah malam, kamu tidak pulang
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
Seorang jurnalis diculik, semua televisi hanya membicarakan itu
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
Di mana-mana fotomu dengan tulisan "kami tidak melupakanmu"
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
Anak-anak melihatku, tidak mengatakan apa-apa, kami akan menunggumu (kami akan menunggu)
Où es-tu, m'entends-tu?
Di mana kamu, bisakah kamu mendengarku?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
Kamu bilang bahwa beberapa malam kamu tertidur sambil menangis (Di mana kamu)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
Bahwa jendela-jendela dunia tertutup padamu sambil berbisik (Bisakah kamu mendengarku)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
Aku bilang kamu harus bertahan bahwa semua orang di sini mengikuti ceritamu (Di mana kamu)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
Aku berpegang pada senyuman-senyuman yang melintas padaku di koridor (Bisakah kamu mendengarku)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
Aku melihatmu berlari di landasan pacu mungkin besok (Di mana kamu)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
Aku mendengarmu datang aku sudah memelukmu dalam mimpiku (Bisakah kamu mendengarku)
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
ข่าวด่วน AFP, โทรศัพท์มาหนึ่งสาย, คุณต้องไป
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
รีบหยิบกระเป๋ากล้อง, เลนส์ของคุณ, อุปกรณ์เขียน
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
ในถนนที่เงียบนี้, ฉันกอดคุณแน่น, ระวังตัวด้วยนะ
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
ฉันรู้ว่าคุณไม่กลัว แต่ฉัน, ฉันรู้สึกหนาวเล็กน้อย
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
เครื่องบินของคุณบินไปอีกแล้ว ไปสู่สงครามใด, การต่อสู้ใด
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
อีกครั้งหนึ่ง เด็กๆ จะถามว่าทำไมคุณไป
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
อีกครั้งหนึ่ง ฉันจะตอบว่า ถ้าไม่มีแม่ของพวกเขา ไม่มีใครจะรู้
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
และตลอดเวลานั้น มีแต่ภาพของคุณที่จะพูดถึงคุณ
Où es-tu, m'entends-tu?
คุณอยู่ที่ไหน, คุณได้ยินฉันไหม?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
สิบวันแล้วที่คุณไป และข้อความจากคุณหายาก
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
ทางวิทยุ, พวกเขาบอกว่ากบฏกำลังยึดอำนาจ
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
เช้านี้ที่โรงเรียน, เด็กๆ ได้ยินเรื่องราวนั้น
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
ฉัน, ฉันแทบตายที่ไม่ได้สัมผัสผิวของคุณเมื่อค่ำมาถึง
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
หน้าทีวี, ฉันรู้ราคาของแต่ละภาพ
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
กลัวมากที่จะเห็นชื่อคุณอยู่หน้าแรกวันหนึ่ง
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
ฉันได้ยินคุณวิ่งใต้ฝนกระสุนและนรก
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
ฉันส่งสิ่งที่ฉันทำได้, รอยยิ้มของเราทั้งหมดในทะเลทรายของคุณ
Où es-tu, m'entends-tu?
คุณอยู่ที่ไหน, คุณได้ยินฉันไหม?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
ข่าวด่วน AFP, กลางดึก, คุณไม่กลับมา
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
นักข่าวถูกลักพาตัว, ทุกช่องทีวีพูดถึงเรื่องนี้
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
ทั่วทุกหนทุกแห่งมีรูปคุณพร้อมข้อความว่า "เราไม่ลืมคุณ"
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
เด็กๆ มองฉัน, ไม่พูดอะไร, เราจะรอคุณ (เราจะรอคุณ)
Où es-tu, m'entends-tu?
คุณอยู่ที่ไหน, คุณได้ยินฉันไหม?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
คุณบอกฉันว่าบางคืนคุณหลับไปพร้อมน้ำตา (คุณอยู่ที่ไหน)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
ว่าหน้าต่างของโลกปิดลงเหนือคุณด้วยเสียงกระซิบ (คุณได้ยินฉันไหม)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
ฉันบอกคุณว่าต้องอดทน ทุกคนที่นี่ติดตามเรื่องราวของคุณ (คุณอยู่ที่ไหน)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
ฉันยึดติดกับรอยยิ้มเหล่านั้นที่ผ่านมาหาฉันในทางเดิน (คุณได้ยินฉันไหม)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
ฉันเห็นคุณวิ่งบนทางวิ่ง บางทีพรุ่งนี้ (คุณอยู่ที่ไหน)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
ฉันได้ยินคุณมา ฉันกอดคุณแล้วในฝันของฉัน (คุณได้ยินฉันไหม)
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
法新社电报,一通电话,你必须离开
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
快,一个摄影包,你的镜头,一些写作用品
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
在这条沉睡的街道上,我紧紧抱着你,要小心
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
我知道你不怕,但我有点冷
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
你的飞机又一次起飞,前往哪场战争,哪场战斗
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
孩子们再一次会问为什么你要去
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
我再一次会回答,没有他们的妈妈,没人会知道
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
在这期间,只有你的图片会述说你
Où es-tu, m'entends-tu?
你在哪里,你听得到吗?
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
你离开已经十天了,你的消息变得稀少
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
电台说,叛军正在夺权
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
今天早上,在学校,孩子们听到了这个故事
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
我忍不住想你,尤其是夜晚时分
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
坐在电视前,我知道每张图片的代价
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
非常害怕有一天在头版看到你的名字
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
我听见你在火雨和地狱中奔跑
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
我尽我所能给你发送我们所有的微笑,在你的沙漠中
Où es-tu, m'entends-tu?
你在哪里,你听得到吗?
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
法新社电报,深夜,你没有回来
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
一名女记者被绑架,所有电视台都在报道这件事
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas »
到处都是你的照片,写着“我们不会忘记你”
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
孩子们看着我,什么也不说,我们会等你(我们会等你)
Où es-tu, m'entends-tu?
你在哪里,你听得到吗?
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant (Où es-tu)
你告诉我,有些晚上你哭着入睡(你在哪里)
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant (M'entends-tu)
你说世界的窗户在你耳边低语着关闭(你听得到吗)
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire (Où es-tu)
我告诉你必须坚持,这里的所有人都在关注你的故事(你在哪里)
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs (M'entends-tu)
我抓住走廊上那些掠过我的微笑(你听得到吗)
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être (Où es-tu)
我看见你明天可能在停机坪上奔跑(你在哪里)
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves (M'entends-tu)
我听见你来了,我已经在梦中紧抱着你(你听得到吗)