Arlecchino

Tarek Iurcich

Paroles Traduction

Lui non si arrampica tra i palazzi
Come se fosse un ragnetto
Non fa il fotografo, il giornalista
Poi va a difendere il ghetto
Non ha uno scheletro d'adamantio
Non c'è rigeneramento
Non ha né villa con maggiordomo
Né superpoteri da superuomo
Quando è sé stesso davvero
Non sa tenere un comportamento
E adesso che di fantastico non c'è niente
Si è sciolto anche il quartetto
E se la sera esce dopo cena
Non sa saltare da un tetto
Eppure è così veloce che puntualmente
Fa tardi all'appuntamento
Non vive nuvole d'oro,
Non ha le stelle incise sul petto
Al primo palleggio che ha fatto a calcetto
Una pallonata sul setto
Per ogni canna una calamita
Naviga contro vento
Sempre vittima dello spazio contro
I predatori del tempo
Non veste da scolaretta, da repubblica marinara
Non ha costruttori che mettono in atto una macchina di accessori
E non ha un guardaroba che varia
Ha costumi prodotti in Italia
Perché quando si arrabbia va oltre il verde
Assume tutti i colori
Ma com'è che si dice a Roma?
"Pezza", ora si l'ha capito
Perché è a forza di prendere pezze,
Che la mamma gli ha fatto un vestito
Ora un'ombra si aggira a Venezia
Ha rubato alla corte dei diavoli
Se conosci una strada diversa
Gondoliere, portalo a Napoli
Un paese che è nato da tanti pezzi
Questo si era capito
Collegati nel tempo da un'aria
Che poi piano piano ogni pezza ha unito
Ora un'ombra si muove in Italia
Ha rubato fingendosi una parodia
Conosci una strada, secondaria, gondoliere portalo via

Arriva vestito da spazzacamino
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Prima era tutto nero corvino
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Prima, in tasca neanche un quattrino
Dopo, arriva e ruba il bottino
Scrive le rime sopra il taccuino
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
E poi ciao

Non diventa insetto
Non rimane nel letto, non fa colazione
E dentro lo Stige, la madre ha sbagliato
Ha infilato soltanto il tallone
Non veste più largo
Il cavallo che aveva ce l'ha Pantalone
E il giro del mondo in ottanta giorni
L'ha fatto perché è un fattone
Come un barone non scenderà
Come un visconte si dimezzerà
Quando cliccò, cercò su Virgilio
Trovò una finestra per l'aldilà
Ma bazzica sempre da solo all'inferno
E Gerusalemme non libererà
E dov'è papà quando la città crolla?
Non porta a nulla, ma la città crolla
E dov'è un amico che va sulla Luna
Dove il senno è chiuso dentro un'ampolla
Non tiene certo dei dolci a casa
Se ha pareti di pasta frolla
Non vede più Silvia, Laura s'accolla
Poi con Francesca era un po' prematura
Prima di vendere l'anima al quadro
Non vide che era una caricatura
Lui non cerca il patto col diavolo
Se è una rottura di cazzo eterna
E vive al limite tra un castello che vola
E un mondo nell'entroterra
Ora un'ombra si muove in Italia
Ha rubato fingendosi una parodia
Conosci una strada, che sia secondaria
Gondoliere portalo via

Arriva vestito da spazzacamino
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Prima era tutto nero corvino
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Prima, in tasca neanche un quattrino
Dopo, arriva e ruba il bottino
Scrive le rime sopra il taccuino
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
E poi ciao

Ciao
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino e poi ciao
Ciao

Non ha figli né mogli
Che girano in mezzo ai papaveri
Ha pochi ricordi
Lui non sta tra girasoli, fiori
Mangiatori di fagioli, signori
Non ti urla davanti
Quando gli amici lo lasciano solo tra i fiordi
Non ha rettili che escono fuori dai fogli
Né palloncini coi cuori
Lui non vive una vita a puntini
Sdraiato sul fiume del divertimento
Anche quando c'è un ombra che lo aspetta
Non ti dà solo un bacio di fretta
Non è rivoluzione che allatterà il popolo
Solo col seno scoperto
Lui non fa colazione sull'erba
È da un po' che non vede una tetta
Anche senza vestire di un nero elegante
Lui vola usando l'ombrello
I filosofi della sua crew
Non lo portano giù né lo portano su
Lui non ha dei colori uniformi
Divisi precisi con un righello
Alla sua foto non applichi quattro colori
Ne servono molti di più
Non è luce in faccia che chiama il ragazzo
Nel buio alla sua vocazione
Non lo toccano neanche con un dito
Quando sta in fase di creazione
È per rompere questa realtà
Con la voce che squarcerà questa canzone
Non è vero che questo non è un rapper
Non è vero che è un'imitazione

Non è vero che è un'imitazione
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Non è vero che è un'imitazione
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino,
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Prima, in tasca neanche un quattrino
Dopo, arriva e ruba il bottino
Scrive le rime sopra il taccuino
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino
E poi ciao

Lui non si arrampica tra i palazzi
Il ne grimpe pas entre les bâtiments
Come se fosse un ragnetto
Comme s'il était une petite araignée
Non fa il fotografo, il giornalista
Il n'est pas photographe, journaliste
Poi va a difendere il ghetto
Puis il va défendre le ghetto
Non ha uno scheletro d'adamantio
Il n'a pas un squelette d'adamantium
Non c'è rigeneramento
Il n'y a pas de régénération
Non ha né villa con maggiordomo
Il n'a ni villa avec majordome
Né superpoteri da superuomo
Ni super-pouvoirs de super-homme
Quando è sé stesso davvero
Quand il est vraiment lui-même
Non sa tenere un comportamento
Il ne sait pas comment se comporter
E adesso che di fantastico non c'è niente
Et maintenant qu'il n'y a rien de fantastique
Si è sciolto anche il quartetto
Le quatuor s'est également dissous
E se la sera esce dopo cena
Et s'il sort après le dîner
Non sa saltare da un tetto
Il ne sait pas comment sauter d'un toit
Eppure è così veloce che puntualmente
Pourtant, il est si rapide qu'il est toujours
Fa tardi all'appuntamento
En retard pour le rendez-vous
Non vive nuvole d'oro,
Il ne vit pas sur un nuage d'or,
Non ha le stelle incise sul petto
Il n'a pas d'étoiles gravées sur la poitrine
Al primo palleggio che ha fatto a calcetto
Au premier coup de pied qu'il a donné au football
Una pallonata sul setto
Un ballon sur le septum
Per ogni canna una calamita
Pour chaque joint, un aimant
Naviga contro vento
Il navigue à contre-courant
Sempre vittima dello spazio contro
Toujours victime de l'espace contre
I predatori del tempo
Les prédateurs du temps
Non veste da scolaretta, da repubblica marinara
Il ne s'habille pas en écolière, en république maritime
Non ha costruttori che mettono in atto una macchina di accessori
Il n'a pas de constructeurs qui mettent en œuvre une machine d'accessoires
E non ha un guardaroba che varia
Et il n'a pas une garde-robe qui varie
Ha costumi prodotti in Italia
Il a des costumes fabriqués en Italie
Perché quando si arrabbia va oltre il verde
Parce que quand il se met en colère, il va au-delà du vert
Assume tutti i colori
Il prend toutes les couleurs
Ma com'è che si dice a Roma?
Mais comment dit-on à Rome ?
"Pezza", ora si l'ha capito
"Morceau", maintenant il l'a compris
Perché è a forza di prendere pezze,
Parce qu'il a pris tellement de morceaux,
Che la mamma gli ha fatto un vestito
Que sa mère lui a fait une robe
Ora un'ombra si aggira a Venezia
Maintenant une ombre rôde à Venise
Ha rubato alla corte dei diavoli
Il a volé à la cour des diables
Se conosci una strada diversa
Si tu connais une autre route
Gondoliere, portalo a Napoli
Gondolier, emmène-le à Naples
Un paese che è nato da tanti pezzi
Un pays qui est né de nombreux morceaux
Questo si era capito
Cela avait été compris
Collegati nel tempo da un'aria
Reliés dans le temps par un air
Che poi piano piano ogni pezza ha unito
Qui a ensuite lentement uni chaque morceau
Ora un'ombra si muove in Italia
Maintenant une ombre se déplace en Italie
Ha rubato fingendosi una parodia
Il a volé en se faisant passer pour une parodie
Conosci una strada, secondaria, gondoliere portalo via
Tu connais une route, secondaire, gondolier emmène-le loin
Arriva vestito da spazzacamino
Il arrive habillé en ramoneur
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Puis il vole les bagues quand il fait la révérence
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Puis au revoir, au revoir, salue Arlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Prima era tutto nero corvino
D'abord, tout était noir corbeau
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Puis rouge, amarante puis vert et turquoise
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Puis au revoir, au revoir, salue Arlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rome, Naples, Bergame jusqu'à Florence, Palerme, Milan et Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Puis au revoir, au revoir, salue Arlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Prima, in tasca neanche un quattrino
D'abord, pas un sou en poche
Dopo, arriva e ruba il bottino
Ensuite, il arrive et vole le butin
Scrive le rime sopra il taccuino
Il écrit des rimes sur son carnet
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Puis il vous salue, il vous fait un clin d'œil
E poi ciao
Et puis au revoir
Non diventa insetto
Il ne devient pas un insecte
Non rimane nel letto, non fa colazione
Il ne reste pas au lit, il ne prend pas de petit déjeuner
E dentro lo Stige, la madre ha sbagliato
Et dans le Styx, sa mère a fait une erreur
Ha infilato soltanto il tallone
Elle n'a trempé que son talon
Non veste più largo
Il ne s'habille plus large
Il cavallo che aveva ce l'ha Pantalone
Le cheval qu'il avait appartient à Pantalon
E il giro del mondo in ottanta giorni
Et le tour du monde en quatre-vingts jours
L'ha fatto perché è un fattone
Il l'a fait parce qu'il est un fainéant
Come un barone non scenderà
Comme un baron, il ne descendra pas
Come un visconte si dimezzerà
Comme un vicomte, il se divisera en deux
Quando cliccò, cercò su Virgilio
Quand il a cliqué, il a cherché sur Virgile
Trovò una finestra per l'aldilà
Il a trouvé une fenêtre pour l'au-delà
Ma bazzica sempre da solo all'inferno
Mais il traîne toujours seul en enfer
E Gerusalemme non libererà
Et il ne libérera pas Jérusalem
E dov'è papà quando la città crolla?
Et où est papa quand la ville s'effondre ?
Non porta a nulla, ma la città crolla
Ça ne mène à rien, mais la ville s'effondre
E dov'è un amico che va sulla Luna
Et où est un ami qui va sur la Lune
Dove il senno è chiuso dentro un'ampolla
Où la raison est enfermée dans une ampoule
Non tiene certo dei dolci a casa
Il n'a certainement pas de bonbons à la maison
Se ha pareti di pasta frolla
S'il a des murs en pâte sablée
Non vede più Silvia, Laura s'accolla
Il ne voit plus Silvia, Laura prend le relais
Poi con Francesca era un po' prematura
Puis avec Francesca, c'était un peu prématuré
Prima di vendere l'anima al quadro
Avant de vendre son âme au tableau
Non vide che era una caricatura
Il n'a pas vu que c'était une caricature
Lui non cerca il patto col diavolo
Il ne cherche pas le pacte avec le diable
Se è una rottura di cazzo eterna
S'il s'agit d'une éternelle prise de tête
E vive al limite tra un castello che vola
Et il vit à la limite entre un château volant
E un mondo nell'entroterra
Et un monde dans l'arrière-pays
Ora un'ombra si muove in Italia
Maintenant une ombre se déplace en Italie
Ha rubato fingendosi una parodia
Il a volé en se faisant passer pour une parodie
Conosci una strada, che sia secondaria
Tu connais une route, qui soit secondaire
Gondoliere portalo via
Gondolier emmène-le loin
Arriva vestito da spazzacamino
Il arrive habillé en ramoneur
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Puis il vole les bagues quand il fait la révérence
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Puis au revoir, au revoir, salue Arlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Prima era tutto nero corvino
D'abord, tout était noir corbeau
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Puis rouge, amarante puis vert et turquoise
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Puis au revoir, au revoir, salue Arlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rome, Naples, Bergame jusqu'à Florence, Palerme, Milan et Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Puis au revoir, au revoir, salue Arlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Prima, in tasca neanche un quattrino
D'abord, pas un sou en poche
Dopo, arriva e ruba il bottino
Ensuite, il arrive et vole le butin
Scrive le rime sopra il taccuino
Il écrit des rimes sur son carnet
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Puis il vous salue, il vous fait un clin d'œil
E poi ciao
Et puis au revoir
Ciao
Au revoir
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino e poi ciao
Puis il vous salue, il vous fait un clin d'œil et puis au revoir
Ciao
Au revoir
Non ha figli né mogli
Il n'a ni enfants ni femmes
Che girano in mezzo ai papaveri
Qui se promènent parmi les coquelicots
Ha pochi ricordi
Il a peu de souvenirs
Lui non sta tra girasoli, fiori
Il ne vit pas parmi les tournesols, les fleurs
Mangiatori di fagioli, signori
Les mangeurs de haricots, les messieurs
Non ti urla davanti
Il ne te crie pas dessus
Quando gli amici lo lasciano solo tra i fiordi
Quand ses amis le laissent seul parmi les fjords
Non ha rettili che escono fuori dai fogli
Il n'a pas de reptiles qui sortent des feuilles
Né palloncini coi cuori
Ni de ballons avec des cœurs
Lui non vive una vita a puntini
Il ne vit pas une vie à points
Sdraiato sul fiume del divertimento
Allongé sur la rivière de l'amusement
Anche quando c'è un ombra che lo aspetta
Même quand une ombre l'attend
Non ti dà solo un bacio di fretta
Il ne te donne pas juste un baiser rapide
Non è rivoluzione che allatterà il popolo
Il n'est pas une révolution qui nourrira le peuple
Solo col seno scoperto
Avec seulement un sein découvert
Lui non fa colazione sull'erba
Il ne prend pas de petit déjeuner sur l'herbe
È da un po' che non vede una tetta
Cela fait un moment qu'il n'a pas vu un sein
Anche senza vestire di un nero elegante
Même sans s'habiller en noir élégant
Lui vola usando l'ombrello
Il vole en utilisant un parapluie
I filosofi della sua crew
Les philosophes de son crew
Non lo portano giù né lo portano su
Ne le descendent pas ni ne le montent
Lui non ha dei colori uniformi
Il n'a pas de couleurs uniformes
Divisi precisi con un righello
Divisées précisément avec une règle
Alla sua foto non applichi quattro colori
À sa photo, tu n'appliques pas quatre couleurs
Ne servono molti di più
Il en faut beaucoup plus
Non è luce in faccia che chiama il ragazzo
Ce n'est pas la lumière dans le visage qui appelle le garçon
Nel buio alla sua vocazione
Dans l'obscurité à sa vocation
Non lo toccano neanche con un dito
Ils ne le touchent même pas avec un doigt
Quando sta in fase di creazione
Quand il est en phase de création
È per rompere questa realtà
C'est pour briser cette réalité
Con la voce che squarcerà questa canzone
Avec la voix qui déchirera cette chanson
Non è vero che questo non è un rapper
Ce n'est pas vrai que ce n'est pas un rappeur
Non è vero che è un'imitazione
Ce n'est pas vrai que c'est une imitation
Non è vero che è un'imitazione
Ce n'est pas vrai que c'est une imitation
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Non è vero che è un'imitazione
Ce n'est pas vrai que c'est une imitation
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rome, Naples, Bergame jusqu'à Florence, Palerme, Milan et Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino,
Puis au revoir, au revoir, salue Arlequin,
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Au revoir, au revoir, salue Arlequin
Prima, in tasca neanche un quattrino
D'abord, pas un sou en poche
Dopo, arriva e ruba il bottino
Ensuite, il arrive et vole le butin
Scrive le rime sopra il taccuino
Il écrit des rimes sur son carnet
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino
Puis il vous salue, il vous fait un clin d'œil
E poi ciao
Et puis au revoir
Lui non si arrampica tra i palazzi
Ele não escala prédios
Come se fosse un ragnetto
Como se fosse uma pequena aranha
Non fa il fotografo, il giornalista
Ele não é fotógrafo, nem jornalista
Poi va a difendere il ghetto
Depois vai defender o gueto
Non ha uno scheletro d'adamantio
Ele não tem um esqueleto de adamantium
Non c'è rigeneramento
Não há regeneração
Non ha né villa con maggiordomo
Ele não tem uma mansão com mordomo
Né superpoteri da superuomo
Nem superpoderes de super-homem
Quando è sé stesso davvero
Quando ele é realmente ele mesmo
Non sa tenere un comportamento
Ele não sabe como se comportar
E adesso che di fantastico non c'è niente
E agora que não há nada de fantástico
Si è sciolto anche il quartetto
O quarteto também se desfez
E se la sera esce dopo cena
E se ele sai à noite depois do jantar
Non sa saltare da un tetto
Ele não sabe pular de um telhado
Eppure è così veloce che puntualmente
Mas ele é tão rápido que sempre
Fa tardi all'appuntamento
Chega atrasado ao encontro
Non vive nuvole d'oro,
Ele não vive nas nuvens de ouro,
Non ha le stelle incise sul petto
Ele não tem estrelas gravadas no peito
Al primo palleggio che ha fatto a calcetto
No primeiro chute que ele deu no futebol
Una pallonata sul setto
Ele levou uma bolada no rosto
Per ogni canna una calamita
Para cada problema, uma calamidade
Naviga contro vento
Ele navega contra o vento
Sempre vittima dello spazio contro
Sempre vítima do espaço contra
I predatori del tempo
Os predadores do tempo
Non veste da scolaretta, da repubblica marinara
Ele não se veste como uma estudante, da república marinara
Non ha costruttori che mettono in atto una macchina di accessori
Ele não tem construtores que colocam em prática uma máquina de acessórios
E non ha un guardaroba che varia
E ele não tem um guarda-roupa que varia
Ha costumi prodotti in Italia
Ele tem trajes feitos na Itália
Perché quando si arrabbia va oltre il verde
Porque quando ele fica bravo, ele vai além do verde
Assume tutti i colori
Ele assume todas as cores
Ma com'è che si dice a Roma?
Mas como se diz em Roma?
"Pezza", ora si l'ha capito
"Pezza", agora ele entendeu
Perché è a forza di prendere pezze,
Porque é por levar tantos golpes,
Che la mamma gli ha fatto un vestito
Que a mãe dele fez um vestido para ele
Ora un'ombra si aggira a Venezia
Agora uma sombra se move em Veneza
Ha rubato alla corte dei diavoli
Ele roubou da corte dos diabos
Se conosci una strada diversa
Se você conhece um caminho diferente
Gondoliere, portalo a Napoli
Gondoleiro, leve-o para Nápoles
Un paese che è nato da tanti pezzi
Um país que nasceu de muitos pedaços
Questo si era capito
Isso já estava claro
Collegati nel tempo da un'aria
Conectados ao longo do tempo por um ar
Che poi piano piano ogni pezza ha unito
Que então lentamente uniu cada pedaço
Ora un'ombra si muove in Italia
Agora uma sombra se move na Itália
Ha rubato fingendosi una parodia
Ele roubou fingindo ser uma paródia
Conosci una strada, secondaria, gondoliere portalo via
Você conhece um caminho, secundário, gondoleiro leve-o embora
Arriva vestito da spazzacamino
Ele chega vestido de limpador de chaminés
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Depois rouba os anéis quando se curva
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Depois tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Prima era tutto nero corvino
Antes era tudo preto corvo
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Depois vermelho, amaranto, depois verde e azul
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Depois tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Roma, Nápoles, Bergamo até Florença, Palermo, Milão e Turim
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Depois tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Prima, in tasca neanche un quattrino
Antes, nem um centavo no bolso
Dopo, arriva e ruba il bottino
Depois, ele chega e rouba o tesouro
Scrive le rime sopra il taccuino
Ele escreve rimas em seu caderno
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Depois ele cumprimenta você, ele pisca para você
E poi ciao
E então tchau
Non diventa insetto
Ele não se torna um inseto
Non rimane nel letto, non fa colazione
Ele não fica na cama, não toma café da manhã
E dentro lo Stige, la madre ha sbagliato
E dentro do Estige, a mãe errou
Ha infilato soltanto il tallone
Ela só mergulhou o calcanhar
Non veste più largo
Ele não se veste mais largo
Il cavallo che aveva ce l'ha Pantalone
O cavalo que ele tinha agora é de Pantaleão
E il giro del mondo in ottanta giorni
E a volta ao mundo em oitenta dias
L'ha fatto perché è un fattone
Ele fez porque é um preguiçoso
Come un barone non scenderà
Como um barão, ele não descerá
Come un visconte si dimezzerà
Como um visconde, ele se dividirá ao meio
Quando cliccò, cercò su Virgilio
Quando ele clicou, procurou no Virgílio
Trovò una finestra per l'aldilà
Ele encontrou uma janela para o além
Ma bazzica sempre da solo all'inferno
Mas ele sempre anda sozinho no inferno
E Gerusalemme non libererà
E ele não libertará Jerusalém
E dov'è papà quando la città crolla?
E onde está o pai quando a cidade desmorona?
Non porta a nulla, ma la città crolla
Não leva a nada, mas a cidade desmorona
E dov'è un amico che va sulla Luna
E onde está um amigo que vai para a Lua
Dove il senno è chiuso dentro un'ampolla
Onde a sanidade está trancada dentro de um frasco
Non tiene certo dei dolci a casa
Ele certamente não tem doces em casa
Se ha pareti di pasta frolla
Se suas paredes são feitas de massa folhada
Non vede più Silvia, Laura s'accolla
Ele não vê mais Silvia, Laura assume
Poi con Francesca era un po' prematura
Então com Francesca era um pouco prematuro
Prima di vendere l'anima al quadro
Antes de vender sua alma para a pintura
Non vide che era una caricatura
Ele não viu que era uma caricatura
Lui non cerca il patto col diavolo
Ele não está procurando um pacto com o diabo
Se è una rottura di cazzo eterna
Se é uma dor eterna
E vive al limite tra un castello che vola
E ele vive no limite entre um castelo voador
E un mondo nell'entroterra
E um mundo no interior
Ora un'ombra si muove in Italia
Agora uma sombra se move na Itália
Ha rubato fingendosi una parodia
Ele roubou fingindo ser uma paródia
Conosci una strada, che sia secondaria
Você conhece um caminho, que seja secundário
Gondoliere portalo via
Gondoleiro leve-o embora
Arriva vestito da spazzacamino
Ele chega vestido de limpador de chaminés
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Depois rouba os anéis quando se curva
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Depois tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Prima era tutto nero corvino
Antes era tudo preto corvo
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Depois vermelho, amaranto, depois verde e azul
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Depois tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Roma, Nápoles, Bergamo até Florença, Palermo, Milão e Turim
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Depois tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Prima, in tasca neanche un quattrino
Antes, nem um centavo no bolso
Dopo, arriva e ruba il bottino
Depois, ele chega e rouba o tesouro
Scrive le rime sopra il taccuino
Ele escreve rimas em seu caderno
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Depois ele cumprimenta você, ele pisca para você
E poi ciao
E então tchau
Ciao
Tchau
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino e poi ciao
Depois ele cumprimenta você, ele pisca para você e então tchau
Ciao
Tchau
Non ha figli né mogli
Ele não tem filhos nem esposas
Che girano in mezzo ai papaveri
Que andam entre as papoulas
Ha pochi ricordi
Ele tem poucas lembranças
Lui non sta tra girasoli, fiori
Ele não fica entre girassóis, flores
Mangiatori di fagioli, signori
Comedores de feijão, senhores
Non ti urla davanti
Ele não grita na sua frente
Quando gli amici lo lasciano solo tra i fiordi
Quando os amigos o deixam sozinho entre os fiordes
Non ha rettili che escono fuori dai fogli
Ele não tem répteis saindo das folhas
Né palloncini coi cuori
Nem balões com corações
Lui non vive una vita a puntini
Ele não vive uma vida pontilhada
Sdraiato sul fiume del divertimento
Deitado no rio da diversão
Anche quando c'è un ombra che lo aspetta
Mesmo quando há uma sombra esperando por ele
Non ti dà solo un bacio di fretta
Ele não te dá apenas um beijo apressado
Non è rivoluzione che allatterà il popolo
Ele não é a revolução que vai alimentar o povo
Solo col seno scoperto
Apenas com o peito descoberto
Lui non fa colazione sull'erba
Ele não toma café da manhã na grama
È da un po' che non vede una tetta
Faz tempo que ele não vê um seio
Anche senza vestire di un nero elegante
Mesmo sem se vestir de preto elegante
Lui vola usando l'ombrello
Ele voa usando o guarda-chuva
I filosofi della sua crew
Os filósofos de sua equipe
Non lo portano giù né lo portano su
Não o levam para baixo nem para cima
Lui non ha dei colori uniformi
Ele não tem cores uniformes
Divisi precisi con un righello
Divididos precisamente com uma régua
Alla sua foto non applichi quattro colori
Em sua foto você não aplica quatro cores
Ne servono molti di più
São necessárias muitas mais
Non è luce in faccia che chiama il ragazzo
Ele não é a luz no rosto que chama o menino
Nel buio alla sua vocazione
Na escuridão para sua vocação
Non lo toccano neanche con un dito
Eles nem mesmo o tocam com um dedo
Quando sta in fase di creazione
Quando ele está em fase de criação
È per rompere questa realtà
É para quebrar essa realidade
Con la voce che squarcerà questa canzone
Com a voz que vai rasgar essa música
Non è vero che questo non è un rapper
Não é verdade que ele não é um rapper
Non è vero che è un'imitazione
Não é verdade que ele é uma imitação
Non è vero che è un'imitazione
Não é verdade que ele é uma imitação
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Non è vero che è un'imitazione
Não é verdade que ele é uma imitação
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Roma, Nápoles, Bergamo até Florença, Palermo, Milão e Turim
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino,
Depois tchau, tchau, cumprimenta Arlequim,
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tchau, tchau, cumprimenta Arlequim
Prima, in tasca neanche un quattrino
Antes, nem um centavo no bolso
Dopo, arriva e ruba il bottino
Depois, ele chega e rouba o tesouro
Scrive le rime sopra il taccuino
Ele escreve rimas em seu caderno
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino
Depois ele cumprimenta você, ele pisca para você
E poi ciao
E então tchau
Lui non si arrampica tra i palazzi
He doesn't climb between buildings
Come se fosse un ragnetto
As if he were a little spider
Non fa il fotografo, il giornalista
He doesn't play the photographer, the journalist
Poi va a difendere il ghetto
Then he goes to defend the ghetto
Non ha uno scheletro d'adamantio
He doesn't have an adamantium skeleton
Non c'è rigeneramento
There's no regeneration
Non ha né villa con maggiordomo
He doesn't have a villa with a butler
Né superpoteri da superuomo
Nor superpowers like Superman
Quando è sé stesso davvero
When he's really himself
Non sa tenere un comportamento
He doesn't know how to behave
E adesso che di fantastico non c'è niente
And now that there's nothing fantastic
Si è sciolto anche il quartetto
The quartet has also disbanded
E se la sera esce dopo cena
And if he goes out after dinner in the evening
Non sa saltare da un tetto
He can't jump from a roof
Eppure è così veloce che puntualmente
Yet he's so fast that he's always
Fa tardi all'appuntamento
Late for the appointment
Non vive nuvole d'oro,
He doesn't live on golden clouds,
Non ha le stelle incise sul petto
He doesn't have stars engraved on his chest
Al primo palleggio che ha fatto a calcetto
At the first kick he made in soccer
Una pallonata sul setto
A ball hit him in the septum
Per ogni canna una calamita
For every joint a magnet
Naviga contro vento
He sails against the wind
Sempre vittima dello spazio contro
Always a victim of space against
I predatori del tempo
The predators of time
Non veste da scolaretta, da repubblica marinara
He doesn't dress like a schoolgirl, from the maritime republic
Non ha costruttori che mettono in atto una macchina di accessori
He doesn't have builders who put into action a machine of accessories
E non ha un guardaroba che varia
And he doesn't have a wardrobe that varies
Ha costumi prodotti in Italia
He has costumes made in Italy
Perché quando si arrabbia va oltre il verde
Because when he gets angry he goes beyond the green
Assume tutti i colori
He takes on all colors
Ma com'è che si dice a Roma?
But how do you say it in Rome?
"Pezza", ora si l'ha capito
"Rag", now he's got it
Perché è a forza di prendere pezze,
Because it's by taking rags,
Che la mamma gli ha fatto un vestito
That his mother made him a suit
Ora un'ombra si aggira a Venezia
Now a shadow is wandering in Venice
Ha rubato alla corte dei diavoli
He has stolen from the court of devils
Se conosci una strada diversa
If you know a different way
Gondoliere, portalo a Napoli
Gondolier, take him to Naples
Un paese che è nato da tanti pezzi
A country that was born from many pieces
Questo si era capito
This was understood
Collegati nel tempo da un'aria
Connected over time by an air
Che poi piano piano ogni pezza ha unito
That then slowly united every piece
Ora un'ombra si muove in Italia
Now a shadow moves in Italy
Ha rubato fingendosi una parodia
He has stolen pretending to be a parody
Conosci una strada, secondaria, gondoliere portalo via
You know a road, secondary, gondolier take him away
Arriva vestito da spazzacamino
He arrives dressed as a chimney sweep
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Then he steals the rings when he bows
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Then bye, bye greets Harlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Prima era tutto nero corvino
First it was all raven black
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Then red, maroon then green and turquoise
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Then bye, bye greets Harlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rome, Naples, Bergamo up to Florence, Palermo, Milan and Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Then bye, bye greets Harlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Prima, in tasca neanche un quattrino
First, not even a penny in his pocket
Dopo, arriva e ruba il bottino
After, he arrives and steals the loot
Scrive le rime sopra il taccuino
He writes rhymes on the notebook
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Then he greets you, he winks at you
E poi ciao
And then bye
Non diventa insetto
He doesn't become an insect
Non rimane nel letto, non fa colazione
He doesn't stay in bed, he doesn't have breakfast
E dentro lo Stige, la madre ha sbagliato
And inside the Styx, the mother made a mistake
Ha infilato soltanto il tallone
She only dipped his heel
Non veste più largo
He doesn't dress wider
Il cavallo che aveva ce l'ha Pantalone
The horse he had is now Pantalone's
E il giro del mondo in ottanta giorni
And he traveled around the world in eighty days
L'ha fatto perché è un fattone
Because he's a stoner
Come un barone non scenderà
Like a baron he won't descend
Come un visconte si dimezzerà
Like a viscount he will halve
Quando cliccò, cercò su Virgilio
When he clicked, he searched on Virgilio
Trovò una finestra per l'aldilà
He found a window to the beyond
Ma bazzica sempre da solo all'inferno
But he always hangs out alone in hell
E Gerusalemme non libererà
And he won't liberate Jerusalem
E dov'è papà quando la città crolla?
And where's dad when the city collapses?
Non porta a nulla, ma la città crolla
It leads to nothing, but the city collapses
E dov'è un amico che va sulla Luna
And where's a friend who goes to the Moon
Dove il senno è chiuso dentro un'ampolla
Where sanity is locked in a bottle
Non tiene certo dei dolci a casa
He certainly doesn't have sweets at home
Se ha pareti di pasta frolla
If he has walls made of shortcrust pastry
Non vede più Silvia, Laura s'accolla
He doesn't see Silvia anymore, Laura takes over
Poi con Francesca era un po' prematura
Then with Francesca it was a bit premature
Prima di vendere l'anima al quadro
Before selling his soul to the painting
Non vide che era una caricatura
He didn't see that it was a caricature
Lui non cerca il patto col diavolo
He doesn't seek a pact with the devil
Se è una rottura di cazzo eterna
If it's an eternal pain in the ass
E vive al limite tra un castello che vola
And he lives on the edge between a flying castle
E un mondo nell'entroterra
And a world in the hinterland
Ora un'ombra si muove in Italia
Now a shadow moves in Italy
Ha rubato fingendosi una parodia
He has stolen pretending to be a parody
Conosci una strada, che sia secondaria
You know a road, that is secondary
Gondoliere portalo via
Gondolier take him away
Arriva vestito da spazzacamino
He arrives dressed as a chimney sweep
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Then he steals the rings when he bows
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Then bye, bye greets Harlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Prima era tutto nero corvino
First it was all raven black
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Then red, maroon then green and turquoise
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Then bye, bye greets Harlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rome, Naples, Bergamo up to Florence, Palermo, Milan and Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Then bye, bye greets Harlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Prima, in tasca neanche un quattrino
First, not even a penny in his pocket
Dopo, arriva e ruba il bottino
After, he arrives and steals the loot
Scrive le rime sopra il taccuino
He writes rhymes on the notebook
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Then he greets you, he winks at you
E poi ciao
And then bye
Ciao
Bye
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino e poi ciao
Then he greets you, he winks at you and then bye
Ciao
Bye
Non ha figli né mogli
He doesn't have children or wives
Che girano in mezzo ai papaveri
Who wander among the poppies
Ha pochi ricordi
He has few memories
Lui non sta tra girasoli, fiori
He doesn't stay among sunflowers, flowers
Mangiatori di fagioli, signori
Bean eaters, gentlemen
Non ti urla davanti
He doesn't yell at you in front
Quando gli amici lo lasciano solo tra i fiordi
When his friends leave him alone among the fjords
Non ha rettili che escono fuori dai fogli
He doesn't have reptiles coming out of the sheets
Né palloncini coi cuori
Nor balloons with hearts
Lui non vive una vita a puntini
He doesn't live a life in dots
Sdraiato sul fiume del divertimento
Lying on the river of fun
Anche quando c'è un ombra che lo aspetta
Even when there's a shadow waiting for him
Non ti dà solo un bacio di fretta
He doesn't just give you a quick kiss
Non è rivoluzione che allatterà il popolo
He's not a revolution that will nurse the people
Solo col seno scoperto
Only with her breast uncovered
Lui non fa colazione sull'erba
He doesn't have breakfast on the grass
È da un po' che non vede una tetta
It's been a while since he saw a breast
Anche senza vestire di un nero elegante
Even without dressing in elegant black
Lui vola usando l'ombrello
He flies using the umbrella
I filosofi della sua crew
The philosophers of his crew
Non lo portano giù né lo portano su
They don't bring him down nor do they bring him up
Lui non ha dei colori uniformi
He doesn't have uniform colors
Divisi precisi con un righello
Divided precisely with a ruler
Alla sua foto non applichi quattro colori
To his photo you don't apply four colors
Ne servono molti di più
Many more are needed
Non è luce in faccia che chiama il ragazzo
He's not a light in the face that calls the boy
Nel buio alla sua vocazione
In the dark to his vocation
Non lo toccano neanche con un dito
They don't even touch him with a finger
Quando sta in fase di creazione
When he's in the creation phase
È per rompere questa realtà
It's to break this reality
Con la voce che squarcerà questa canzone
With the voice that will tear this song apart
Non è vero che questo non è un rapper
It's not true that this is not a rapper
Non è vero che è un'imitazione
It's not true that he's an imitation
Non è vero che è un'imitazione
It's not true that he's an imitation
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Bye, bye greets Harlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Non è vero che è un'imitazione
It's not true that he's an imitation
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Bye, bye greets Harlequin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rome, Naples, Bergamo up to Florence, Palermo, Milan and Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino,
Then bye, bye greets Harlequin,
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Bye, bye, greets Harlequin
Prima, in tasca neanche un quattrino
First, not even a penny in his pocket
Dopo, arriva e ruba il bottino
After, he arrives and steals the loot
Scrive le rime sopra il taccuino
He writes rhymes on the notebook
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino
Then he greets you, he winks at you
E poi ciao
And then bye
Lui non si arrampica tra i palazzi
Él no se trepa entre los edificios
Come se fosse un ragnetto
Como si fuera una pequeña araña
Non fa il fotografo, il giornalista
No es fotógrafo, ni periodista
Poi va a difendere il ghetto
Luego va a defender el gueto
Non ha uno scheletro d'adamantio
No tiene un esqueleto de adamantio
Non c'è rigeneramento
No hay regeneración
Non ha né villa con maggiordomo
No tiene ni una villa con mayordomo
Né superpoteri da superuomo
Ni superpoderes de superhombre
Quando è sé stesso davvero
Cuando es realmente él mismo
Non sa tenere un comportamento
No sabe mantener un comportamiento
E adesso che di fantastico non c'è niente
Y ahora que no hay nada fantástico
Si è sciolto anche il quartetto
También se ha disuelto el cuarteto
E se la sera esce dopo cena
Y si sale por la noche después de cenar
Non sa saltare da un tetto
No sabe saltar desde un techo
Eppure è così veloce che puntualmente
Sin embargo, es tan rápido que puntualmente
Fa tardi all'appuntamento
Llega tarde a la cita
Non vive nuvole d'oro,
No vive en las nubes de oro,
Non ha le stelle incise sul petto
No tiene estrellas grabadas en el pecho
Al primo palleggio che ha fatto a calcetto
En el primer pase que hizo en el fútbol
Una pallonata sul setto
Un balonazo en el tabique
Per ogni canna una calamita
Por cada caña una calamita
Naviga contro vento
Navega contra el viento
Sempre vittima dello spazio contro
Siempre víctima del espacio contra
I predatori del tempo
Los depredadores del tiempo
Non veste da scolaretta, da repubblica marinara
No se viste de colegiala, de república marinera
Non ha costruttori che mettono in atto una macchina di accessori
No tiene constructores que ponen en marcha una máquina de accesorios
E non ha un guardaroba che varia
Y no tiene un guardarropa que varía
Ha costumi prodotti in Italia
Tiene trajes hechos en Italia
Perché quando si arrabbia va oltre il verde
Porque cuando se enfada va más allá del verde
Assume tutti i colori
Asume todos los colores
Ma com'è che si dice a Roma?
Pero, ¿cómo se dice en Roma?
"Pezza", ora si l'ha capito
"Trapo", ahora lo ha entendido
Perché è a forza di prendere pezze,
Porque es a fuerza de recibir golpes,
Che la mamma gli ha fatto un vestito
Que su madre le ha hecho un vestido
Ora un'ombra si aggira a Venezia
Ahora una sombra se pasea por Venecia
Ha rubato alla corte dei diavoli
Ha robado a la corte de los diablos
Se conosci una strada diversa
Si conoces un camino diferente
Gondoliere, portalo a Napoli
Gondolero, llévalo a Nápoles
Un paese che è nato da tanti pezzi
Un país que nació de muchos pedazos
Questo si era capito
Esto se entendió
Collegati nel tempo da un'aria
Conectados en el tiempo por un aire
Che poi piano piano ogni pezza ha unito
Que luego poco a poco unió cada pedazo
Ora un'ombra si muove in Italia
Ahora una sombra se mueve en Italia
Ha rubato fingendosi una parodia
Ha robado fingiéndose una parodia
Conosci una strada, secondaria, gondoliere portalo via
Conoces un camino, secundario, gondolero llévalo lejos
Arriva vestito da spazzacamino
Llega vestido de deshollinador
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Luego roba los anillos cuando hace una reverencia
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Luego adiós, adiós saluda a Arlequín
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Prima era tutto nero corvino
Antes todo era negro corvino
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Luego rojo, amaranto luego verde y turquesa
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Luego adiós, adiós saluda a Arlequín
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Roma, Nápoles, Bergamo hasta Florencia, Palermo, Milán y Turín
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Luego adiós, adiós saluda a Arlequín
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Prima, in tasca neanche un quattrino
Antes, en el bolsillo ni un centavo
Dopo, arriva e ruba il bottino
Después, llega y roba el botín
Scrive le rime sopra il taccuino
Escribe las rimas en el cuaderno
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Luego te saluda, te guiña un ojo
E poi ciao
Y luego adiós
Non diventa insetto
No se convierte en insecto
Non rimane nel letto, non fa colazione
No se queda en la cama, no desayuna
E dentro lo Stige, la madre ha sbagliato
Y dentro del Estigia, la madre se equivocó
Ha infilato soltanto il tallone
Solo metió el talón
Non veste più largo
No viste más ancho
Il cavallo che aveva ce l'ha Pantalone
El caballo que tenía lo tiene Pantalón
E il giro del mondo in ottanta giorni
Y la vuelta al mundo en ochenta días
L'ha fatto perché è un fattone
Lo hizo porque es un vago
Come un barone non scenderà
Como un barón no bajará
Come un visconte si dimezzerà
Como un vizconde se reducirá a la mitad
Quando cliccò, cercò su Virgilio
Cuando hizo clic, buscó en Virgilio
Trovò una finestra per l'aldilà
Encontró una ventana al más allá
Ma bazzica sempre da solo all'inferno
Pero siempre frecuenta solo el infierno
E Gerusalemme non libererà
Y no liberará a Jerusalén
E dov'è papà quando la città crolla?
¿Dónde está papá cuando la ciudad se derrumba?
Non porta a nulla, ma la città crolla
No lleva a nada, pero la ciudad se derrumba
E dov'è un amico che va sulla Luna
¿Dónde está un amigo que va a la Luna
Dove il senno è chiuso dentro un'ampolla
Donde la cordura está encerrada en un frasco?
Non tiene certo dei dolci a casa
Ciertamente no tiene dulces en casa
Se ha pareti di pasta frolla
Si tiene paredes de masa quebrada
Non vede più Silvia, Laura s'accolla
Ya no ve a Silvia, Laura se hace cargo
Poi con Francesca era un po' prematura
Luego con Francesca era un poco prematuro
Prima di vendere l'anima al quadro
Antes de vender su alma al cuadro
Non vide che era una caricatura
No vio que era una caricatura
Lui non cerca il patto col diavolo
Él no busca un pacto con el diablo
Se è una rottura di cazzo eterna
Si es una eterna molestia
E vive al limite tra un castello che vola
Y vive al límite entre un castillo que vuela
E un mondo nell'entroterra
Y un mundo en el interior
Ora un'ombra si muove in Italia
Ahora una sombra se mueve en Italia
Ha rubato fingendosi una parodia
Ha robado fingiéndose una parodia
Conosci una strada, che sia secondaria
Conoces un camino, que sea secundario
Gondoliere portalo via
Gondolero llévalo lejos
Arriva vestito da spazzacamino
Llega vestido de deshollinador
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Luego roba los anillos cuando hace una reverencia
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Luego adiós, adiós saluda a Arlequín
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Prima era tutto nero corvino
Antes todo era negro corvino
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Luego rojo, amaranto luego verde y turquesa
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Luego adiós, adiós saluda a Arlequín
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Roma, Nápoles, Bergamo hasta Florencia, Palermo, Milán y Turín
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Luego adiós, adiós saluda a Arlequín
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Prima, in tasca neanche un quattrino
Antes, en el bolsillo ni un centavo
Dopo, arriva e ruba il bottino
Después, llega y roba el botín
Scrive le rime sopra il taccuino
Escribe las rimas en el cuaderno
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Luego te saluda, te guiña un ojo
E poi ciao
Y luego adiós
Ciao
Adiós
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino e poi ciao
Luego te saluda, te guiña un ojo y luego adiós
Ciao
Adiós
Non ha figli né mogli
No tiene hijos ni esposas
Che girano in mezzo ai papaveri
Que giran entre las amapolas
Ha pochi ricordi
Tiene pocos recuerdos
Lui non sta tra girasoli, fiori
Él no está entre girasoles, flores
Mangiatori di fagioli, signori
Comedores de frijoles, señores
Non ti urla davanti
No te grita en la cara
Quando gli amici lo lasciano solo tra i fiordi
Cuando sus amigos lo dejan solo entre los fiordos
Non ha rettili che escono fuori dai fogli
No tiene reptiles que salen de las hojas
Né palloncini coi cuori
Ni globos con corazones
Lui non vive una vita a puntini
Él no vive una vida a puntos
Sdraiato sul fiume del divertimento
Tumbado en el río de la diversión
Anche quando c'è un ombra che lo aspetta
Incluso cuando hay una sombra que lo espera
Non ti dà solo un bacio di fretta
No te da solo un beso apresurado
Non è rivoluzione che allatterà il popolo
No es una revolución que amamantará al pueblo
Solo col seno scoperto
Solo con el pecho descubierto
Lui non fa colazione sull'erba
Él no desayuna en la hierba
È da un po' che non vede una tetta
Hace tiempo que no ve un pecho
Anche senza vestire di un nero elegante
Incluso sin vestirse de negro elegante
Lui vola usando l'ombrello
Él vuela usando el paraguas
I filosofi della sua crew
Los filósofos de su crew
Non lo portano giù né lo portano su
No lo llevan ni abajo ni arriba
Lui non ha dei colori uniformi
Él no tiene colores uniformes
Divisi precisi con un righello
Divididos precisos con una regla
Alla sua foto non applichi quattro colori
A su foto no le aplicas cuatro colores
Ne servono molti di più
Se necesitan muchos más
Non è luce in faccia che chiama il ragazzo
No es luz en la cara que llama al chico
Nel buio alla sua vocazione
En la oscuridad a su vocación
Non lo toccano neanche con un dito
No lo tocan ni con un dedo
Quando sta in fase di creazione
Cuando está en fase de creación
È per rompere questa realtà
Es para romper esta realidad
Con la voce che squarcerà questa canzone
Con la voz que desgarrará esta canción
Non è vero che questo non è un rapper
No es cierto que este no es un rapero
Non è vero che è un'imitazione
No es cierto que es una imitación
Non è vero che è un'imitazione
No es cierto que es una imitación
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Adiós, adiós saluda a Arlequín
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Non è vero che è un'imitazione
No es cierto que es una imitación
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Adiós, adiós saluda a Arlequín
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Roma, Nápoles, Bergamo hasta Florencia, Palermo, Milán y Turín
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino,
Luego adiós, adiós saluda a Arlequín,
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Adiós, adiós, saluda a Arlequín
Prima, in tasca neanche un quattrino
Antes, en el bolsillo ni un centavo
Dopo, arriva e ruba il bottino
Después, llega y roba el botín
Scrive le rime sopra il taccuino
Escribe las rimas en el cuaderno
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino
Luego te saluda, te guiña un ojo
E poi ciao
Y luego adiós
Lui non si arrampica tra i palazzi
Er klettert nicht zwischen den Gebäuden herum
Come se fosse un ragnetto
Als wäre er eine kleine Spinne
Non fa il fotografo, il giornalista
Er ist kein Fotograf, kein Journalist
Poi va a difendere il ghetto
Dann geht er, um das Ghetto zu verteidigen
Non ha uno scheletro d'adamantio
Er hat kein Adamantium-Skelett
Non c'è rigeneramento
Es gibt keine Regeneration
Non ha né villa con maggiordomo
Er hat weder eine Villa mit Butler
Né superpoteri da superuomo
Noch Superkräfte wie Superman
Quando è sé stesso davvero
Wenn er wirklich er selbst ist
Non sa tenere un comportamento
Weiß er nicht, wie er sich verhalten soll
E adesso che di fantastico non c'è niente
Und jetzt, wo nichts fantastisch ist
Si è sciolto anche il quartetto
Hat sich auch das Quartett aufgelöst
E se la sera esce dopo cena
Und wenn er abends nach dem Abendessen ausgeht
Non sa saltare da un tetto
Kann er nicht von einem Dach springen
Eppure è così veloce che puntualmente
Und doch ist er so schnell, dass er immer
Fa tardi all'appuntamento
Zu spät zum Treffen kommt
Non vive nuvole d'oro,
Er lebt nicht auf Wolke sieben,
Non ha le stelle incise sul petto
Er hat keine Sterne auf der Brust eingraviert
Al primo palleggio che ha fatto a calcetto
Beim ersten Ballspiel, das er im Fußball gemacht hat
Una pallonata sul setto
Ein Balltritt auf die Nasenscheidewand
Per ogni canna una calamita
Für jeden Joint ein Magnet
Naviga contro vento
Er segelt gegen den Wind
Sempre vittima dello spazio contro
Immer das Opfer des Raumes gegen
I predatori del tempo
Die Räuber der Zeit
Non veste da scolaretta, da repubblica marinara
Er kleidet sich nicht wie ein Schulmädchen, aus der Seerepublik
Non ha costruttori che mettono in atto una macchina di accessori
Er hat keine Bauherren, die eine Maschine mit Zubehör in Gang setzen
E non ha un guardaroba che varia
Und er hat keine wechselnde Garderobe
Ha costumi prodotti in Italia
Er hat Kostüme, die in Italien hergestellt wurden
Perché quando si arrabbia va oltre il verde
Denn wenn er wütend wird, geht er über das Grün hinaus
Assume tutti i colori
Er nimmt alle Farben an
Ma com'è che si dice a Roma?
Aber wie sagt man in Rom?
"Pezza", ora si l'ha capito
„Flicken“, jetzt hat er es verstanden
Perché è a forza di prendere pezze,
Denn durch das ständige Aufnehmen von Flicken
Che la mamma gli ha fatto un vestito
Hat seine Mutter ihm ein Kleid gemacht
Ora un'ombra si aggira a Venezia
Jetzt streift ein Schatten durch Venedig
Ha rubato alla corte dei diavoli
Er hat dem Teufelshof gestohlen
Se conosci una strada diversa
Wenn du einen anderen Weg kennst
Gondoliere, portalo a Napoli
Gondoliere, bring ihn nach Neapel
Un paese che è nato da tanti pezzi
Ein Land, das aus vielen Teilen entstanden ist
Questo si era capito
Das war klar
Collegati nel tempo da un'aria
Im Laufe der Zeit durch eine Melodie verbunden
Che poi piano piano ogni pezza ha unito
Die dann langsam jedes Stück vereint hat
Ora un'ombra si muove in Italia
Jetzt bewegt sich ein Schatten in Italien
Ha rubato fingendosi una parodia
Er hat gestohlen, indem er sich als Parodie ausgab
Conosci una strada, secondaria, gondoliere portalo via
Du kennst einen Weg, eine Nebenstraße, Gondoliere bring ihn weg
Arriva vestito da spazzacamino
Er kommt als Schornsteinfeger verkleidet
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Dann stiehlt er die Ringe, wenn er sich verbeugt
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Dann tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Prima era tutto nero corvino
Zuerst war alles rabenschwarz
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Dann rot, amaranth dann grün und türkis
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Dann tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rom, Neapel, Bergamo bis nach Florenz, Palermo, Mailand und Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Dann tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Prima, in tasca neanche un quattrino
Zuerst, in der Tasche nicht einmal ein Cent
Dopo, arriva e ruba il bottino
Danach kommt er und stiehlt die Beute
Scrive le rime sopra il taccuino
Er schreibt die Reime in sein Notizbuch
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Dann grüßt er euch, zwinkert euch zu
E poi ciao
Und dann tschüss
Non diventa insetto
Er wird nicht zu einem Insekt
Non rimane nel letto, non fa colazione
Er bleibt nicht im Bett, frühstückt nicht
E dentro lo Stige, la madre ha sbagliato
Und im Styx hat die Mutter einen Fehler gemacht
Ha infilato soltanto il tallone
Sie hat nur die Ferse hineingesteckt
Non veste più largo
Er kleidet sich nicht mehr weit
Il cavallo che aveva ce l'ha Pantalone
Das Pferd, das er hatte, gehört jetzt Pantalone
E il giro del mondo in ottanta giorni
Und die Weltreise in 80 Tagen
L'ha fatto perché è un fattone
Hat er gemacht, weil er ein Faulpelz ist
Come un barone non scenderà
Wie ein Baron wird er nicht herabsteigen
Come un visconte si dimezzerà
Wie ein Viscount wird er sich halbieren
Quando cliccò, cercò su Virgilio
Als er auf Virgil klickte, fand er
Trovò una finestra per l'aldilà
Ein Fenster zum Jenseits
Ma bazzica sempre da solo all'inferno
Aber er hängt immer alleine in der Hölle herum
E Gerusalemme non libererà
Und er wird Jerusalem nicht befreien
E dov'è papà quando la città crolla?
Und wo ist Papa, wenn die Stadt einstürzt?
Non porta a nulla, ma la città crolla
Es führt zu nichts, aber die Stadt stürzt ein
E dov'è un amico che va sulla Luna
Und wo ist ein Freund, der zum Mond geht
Dove il senno è chiuso dentro un'ampolla
Wo der Verstand in einer Flasche eingeschlossen ist
Non tiene certo dei dolci a casa
Er hat sicherlich keine Süßigkeiten zu Hause
Se ha pareti di pasta frolla
Wenn seine Wände aus Mürbeteig sind
Non vede più Silvia, Laura s'accolla
Er sieht Silvia nicht mehr, Laura nimmt es auf sich
Poi con Francesca era un po' prematura
Dann war es mit Francesca ein bisschen verfrüht
Prima di vendere l'anima al quadro
Bevor er seine Seele an das Bild verkaufte
Non vide che era una caricatura
Sah er nicht, dass es eine Karikatur war
Lui non cerca il patto col diavolo
Er sucht keinen Pakt mit dem Teufel
Se è una rottura di cazzo eterna
Wenn es eine ewige Belästigung ist
E vive al limite tra un castello che vola
Und er lebt an der Grenze zwischen einem fliegenden Schloss
E un mondo nell'entroterra
Und einer Welt im Hinterland
Ora un'ombra si muove in Italia
Jetzt bewegt sich ein Schatten in Italien
Ha rubato fingendosi una parodia
Er hat gestohlen, indem er sich als Parodie ausgab
Conosci una strada, che sia secondaria
Du kennst einen Weg, der eine Nebenstraße ist
Gondoliere portalo via
Gondoliere, bring ihn weg
Arriva vestito da spazzacamino
Er kommt als Schornsteinfeger verkleidet
Poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Dann stiehlt er die Ringe, wenn er sich verbeugt
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Dann tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Prima era tutto nero corvino
Zuerst war alles rabenschwarz
Poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Dann rot, amaranth dann grün und türkis
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Dann tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rom, Neapel, Bergamo bis nach Florenz, Palermo, Mailand und Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino
Dann tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Prima, in tasca neanche un quattrino
Zuerst, in der Tasche nicht einmal ein Cent
Dopo, arriva e ruba il bottino
Danach kommt er und stiehlt die Beute
Scrive le rime sopra il taccuino
Er schreibt die Reime in sein Notizbuch
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino
Dann grüßt er euch, zwinkert euch zu
E poi ciao
Und dann tschüss
Ciao
Tschüss
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino e poi ciao
Dann grüßt er euch, zwinkert euch zu und dann tschüss
Ciao
Tschüss
Non ha figli né mogli
Er hat keine Kinder oder Frauen
Che girano in mezzo ai papaveri
Die zwischen den Mohnblumen herumlaufen
Ha pochi ricordi
Er hat wenige Erinnerungen
Lui non sta tra girasoli, fiori
Er ist nicht unter Sonnenblumen, Blumen
Mangiatori di fagioli, signori
Bohnenfresser, Herren
Non ti urla davanti
Er schreit dich nicht an
Quando gli amici lo lasciano solo tra i fiordi
Wenn seine Freunde ihn alleine zwischen den Fjorden lassen
Non ha rettili che escono fuori dai fogli
Er hat keine Reptilien, die aus den Blättern kommen
Né palloncini coi cuori
Noch Ballons mit Herzen
Lui non vive una vita a puntini
Er lebt kein gepunktetes Leben
Sdraiato sul fiume del divertimento
Liegt auf dem Fluss der Unterhaltung
Anche quando c'è un ombra che lo aspetta
Auch wenn ein Schatten auf ihn wartet
Non ti dà solo un bacio di fretta
Gibt er dir nicht nur einen hastigen Kuss
Non è rivoluzione che allatterà il popolo
Er ist keine Revolution, die das Volk stillen wird
Solo col seno scoperto
Nur mit entblößter Brust
Lui non fa colazione sull'erba
Er frühstückt nicht im Gras
È da un po' che non vede una tetta
Es ist schon eine Weile her, dass er eine Brust gesehen hat
Anche senza vestire di un nero elegante
Auch ohne sich in elegantem Schwarz zu kleiden
Lui vola usando l'ombrello
Er fliegt mit dem Regenschirm
I filosofi della sua crew
Die Philosophen seiner Crew
Non lo portano giù né lo portano su
Sie bringen ihn weder runter noch rauf
Lui non ha dei colori uniformi
Er hat keine einheitlichen Farben
Divisi precisi con un righello
Genau mit einem Lineal geteilt
Alla sua foto non applichi quattro colori
An sein Foto kannst du nicht nur vier Farben anbringen
Ne servono molti di più
Es braucht viel mehr
Non è luce in faccia che chiama il ragazzo
Er ist kein Licht im Gesicht, das den Jungen ruft
Nel buio alla sua vocazione
Im Dunkeln zu seiner Berufung
Non lo toccano neanche con un dito
Sie berühren ihn nicht einmal mit einem Finger
Quando sta in fase di creazione
Wenn er in der Schaffensphase ist
È per rompere questa realtà
Es ist, um diese Realität zu brechen
Con la voce che squarcerà questa canzone
Mit der Stimme, die dieses Lied zerreißt
Non è vero che questo non è un rapper
Es ist nicht wahr, dass er kein Rapper ist
Non è vero che è un'imitazione
Es ist nicht wahr, dass er eine Nachahmung ist
Non è vero che è un'imitazione
Es ist nicht wahr, dass er eine Nachahmung ist
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Non è vero che è un'imitazione
Es ist nicht wahr, dass er eine Nachahmung ist
Ciao, ciao saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rom, Neapel, Bergamo bis nach Florenz, Palermo, Mailand und Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino,
Dann tschüss, tschüss, grüßt Harlekin,
Ciao, ciao, saluta Arlecchino
Tschüss, tschüss, grüßt Harlekin
Prima, in tasca neanche un quattrino
Zuerst, in der Tasche nicht einmal ein Cent
Dopo, arriva e ruba il bottino
Danach kommt er und stiehlt die Beute
Scrive le rime sopra il taccuino
Er schreibt die Reime in sein Notizbuch
Poi vi saluta vi fa l'occhiolino
Dann grüßt er euch, zwinkert euch zu
E poi ciao
Und dann tschüss

Curiosités sur la chanson Arlecchino de Rancore

Quand la chanson “Arlecchino” a-t-elle été lancée par Rancore?
La chanson Arlecchino a été lancée en 2018, sur l’album “Musica per bambini”.
Qui a composé la chanson “Arlecchino” de Rancore?
La chanson “Arlecchino” de Rancore a été composée par Tarek Iurcich.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Rancore

Autres artistes de Hardcore metal