Nelle fredde e buie ore di filosofia
In cui si risponde sempre alle stesse domande
Perché siamo qui? Dove andiamo? Dio esiste?
È venuto prima l'uovo o le chicken McNuggets?
Io mi chiedevo se ti avessi invitata al cinema
Che film avresti preferito vedere
Qualche sciatto film d'amore oppure intellettualoide alla Dogma 95 o alla Quarto Potere
Così mi sono innamorato di te
Forse perché non avevo niente di cui farmi
O forse perché mia nonna voleva che portassi a pranzo una ragazza
Per farle capire che non ero gay
Che favola incantata la quinta superiore
E i bigliettini dentro alla calcolatrice
E le gite ai musei d'arte moderna
Che "sarei stato capace di farlo anche io questo"
Pensavo, anche tu che sei così bella
Qualche difetto lo dovrai pure avere
Magari sei della Lega o testimone di Geova
Magari ti manca un rene
Sarà che prendo troppo spesso Trenitalia
Ma io non credo nelle coincidenze
E se sei qui è perché Dio vuole farmi buttare
La giacca più bella che ho
Su qualche pozzanghera
Sognavamo medicina
Il nichilismo di un film degli anni '20 in bianco e nero
Visto su un televisore HD
Sognavamo medicina
E perdere le ali e l'aureola vagabondando schiacciati
Dal cielo sopra Pavia
Ma nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Ma io sì
La verità è che la pioggia ci stava annegando
E ci siam divertiti ad usare l'ombrello
Come una barca e adesso che siamo tutti inzuppati
Le nostre madri ci sbatteranno fuori di casa
E non ci apriranno più
Conserva sempre la paura di calpestare
La linea che divide una piastrella dall'altra
O cadrai nella lava e ti dissolverai
E tua madre poi verrà a cercare me
Come va? Come stai? Tutto bene?
Niente di nuovo sul fronte occipitale?
Magari ora sei così intelligente che il test di medicina lo sapresti superare
Ma amore mio che brutto scoprire di essere normali
E capire il metodo di studio solo la notte prima degli esami
E dare la colpa all'ansia per ogni impresa mal riuscita
E alla fine dei giorni pensare da ipocriti che tutto sommato si è avuta una bella vita
Tu sei il cielo in una stanza, io son la claustrofobia
Tu sei la guerra mondiale, io la batracomiomachia
Tu sei Keira Knightley, io sono Klaus Kinski
Tu sei il concerto al Wembley Stadium, io un negozio di dischi
Tu sei la canzone anthem, io son la canzone filler
Tu non saluti mai ma sei pulita, io saluto sempre e sono un serial killer
Tu sei una suffragetta, io sono una donna afghan
Tu sei la cocca di papà e io sono Franz Kafka
Tu sei il voto di laurea, io quello di maturità
Tu sei scappata via e io mi ritrovo ancora qua
A fare infermieristica, così sarà più facile
Ritentare l'anno prossimo anche se so che
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Neanche io, neanche tu
Ma Tullio sì
Nelle fredde e buie ore di filosofia
Dans les froides et sombres heures de philosophie
In cui si risponde sempre alle stesse domande
Où l'on répond toujours aux mêmes questions
Perché siamo qui? Dove andiamo? Dio esiste?
Pourquoi sommes-nous ici ? Où allons-nous ? Dieu existe-t-il ?
È venuto prima l'uovo o le chicken McNuggets?
L'œuf ou les Chicken McNuggets sont-ils venus en premier ?
Io mi chiedevo se ti avessi invitata al cinema
Je me demandais si je t'avais invitée au cinéma
Che film avresti preferito vedere
Quel film aurais-tu préféré voir
Qualche sciatto film d'amore oppure intellettualoide alla Dogma 95 o alla Quarto Potere
Un film d'amour négligé ou un film intellectuel à la Dogma 95 ou à la Quarto Potere
Così mi sono innamorato di te
C'est ainsi que je suis tombé amoureux de toi
Forse perché non avevo niente di cui farmi
Peut-être parce que je n'avais rien à faire
O forse perché mia nonna voleva che portassi a pranzo una ragazza
Ou peut-être parce que ma grand-mère voulait que j'emmène une fille déjeuner
Per farle capire che non ero gay
Pour lui faire comprendre que je n'étais pas gay
Che favola incantata la quinta superiore
Quel conte de fées enchanté que la cinquième année
E i bigliettini dentro alla calcolatrice
Et les petits mots dans la calculatrice
E le gite ai musei d'arte moderna
Et les excursions aux musées d'art moderne
Che "sarei stato capace di farlo anche io questo"
Que "j'aurais été capable de faire ça aussi"
Pensavo, anche tu che sei così bella
Je pensais, même toi qui es si belle
Qualche difetto lo dovrai pure avere
Tu dois avoir quelques défauts
Magari sei della Lega o testimone di Geova
Peut-être que tu es de la Lega ou un témoin de Jéhovah
Magari ti manca un rene
Peut-être qu'il te manque un rein
Sarà che prendo troppo spesso Trenitalia
C'est peut-être parce que je prends trop souvent Trenitalia
Ma io non credo nelle coincidenze
Mais je ne crois pas aux coïncidences
E se sei qui è perché Dio vuole farmi buttare
Et si tu es ici, c'est parce que Dieu veut que je jette
La giacca più bella che ho
La plus belle veste que j'ai
Su qualche pozzanghera
Sur une flaque d'eau
Sognavamo medicina
Nous rêvions de médecine
Il nichilismo di un film degli anni '20 in bianco e nero
Le nihilisme d'un film des années 20 en noir et blanc
Visto su un televisore HD
Vu sur une télévision HD
Sognavamo medicina
Nous rêvions de médecine
E perdere le ali e l'aureola vagabondando schiacciati
Et de perdre nos ailes et notre auréole en errant écrasés
Dal cielo sopra Pavia
Par le ciel au-dessus de Pavie
Ma nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Mais personne ne réussira jamais à passer le test d'entrée en médecine
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Personne ne réussira jamais à passer le test d'entrée en médecine
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Personne ne réussira jamais à passer le test d'entrée en médecine
Ma io sì
Mais moi si
La verità è che la pioggia ci stava annegando
La vérité est que la pluie nous noyait
E ci siam divertiti ad usare l'ombrello
Et nous nous sommes amusés à utiliser le parapluie
Come una barca e adesso che siamo tutti inzuppati
Comme un bateau et maintenant que nous sommes tous trempés
Le nostre madri ci sbatteranno fuori di casa
Nos mères nous mettront dehors
E non ci apriranno più
Et ne nous ouvriront plus
Conserva sempre la paura di calpestare
Garde toujours la peur de marcher
La linea che divide una piastrella dall'altra
Sur la ligne qui sépare une tuile de l'autre
O cadrai nella lava e ti dissolverai
Ou tu tomberas dans la lave et tu te dissoudras
E tua madre poi verrà a cercare me
Et ta mère viendra me chercher
Come va? Come stai? Tutto bene?
Comment ça va ? Comment vas-tu ? Tout va bien ?
Niente di nuovo sul fronte occipitale?
Rien de nouveau sur le front occipital ?
Magari ora sei così intelligente che il test di medicina lo sapresti superare
Peut-être que maintenant tu es si intelligente que tu pourrais passer le test de médecine
Ma amore mio che brutto scoprire di essere normali
Mais mon amour, c'est terrible de découvrir que nous sommes normaux
E capire il metodo di studio solo la notte prima degli esami
Et de comprendre la méthode d'étude seulement la veille des examens
E dare la colpa all'ansia per ogni impresa mal riuscita
Et de blâmer l'anxiété pour chaque entreprise mal réussie
E alla fine dei giorni pensare da ipocriti che tutto sommato si è avuta una bella vita
Et à la fin des jours, penser hypocritement que tout compte fait, on a eu une belle vie
Tu sei il cielo in una stanza, io son la claustrofobia
Tu es le ciel dans une pièce, je suis la claustrophobie
Tu sei la guerra mondiale, io la batracomiomachia
Tu es la guerre mondiale, je suis la batracomiomachia
Tu sei Keira Knightley, io sono Klaus Kinski
Tu es Keira Knightley, je suis Klaus Kinski
Tu sei il concerto al Wembley Stadium, io un negozio di dischi
Tu es le concert au Wembley Stadium, je suis un magasin de disques
Tu sei la canzone anthem, io son la canzone filler
Tu es la chanson anthem, je suis la chanson filler
Tu non saluti mai ma sei pulita, io saluto sempre e sono un serial killer
Tu ne dis jamais bonjour mais tu es propre, je dis toujours bonjour et je suis un tueur en série
Tu sei una suffragetta, io sono una donna afghan
Tu es une suffragette, je suis une femme afghane
Tu sei la cocca di papà e io sono Franz Kafka
Tu es la chouchoute de papa et je suis Franz Kafka
Tu sei il voto di laurea, io quello di maturità
Tu es la note de fin d'études, je suis celle de maturité
Tu sei scappata via e io mi ritrovo ancora qua
Tu es partie et je suis toujours ici
A fare infermieristica, così sarà più facile
À faire des soins infirmiers, ce sera plus facile
Ritentare l'anno prossimo anche se so che
De réessayer l'année prochaine même si je sais que
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Personne ne réussira jamais à passer le test d'entrée en médecine
Neanche io, neanche tu
Pas même moi, pas même toi
Ma Tullio sì
Mais Tullio si
Nelle fredde e buie ore di filosofia
Nas frias e escuras horas de filosofia
In cui si risponde sempre alle stesse domande
Onde sempre respondemos às mesmas perguntas
Perché siamo qui? Dove andiamo? Dio esiste?
Por que estamos aqui? Para onde vamos? Deus existe?
È venuto prima l'uovo o le chicken McNuggets?
O ovo veio antes ou os McNuggets de frango?
Io mi chiedevo se ti avessi invitata al cinema
Eu me perguntava se eu te convidasse para o cinema
Che film avresti preferito vedere
Que filme você preferiria ver
Qualche sciatto film d'amore oppure intellettualoide alla Dogma 95 o alla Quarto Potere
Algum filme de amor desleixado ou intelectual como Dogma 95 ou Cidadão Kane
Così mi sono innamorato di te
Então eu me apaixonei por você
Forse perché non avevo niente di cui farmi
Talvez porque eu não tinha nada para fazer
O forse perché mia nonna voleva che portassi a pranzo una ragazza
Ou talvez porque minha avó queria que eu levasse uma garota para almoçar
Per farle capire che non ero gay
Para mostrar a ela que eu não era gay
Che favola incantata la quinta superiore
Que conto de fadas encantado o quinto ano do ensino médio
E i bigliettini dentro alla calcolatrice
E as pequenas notas dentro da calculadora
E le gite ai musei d'arte moderna
E as viagens aos museus de arte moderna
Che "sarei stato capace di farlo anche io questo"
Que "eu também seria capaz de fazer isso"
Pensavo, anche tu che sei così bella
Eu pensava, mesmo você sendo tão bonita
Qualche difetto lo dovrai pure avere
Você deve ter algum defeito
Magari sei della Lega o testimone di Geova
Talvez você seja da Liga ou Testemunha de Jeová
Magari ti manca un rene
Talvez você esteja faltando um rim
Sarà che prendo troppo spesso Trenitalia
Pode ser que eu pegue o Trenitalia com muita frequência
Ma io non credo nelle coincidenze
Mas eu não acredito em coincidências
E se sei qui è perché Dio vuole farmi buttare
E se você está aqui é porque Deus quer que eu jogue
La giacca più bella che ho
O casaco mais bonito que eu tenho
Su qualche pozzanghera
Em alguma poça de água
Sognavamo medicina
Sonhávamos com medicina
Il nichilismo di un film degli anni '20 in bianco e nero
O niilismo de um filme dos anos 20 em preto e branco
Visto su un televisore HD
Visto em uma TV HD
Sognavamo medicina
Sonhávamos com medicina
E perdere le ali e l'aureola vagabondando schiacciati
E perder as asas e a auréola vagando esmagados
Dal cielo sopra Pavia
Pelo céu acima de Pavia
Ma nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Mas ninguém jamais conseguirá passar no teste de admissão de medicina
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Ninguém jamais conseguirá passar no teste de admissão de medicina
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Ninguém jamais conseguirá passar no teste de admissão de medicina
Ma io sì
Mas eu sim
La verità è che la pioggia ci stava annegando
A verdade é que a chuva estava nos afogando
E ci siam divertiti ad usare l'ombrello
E nos divertimos usando o guarda-chuva
Come una barca e adesso che siamo tutti inzuppati
Como um barco e agora que estamos todos encharcados
Le nostre madri ci sbatteranno fuori di casa
Nossas mães nos expulsarão de casa
E non ci apriranno più
E não nos deixarão entrar mais
Conserva sempre la paura di calpestare
Sempre tenha medo de pisar
La linea che divide una piastrella dall'altra
Na linha que divide uma telha da outra
O cadrai nella lava e ti dissolverai
Ou você cairá na lava e se dissolverá
E tua madre poi verrà a cercare me
E sua mãe virá me procurar
Come va? Come stai? Tutto bene?
Como vai? Como você está? Tudo bem?
Niente di nuovo sul fronte occipitale?
Nada de novo no fronte occipital?
Magari ora sei così intelligente che il test di medicina lo sapresti superare
Talvez agora você seja tão inteligente que conseguiria passar no teste de medicina
Ma amore mio che brutto scoprire di essere normali
Mas meu amor, que horrível descobrir que somos normais
E capire il metodo di studio solo la notte prima degli esami
E entender o método de estudo apenas na véspera dos exames
E dare la colpa all'ansia per ogni impresa mal riuscita
E culpar a ansiedade por cada empreendimento mal sucedido
E alla fine dei giorni pensare da ipocriti che tutto sommato si è avuta una bella vita
E no final dos dias pensar hipocritamente que, no geral, tivemos uma boa vida
Tu sei il cielo in una stanza, io son la claustrofobia
Você é o céu em um quarto, eu sou a claustrofobia
Tu sei la guerra mondiale, io la batracomiomachia
Você é a guerra mundial, eu sou a batracomiomachia
Tu sei Keira Knightley, io sono Klaus Kinski
Você é Keira Knightley, eu sou Klaus Kinski
Tu sei il concerto al Wembley Stadium, io un negozio di dischi
Você é o concerto no Wembley Stadium, eu sou uma loja de discos
Tu sei la canzone anthem, io son la canzone filler
Você é a canção hino, eu sou a canção filler
Tu non saluti mai ma sei pulita, io saluto sempre e sono un serial killer
Você nunca cumprimenta, mas é limpa, eu sempre cumprimento e sou um serial killer
Tu sei una suffragetta, io sono una donna afghan
Você é uma sufragista, eu sou uma mulher afegã
Tu sei la cocca di papà e io sono Franz Kafka
Você é a queridinha do papai e eu sou Franz Kafka
Tu sei il voto di laurea, io quello di maturità
Você é a nota de graduação, eu sou a nota de maturidade
Tu sei scappata via e io mi ritrovo ancora qua
Você fugiu e eu ainda estou aqui
A fare infermieristica, così sarà più facile
Fazendo enfermagem, assim será mais fácil
Ritentare l'anno prossimo anche se so che
Tentar novamente no próximo ano, mesmo sabendo que
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Ninguém jamais conseguirá passar no teste de admissão de medicina
Neanche io, neanche tu
Nem eu, nem você
Ma Tullio sì
Mas Tullio sim
Nelle fredde e buie ore di filosofia
In the cold and dark hours of philosophy
In cui si risponde sempre alle stesse domande
Where the same questions are always answered
Perché siamo qui? Dove andiamo? Dio esiste?
Why are we here? Where are we going? Does God exist?
È venuto prima l'uovo o le chicken McNuggets?
Did the egg come before the chicken McNuggets?
Io mi chiedevo se ti avessi invitata al cinema
I wondered if I had invited you to the cinema
Che film avresti preferito vedere
What movie would you have preferred to see
Qualche sciatto film d'amore oppure intellettualoide alla Dogma 95 o alla Quarto Potere
Some sloppy love film or intellectual à la Dogma 95 or Citizen Kane
Così mi sono innamorato di te
So I fell in love with you
Forse perché non avevo niente di cui farmi
Maybe because I had nothing to worry about
O forse perché mia nonna voleva che portassi a pranzo una ragazza
Or maybe because my grandmother wanted me to bring a girl to lunch
Per farle capire che non ero gay
To make her understand that I wasn't gay
Che favola incantata la quinta superiore
What a fairy tale the fifth grade was
E i bigliettini dentro alla calcolatrice
And the notes inside the calculator
E le gite ai musei d'arte moderna
And the trips to modern art museums
Che "sarei stato capace di farlo anche io questo"
That "I could have done this too"
Pensavo, anche tu che sei così bella
I thought, even you who are so beautiful
Qualche difetto lo dovrai pure avere
You must have some flaw
Magari sei della Lega o testimone di Geova
Maybe you're from the League or a Jehovah's Witness
Magari ti manca un rene
Maybe you're missing a kidney
Sarà che prendo troppo spesso Trenitalia
Maybe I take Trenitalia too often
Ma io non credo nelle coincidenze
But I don't believe in coincidences
E se sei qui è perché Dio vuole farmi buttare
And if you're here it's because God wants me to throw
La giacca più bella che ho
The nicest jacket I have
Su qualche pozzanghera
On some puddle
Sognavamo medicina
We dreamed of medicine
Il nichilismo di un film degli anni '20 in bianco e nero
The nihilism of a 1920s black and white film
Visto su un televisore HD
Seen on an HD TV
Sognavamo medicina
We dreamed of medicine
E perdere le ali e l'aureola vagabondando schiacciati
And losing wings and halo wandering crushed
Dal cielo sopra Pavia
From the sky above Pavia
Ma nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
But no one will ever pass the medical school entrance exam
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
No one will ever pass the medical school entrance exam
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
No one will ever pass the medical school entrance exam
Ma io sì
But I will
La verità è che la pioggia ci stava annegando
The truth is that the rain was drowning us
E ci siam divertiti ad usare l'ombrello
And we had fun using the umbrella
Come una barca e adesso che siamo tutti inzuppati
Like a boat and now that we're all soaked
Le nostre madri ci sbatteranno fuori di casa
Our mothers will kick us out of the house
E non ci apriranno più
And they won't let us in anymore
Conserva sempre la paura di calpestare
Always keep the fear of stepping on
La linea che divide una piastrella dall'altra
The line that divides one tile from another
O cadrai nella lava e ti dissolverai
Or you'll fall into the lava and dissolve
E tua madre poi verrà a cercare me
And then your mother will come looking for me
Come va? Come stai? Tutto bene?
How are you? How are you doing? All good?
Niente di nuovo sul fronte occipitale?
Nothing new on the occipital front?
Magari ora sei così intelligente che il test di medicina lo sapresti superare
Maybe now you're so smart that you could pass the medical test
Ma amore mio che brutto scoprire di essere normali
But my love, how awful to discover we're normal
E capire il metodo di studio solo la notte prima degli esami
And understand the study method only the night before exams
E dare la colpa all'ansia per ogni impresa mal riuscita
And blame anxiety for every failed endeavor
E alla fine dei giorni pensare da ipocriti che tutto sommato si è avuta una bella vita
And at the end of the days think hypocritically that all in all, we had a good life
Tu sei il cielo in una stanza, io son la claustrofobia
You are the sky in a room, I am claustrophobia
Tu sei la guerra mondiale, io la batracomiomachia
You are the world war, I am the batrachomyomachy
Tu sei Keira Knightley, io sono Klaus Kinski
You are Keira Knightley, I am Klaus Kinski
Tu sei il concerto al Wembley Stadium, io un negozio di dischi
You are the concert at Wembley Stadium, I am a record store
Tu sei la canzone anthem, io son la canzone filler
You are the anthem song, I am the filler song
Tu non saluti mai ma sei pulita, io saluto sempre e sono un serial killer
You never greet but you're clean, I always greet and I'm a serial killer
Tu sei una suffragetta, io sono una donna afghan
You are a suffragette, I am an Afghan woman
Tu sei la cocca di papà e io sono Franz Kafka
You are daddy's darling and I am Franz Kafka
Tu sei il voto di laurea, io quello di maturità
You are the graduation grade, I am the maturity grade
Tu sei scappata via e io mi ritrovo ancora qua
You ran away and I'm still here
A fare infermieristica, così sarà più facile
Doing nursing, so it will be easier
Ritentare l'anno prossimo anche se so che
To try again next year even though I know that
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
No one will ever pass the medical school entrance exam
Neanche io, neanche tu
Not even me, not even you
Ma Tullio sì
But Tullio will
Nelle fredde e buie ore di filosofia
En las frías y oscuras horas de filosofía
In cui si risponde sempre alle stesse domande
Donde siempre se responden las mismas preguntas
Perché siamo qui? Dove andiamo? Dio esiste?
¿Por qué estamos aquí? ¿A dónde vamos? ¿Existe Dios?
È venuto prima l'uovo o le chicken McNuggets?
¿Qué vino primero, el huevo o los McNuggets de pollo?
Io mi chiedevo se ti avessi invitata al cinema
Me preguntaba si te hubiera invitado al cine
Che film avresti preferito vedere
¿Qué película preferirías ver?
Qualche sciatto film d'amore oppure intellettualoide alla Dogma 95 o alla Quarto Potere
¿Algún cursi film de amor o algo intelectual al estilo Dogma 95 o Ciudadano Kane?
Così mi sono innamorato di te
Así me enamoré de ti
Forse perché non avevo niente di cui farmi
Quizás porque no tenía nada que hacer
O forse perché mia nonna voleva che portassi a pranzo una ragazza
O quizás porque mi abuela quería que llevara a una chica a almorzar
Per farle capire che non ero gay
Para hacerle entender que no era gay
Che favola incantata la quinta superiore
Qué encantador cuento de hadas el quinto año de secundaria
E i bigliettini dentro alla calcolatrice
Y las notas dentro de la calculadora
E le gite ai musei d'arte moderna
Y las excursiones a los museos de arte moderno
Che "sarei stato capace di farlo anche io questo"
Que "yo también podría haber hecho esto"
Pensavo, anche tu che sei così bella
Pensé, incluso tú que eres tan hermosa
Qualche difetto lo dovrai pure avere
Debes tener algún defecto
Magari sei della Lega o testimone di Geova
Quizás eres de la Liga o testigo de Jehová
Magari ti manca un rene
Quizás te falta un riñón
Sarà che prendo troppo spesso Trenitalia
Será que tomo Trenitalia demasiado a menudo
Ma io non credo nelle coincidenze
Pero no creo en las coincidencias
E se sei qui è perché Dio vuole farmi buttare
Y si estás aquí es porque Dios quiere que tire
La giacca più bella che ho
La chaqueta más bonita que tengo
Su qualche pozzanghera
En algún charco
Sognavamo medicina
Soñábamos con medicina
Il nichilismo di un film degli anni '20 in bianco e nero
El nihilismo de una película de los años 20 en blanco y negro
Visto su un televisore HD
Visto en un televisor HD
Sognavamo medicina
Soñábamos con medicina
E perdere le ali e l'aureola vagabondando schiacciati
Y perder las alas y la aureola vagando aplastados
Dal cielo sopra Pavia
Por el cielo sobre Pavia
Ma nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Pero nadie nunca podrá pasar el examen de ingreso a medicina
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Nadie nunca podrá pasar el examen de ingreso a medicina
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Nadie nunca podrá pasar el examen de ingreso a medicina
Ma io sì
Pero yo sí
La verità è che la pioggia ci stava annegando
La verdad es que la lluvia nos estaba ahogando
E ci siam divertiti ad usare l'ombrello
Y nos divertimos usando el paraguas
Come una barca e adesso che siamo tutti inzuppati
Como un barco y ahora que estamos todos empapados
Le nostre madri ci sbatteranno fuori di casa
Nuestras madres nos echarán de casa
E non ci apriranno più
Y no nos abrirán más
Conserva sempre la paura di calpestare
Siempre guarda el miedo de pisar
La linea che divide una piastrella dall'altra
La línea que divide una baldosa de otra
O cadrai nella lava e ti dissolverai
O caerás en la lava y te disolverás
E tua madre poi verrà a cercare me
Y tu madre vendrá a buscarme a mí
Come va? Come stai? Tutto bene?
¿Cómo estás? ¿Cómo te va? ¿Todo bien?
Niente di nuovo sul fronte occipitale?
¿Nada nuevo en el frente occipital?
Magari ora sei così intelligente che il test di medicina lo sapresti superare
Quizás ahora eres tan inteligente que podrías pasar el examen de medicina
Ma amore mio che brutto scoprire di essere normali
Pero mi amor, qué horrible descubrir que somos normales
E capire il metodo di studio solo la notte prima degli esami
Y entender el método de estudio solo la noche antes de los exámenes
E dare la colpa all'ansia per ogni impresa mal riuscita
Y culpar a la ansiedad por cada empresa mal lograda
E alla fine dei giorni pensare da ipocriti che tutto sommato si è avuta una bella vita
Y al final de los días pensar hipócritamente que después de todo, tuvimos una buena vida
Tu sei il cielo in una stanza, io son la claustrofobia
Tú eres el cielo en una habitación, yo soy la claustrofobia
Tu sei la guerra mondiale, io la batracomiomachia
Tú eres la guerra mundial, yo la batracomiomaquia
Tu sei Keira Knightley, io sono Klaus Kinski
Tú eres Keira Knightley, yo soy Klaus Kinski
Tu sei il concerto al Wembley Stadium, io un negozio di dischi
Tú eres el concierto en el estadio de Wembley, yo una tienda de discos
Tu sei la canzone anthem, io son la canzone filler
Tú eres la canción del himno, yo soy la canción de relleno
Tu non saluti mai ma sei pulita, io saluto sempre e sono un serial killer
Tú nunca saludas pero eres limpia, yo siempre saludo y soy un asesino en serie
Tu sei una suffragetta, io sono una donna afghan
Tú eres una sufragista, yo soy una mujer afgana
Tu sei la cocca di papà e io sono Franz Kafka
Tú eres la niña de papá y yo soy Franz Kafka
Tu sei il voto di laurea, io quello di maturità
Tú eres la calificación de graduación, yo la de madurez
Tu sei scappata via e io mi ritrovo ancora qua
Tú te escapaste y yo todavía estoy aquí
A fare infermieristica, così sarà più facile
Haciendo enfermería, así será más fácil
Ritentare l'anno prossimo anche se so che
Intentarlo de nuevo el próximo año aunque sé que
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Nadie nunca podrá pasar el examen de ingreso a medicina
Neanche io, neanche tu
Ni yo, ni tú
Ma Tullio sì
Pero Tullio sí
Nelle fredde e buie ore di filosofia
In den kalten und dunklen Stunden der Philosophie
In cui si risponde sempre alle stesse domande
In denen man immer die gleichen Fragen beantwortet
Perché siamo qui? Dove andiamo? Dio esiste?
Warum sind wir hier? Wohin gehen wir? Gibt es Gott?
È venuto prima l'uovo o le chicken McNuggets?
Kam zuerst das Ei oder die Chicken McNuggets?
Io mi chiedevo se ti avessi invitata al cinema
Ich fragte mich, ob ich dich ins Kino eingeladen hätte
Che film avresti preferito vedere
Welchen Film hättest du am liebsten gesehen
Qualche sciatto film d'amore oppure intellettualoide alla Dogma 95 o alla Quarto Potere
Ein schlampiger Liebesfilm oder ein intellektueller à la Dogma 95 oder Citizen Kane
Così mi sono innamorato di te
So habe ich mich in dich verliebt
Forse perché non avevo niente di cui farmi
Vielleicht, weil ich nichts Besseres zu tun hatte
O forse perché mia nonna voleva che portassi a pranzo una ragazza
Oder vielleicht, weil meine Großmutter wollte, dass ich ein Mädchen zum Mittagessen mitbringe
Per farle capire che non ero gay
Um ihr zu zeigen, dass ich nicht schwul bin
Che favola incantata la quinta superiore
Was für ein verzaubertes Märchen war die Oberstufe
E i bigliettini dentro alla calcolatrice
Und die kleinen Zettel in den Taschenrechnern
E le gite ai musei d'arte moderna
Und die Ausflüge in die Museen für moderne Kunst
Che "sarei stato capace di farlo anche io questo"
Bei denen ich dachte „Ich hätte das auch machen können“
Pensavo, anche tu che sei così bella
Ich dachte, auch du, die du so schön bist
Qualche difetto lo dovrai pure avere
Müsstest irgendwelche Fehler haben
Magari sei della Lega o testimone di Geova
Vielleicht bist du ein Lega-Mitglied oder ein Zeuge Jehovas
Magari ti manca un rene
Vielleicht fehlt dir eine Niere
Sarà che prendo troppo spesso Trenitalia
Vielleicht fahre ich zu oft mit Trenitalia
Ma io non credo nelle coincidenze
Aber ich glaube nicht an Zufälle
E se sei qui è perché Dio vuole farmi buttare
Und wenn du hier bist, dann weil Gott will, dass ich
La giacca più bella che ho
Meine schönste Jacke wegwerfe
Su qualche pozzanghera
Auf irgendeine Pfütze
Sognavamo medicina
Wir träumten von Medizin
Il nichilismo di un film degli anni '20 in bianco e nero
Der Nihilismus eines schwarz-weiß Films aus den 20er Jahren
Visto su un televisore HD
Gesehen auf einem HD-Fernseher
Sognavamo medicina
Wir träumten von Medizin
E perdere le ali e l'aureola vagabondando schiacciati
Und das Verlieren der Flügel und der Heiligenschein, während wir ziellos umherirrten
Dal cielo sopra Pavia
Vom Himmel über Pavia erdrückt
Ma nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Aber niemand wird jemals den Medizin-Aufnahmetest bestehen
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Niemand wird jemals den Medizin-Aufnahmetest bestehen
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Niemand wird jemals den Medizin-Aufnahmetest bestehen
Ma io sì
Aber ich werde
La verità è che la pioggia ci stava annegando
Die Wahrheit ist, dass der Regen uns ertränkte
E ci siam divertiti ad usare l'ombrello
Und wir hatten Spaß dabei, den Regenschirm zu benutzen
Come una barca e adesso che siamo tutti inzuppati
Wie ein Boot und jetzt, da wir alle durchnässt sind
Le nostre madri ci sbatteranno fuori di casa
Werden unsere Mütter uns aus dem Haus werfen
E non ci apriranno più
Und uns nicht mehr hereinlassen
Conserva sempre la paura di calpestare
Bewahre immer die Angst, auf die Linie zu treten
La linea che divide una piastrella dall'altra
Die ein Fliesenstück vom anderen trennt
O cadrai nella lava e ti dissolverai
Oder du wirst in die Lava fallen und dich auflösen
E tua madre poi verrà a cercare me
Und dann wird deine Mutter nach mir suchen
Come va? Come stai? Tutto bene?
Wie geht's? Wie fühlst du dich? Alles in Ordnung?
Niente di nuovo sul fronte occipitale?
Nichts Neues an der Hinterkopffront?
Magari ora sei così intelligente che il test di medicina lo sapresti superare
Vielleicht bist du jetzt so klug, dass du den Medizin-Test bestehen könntest
Ma amore mio che brutto scoprire di essere normali
Aber meine Liebe, wie schrecklich ist es, zu entdecken, dass wir normal sind
E capire il metodo di studio solo la notte prima degli esami
Und die Lernmethode erst in der Nacht vor den Prüfungen zu verstehen
E dare la colpa all'ansia per ogni impresa mal riuscita
Und die Schuld für jedes misslungene Unterfangen auf die Angst zu schieben
E alla fine dei giorni pensare da ipocriti che tutto sommato si è avuta una bella vita
Und am Ende der Tage heuchlerisch zu denken, dass man insgesamt ein gutes Leben hatte
Tu sei il cielo in una stanza, io son la claustrofobia
Du bist der Himmel in einem Raum, ich bin die Klaustrophobie
Tu sei la guerra mondiale, io la batracomiomachia
Du bist der Weltkrieg, ich bin die Froschmauskrötenkrieg
Tu sei Keira Knightley, io sono Klaus Kinski
Du bist Keira Knightley, ich bin Klaus Kinski
Tu sei il concerto al Wembley Stadium, io un negozio di dischi
Du bist das Konzert im Wembley-Stadion, ich bin ein Plattenladen
Tu sei la canzone anthem, io son la canzone filler
Du bist das Anthem-Lied, ich bin das Fülllied
Tu non saluti mai ma sei pulita, io saluto sempre e sono un serial killer
Du grüßt nie, aber du bist sauber, ich grüße immer und bin ein Serienmörder
Tu sei una suffragetta, io sono una donna afghan
Du bist eine Suffragette, ich bin eine afghanische Frau
Tu sei la cocca di papà e io sono Franz Kafka
Du bist Papas Liebling und ich bin Franz Kafka
Tu sei il voto di laurea, io quello di maturità
Du bist der Abschluss, ich bin die Reifeprüfung
Tu sei scappata via e io mi ritrovo ancora qua
Du bist weggerannt und ich bin immer noch hier
A fare infermieristica, così sarà più facile
Um Krankenpflege zu studieren, so wird es einfacher sein
Ritentare l'anno prossimo anche se so che
Nächstes Jahr noch einmal zu versuchen, auch wenn ich weiß, dass
Nessuno riuscirà mai a passare il test d'ingresso di medicina
Niemand wird jemals den Medizin-Aufnahmetest bestehen
Neanche io, neanche tu
Weder ich, noch du
Ma Tullio sì
Aber Tullio wird