Himmel auf

Andreas Jan Nowak, Bernd Wendlandt, Ingo Politz, Johannes Stolle, Stefanie Kloss, Thomas Stolle

Paroles Traduction

Tausende Kreuze trägt er über den Tag
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
Es ist OK, aber schön ist es nicht
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
Gegen die Wand
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Er will so viel, doch eigentlich nicht
Nur ein kleines bisschen Glück!

Wann reißt der Himmel auf?
Auch für mich, auch für mich
Wann reißt der Himmel auf?
Auch für mich, auch für mich
Wann reißt der Himmel auf?
Sag mir wann, sag mir wann?
Wann reißt der Himmel auf?
Auch für mich, auch für mich
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Wann reißt der Himmel auf?

Es ist das Leben hier im, Paradies
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
Viel ihr was in den Schoß
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
Nur ein kleines bisschen Glück!

Wann reißt der Himmel auf?
Auch für mich, auch für mich
Wann reißt der Himmel auf?
Auch für mich, auch für mich
Wann reißt der Himmel auf?
Sag mir wann, sag mir wann?
Wann reißt der Himmel auf?
Auch für mich, auch für mich
Sag, wann reißt der Himmel auf?

Wann reißt der Himmel auf?

Wann reißt der Himmel auf?
Wann reißt der Himmel auf?
Wann reißt der Himmel auf?
Wann reißt der Himmel auf?

Tausende Kreuze trägt er über den Tag
Il porte des milliers de croix tout au long de la journée
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
Trois cent soixante-cinq jours par an
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
Douze heures dessinent son visage
Es ist OK, aber schön ist es nicht
C'est OK, mais ce n'est pas beau
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
Chaque matin, il passe par cette porte et
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
Chaque matin, la question reste Pourquoi? Et
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
Chaque jour lui glisse des mains sans frein
Gegen die Wand
Contre le mur
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
N'y a-t-il pas quelque part un peu de chance pour moi?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Quelque part une fin de tunnel qui promet la lumière
Er will so viel, doch eigentlich nicht
Il veut tellement, mais en fait pas
Nur ein kleines bisschen Glück!
Juste un petit peu de chance!
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Aussi pour moi, aussi pour moi
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Aussi pour moi, aussi pour moi
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Sag mir wann, sag mir wann?
Dis-moi quand, dis-moi quand?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Aussi pour moi, aussi pour moi
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Dis, quand le ciel se déchire-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Es ist das Leben hier im, Paradies
C'est la vie ici au paradis
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
Quand le doux poison pénètre dans ses veines
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
Elle oublie tout ce qui semblait si impitoyable
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
Le ciel froid et le froid Berlin
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
Elle n'est pas la bienvenue dans cette ville, parce que
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
Notre réseau ne l'a pas attrapée, parce que
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
Le diable a tourné autour d'elle, jamais
Viel ihr was in den Schoß
Elle a eu quelque chose dans son giron
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
N'y a-t-il pas quelque part un peu de chance pour moi?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Quelque part une fin de tunnel qui promet la lumière
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
Elle veut tellement, mais en fait pas
Nur ein kleines bisschen Glück!
Juste un petit peu de chance!
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Aussi pour moi, aussi pour moi
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Aussi pour moi, aussi pour moi
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Sag mir wann, sag mir wann?
Dis-moi quand, dis-moi quand?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Aussi pour moi, aussi pour moi
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Dis, quand le ciel se déchire-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchire-t-il?
Tausende Kreuze trägt er über den Tag
Ele carrega milhares de cruzes ao longo do dia
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
Trezentos e sessenta e cinco dias por ano
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
Doze horas marcam seu rosto
Es ist OK, aber schön ist es nicht
Está tudo bem, mas não é bonito
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
Todas as manhãs ele passa por essa porta e
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
Todas as manhãs a pergunta permanece, para quê? E
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
Cada dia escorrega de suas mãos sem freios
Gegen die Wand
Contra a parede
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Não há um pouco de sorte para mim lá fora?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Algum lugar no fim do túnel que promete luz
Er will so viel, doch eigentlich nicht
Ele quer tanto, mas na verdade não
Nur ein kleines bisschen Glück!
Apenas um pouco de sorte!
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Auch für mich, auch für mich
Também para mim, também para mim
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Auch für mich, auch für mich
Também para mim, também para mim
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Sag mir wann, sag mir wann?
Diga-me quando, diga-me quando?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Auch für mich, auch für mich
Também para mim, também para mim
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Diga, quando o céu se abrirá?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Es ist das Leben hier im, Paradies
É a vida aqui no paraíso
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
Quando o doce veneno atinge suas veias
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
Ela esquece tudo que parecia tão implacável
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
O céu frio e a fria Berlim
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
Ela não é bem-vinda nesta cidade, porque
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
Nossa rede não a pegou, porque
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
O diabo circulava ao redor dela, nunca
Viel ihr was in den Schoß
Caiu algo em seu colo
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Não há um pouco de sorte para mim lá fora?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Algum lugar no fim do túnel que promete luz
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
Ela quer tanto, mas na verdade não
Nur ein kleines bisschen Glück!
Apenas um pouco de sorte!
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Auch für mich, auch für mich
Também para mim, também para mim
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Auch für mich, auch für mich
Também para mim, também para mim
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Sag mir wann, sag mir wann?
Diga-me quando, diga-me quando?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Auch für mich, auch für mich
Também para mim, também para mim
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Diga, quando o céu se abrirá?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando o céu se abrirá?
Tausende Kreuze trägt er über den Tag
He carries thousands of crosses throughout the day
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
Three hundred and sixty-five days a year
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
Twelve hours mark his face
Es ist OK, aber schön ist es nicht
It's okay, but it's not nice
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
Every morning he goes through this door and
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
Every morning the question remains, what for? And
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
Every day slips out of his hand, unbraked
Gegen die Wand
Against the wall
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Isn't there a little bit of luck for me out there somewhere?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Somewhere a tunnel end that promises light
Er will so viel, doch eigentlich nicht
He wants so much, but actually not
Nur ein kleines bisschen Glück!
Just a little bit of luck!
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Auch für mich, auch für mich
For me too, for me too
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Auch für mich, auch für mich
For me too, for me too
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Sag mir wann, sag mir wann?
Tell me when, tell me when?
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Auch für mich, auch für mich
For me too, for me too
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Tell me, when will the sky tear open?
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Es ist das Leben hier im, Paradies
It's life here in paradise
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
When the sweet poison shoots into her veins
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
She forgets everything that seemed so merciless
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
The cold sky and the cold Berlin
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
She is not welcome in this city, because
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
Our net did not catch her, because
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
The devil circled around her, never
Viel ihr was in den Schoß
Much fell into her lap
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Isn't there a little bit of luck for me out there somewhere?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Somewhere a tunnel end that promises light
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
She wants so much, but actually not
Nur ein kleines bisschen Glück!
Just a little bit of luck!
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Auch für mich, auch für mich
For me too, for me too
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Auch für mich, auch für mich
For me too, for me too
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Sag mir wann, sag mir wann?
Tell me when, tell me when?
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Auch für mich, auch für mich
For me too, for me too
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Tell me, when will the sky tear open?
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Wann reißt der Himmel auf?
When will the sky tear open?
Tausende Kreuze trägt er über den Tag
Lleva miles de cruces a lo largo del día
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
Trescientos sesenta y cinco días al año
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
Doce horas marcan su rostro
Es ist OK, aber schön ist es nicht
Está bien, pero no es bonito
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
Cada mañana pasa por esa puerta y
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
Cada mañana queda la pregunta ¿Para qué? Y
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
Cada día se le escapa de las manos sin frenos
Gegen die Wand
Contra la pared
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
¿No hay un poco de suerte para mí en algún lugar allá afuera?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
En algún lugar un final de túnel que promete luz
Er will so viel, doch eigentlich nicht
Quiere tanto, pero en realidad no
Nur ein kleines bisschen Glück!
¡Solo un poquito de suerte!
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Auch für mich, auch für mich
También para mí, también para mí
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Auch für mich, auch für mich
También para mí, también para mí
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Sag mir wann, sag mir wann?
Dime cuándo, dime cuándo?
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Auch für mich, auch für mich
También para mí, también para mí
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Dime, ¿cuándo se abrirá el cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Es ist das Leben hier im, Paradies
Es la vida aquí en el paraíso
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
Cuando el dulce veneno se dispara en sus venas
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
Olvida todo lo que parecía tan despiadado
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
El cielo frío y el frío Berlín
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
No es bienvenida en esta ciudad, porque
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
Nuestra red no la atrapó, porque
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
El diablo trazó sus círculos alrededor de ella, nunca
Viel ihr was in den Schoß
Le cayó algo en el regazo
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
¿No hay un poco de suerte para mí en algún lugar allá afuera?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
En algún lugar un final de túnel que promete luz
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
Quiere tanto, pero en realidad no
Nur ein kleines bisschen Glück!
¡Solo un poquito de suerte!
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Auch für mich, auch für mich
También para mí, también para mí
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Auch für mich, auch für mich
También para mí, también para mí
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Sag mir wann, sag mir wann?
Dime cuándo, dime cuándo?
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Auch für mich, auch für mich
También para mí, también para mí
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Dime, ¿cuándo se abrirá el cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
¿Cuándo se abrirá el cielo?
Tausende Kreuze trägt er über den Tag
Porta migliaia di croci durante il giorno
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
Trecentosessantacinque giorni all'anno
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
Dodici ore disegnano il suo volto
Es ist OK, aber schön ist es nicht
Va bene, ma non è bello
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
Ogni mattina passa attraverso questa porta e
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
Ogni mattina la domanda rimane: Perché? E
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
Ogni giorno gli scivola di mano incontrollato
Gegen die Wand
Contro il muro
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Non c'è da qualche parte un po' di fortuna per me?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Da qualche parte una fine del tunnel che promette luce
Er will so viel, doch eigentlich nicht
Vuole tanto, ma in realtà no
Nur ein kleines bisschen Glück!
Solo un po' di fortuna!
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Auch für mich, auch für mich
Anche per me, anche per me
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Auch für mich, auch für mich
Anche per me, anche per me
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Sag mir wann, sag mir wann?
Dimmi quando, dimmi quando?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Auch für mich, auch für mich
Anche per me, anche per me
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Dimmi, quando si aprirà il cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Es ist das Leben hier im, Paradies
È la vita qui in paradiso
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
Quando il dolce veleno le scorre nelle vene
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
Dimentica tutto ciò che sembrava così spietato
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
Il cielo freddo e la fredda Berlino
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
Non è ben vista in questa città, perché
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
La nostra rete non l'ha catturata, perché
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
Il diavolo ha girato intorno a lei, mai
Viel ihr was in den Schoß
Le è caduto qualcosa in grembo
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Non c'è da qualche parte un po' di fortuna per me?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Da qualche parte una fine del tunnel che promette luce
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
Vuole tanto, ma in realtà no
Nur ein kleines bisschen Glück!
Solo un po' di fortuna!
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Auch für mich, auch für mich
Anche per me, anche per me
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Auch für mich, auch für mich
Anche per me, anche per me
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Sag mir wann, sag mir wann?
Dimmi quando, dimmi quando?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Auch für mich, auch für mich
Anche per me, anche per me
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Dimmi, quando si aprirà il cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Wann reißt der Himmel auf?
Quando si aprirà il cielo?
Tausende Kreuze trägt er über den Tag
Ribuan salib ia bawa sepanjang hari
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
Tiga ratus enam puluh lima hari dalam setahun
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
Dua belas jam menggambar wajahnya
Es ist OK, aber schön ist es nicht
Itu OK, tapi tidak indah
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
Setiap pagi ia melalui pintu ini dan
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
Setiap pagi pertanyaan itu tetap ada, untuk apa? Dan
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
Setiap hari terlepas dari tangannya tanpa terkendali
Gegen die Wand
Menabrak dinding
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Bukankah di luar sana ada sedikit keberuntungan untukku?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Di suatu tempat ada ujung terowongan yang menjanjikan cahaya
Er will so viel, doch eigentlich nicht
Dia ingin banyak, tapi sebenarnya tidak
Nur ein kleines bisschen Glück!
Hanya sedikit keberuntungan!
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Auch für mich, auch für mich
Juga untukku, juga untukku
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Auch für mich, auch für mich
Juga untukku, juga untukku
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Sag mir wann, sag mir wann?
Katakan kapan, katakan kapan?
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Auch für mich, auch für mich
Juga untukku, juga untukku
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Katakan, kapan langit akan terbuka?
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Es ist das Leben hier im, Paradies
Ini adalah kehidupan di sini, di surga
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
Ketika racun manis itu menembus urat nadinya
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
Dia melupakan segalanya yang tampak tak berbelas kasihan
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
Langit yang dingin dan Berlin yang dingin
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
Dia tidak disukai di kota ini, karena
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
Jaring kami tidak menangkapnya, karena
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
Setan mengitari dia, tidak pernah
Viel ihr was in den Schoß
Dia mendapatkan sesuatu dengan mudah
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
Bukankah di luar sana ada sedikit keberuntungan untukku?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Di suatu tempat ada ujung terowongan yang menjanjikan cahaya
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
Dia ingin banyak, tapi sebenarnya tidak
Nur ein kleines bisschen Glück!
Hanya sedikit keberuntungan!
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Auch für mich, auch für mich
Juga untukku, juga untukku
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Auch für mich, auch für mich
Juga untukku, juga untukku
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Sag mir wann, sag mir wann?
Katakan kapan, katakan kapan?
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Auch für mich, auch für mich
Juga untukku, juga untukku
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Katakan, kapan langit akan terbuka?
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Wann reißt der Himmel auf?
Kapan langit akan terbuka?
Tausende Kreuze trägt er über den Tag
เขาแบกรับกางเขนนับพันตลอดวัน
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
สามร้อยหกสิบห้าวันต่อปี
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
สิบสองชั่วโมงทำให้ใบหน้าของเขาเปลี่ยนไป
Es ist OK, aber schön ist es nicht
มันโอเค แต่มันไม่สวยงาม
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
ทุกเช้าเขาเดินผ่านประตูนี้และ
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
ทุกเช้าคำถามยังคงอยู่ว่าทำไม? และ
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
ทุกวันเขาปล่อยให้มันหลุดมือไปโดยไม่มีอะไรหยุดยั้ง
Gegen die Wand
ชนกับกำแพง
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
ไม่มีโชคลาภเล็กๆ น้อยๆ สำหรับฉันอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างนอกนั้นหรือ?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
ที่ไหนสักแห่งที่มีแสงสว่างสัญญาณจบอุโมงค์
Er will so viel, doch eigentlich nicht
เขาต้องการมากมาย แต่จริงๆ แล้วไม่
Nur ein kleines bisschen Glück!
เพียงแค่โชคลาภเล็กน้อยเท่านั้น!
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Auch für mich, auch für mich
สำหรับฉันด้วย, สำหรับฉันด้วย
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Auch für mich, auch für mich
สำหรับฉันด้วย, สำหรับฉันด้วย
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Sag mir wann, sag mir wann?
บอกฉันสิ เมื่อไหร่?
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Auch für mich, auch für mich
สำหรับฉันด้วย, สำหรับฉันด้วย
Sag, wann reißt der Himmel auf?
บอกฉันสิ เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Es ist das Leben hier im, Paradies
นี่คือชีวิตที่นี่ในสวรรค์
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
เมื่อยาพิษหวานยิงเข้าสู่เส้นเลือดของเธอ
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
เธอลืมทุกอย่างที่ดูไร้ความปรานี
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
ท้องฟ้าหนาวเย็นและเบอร์ลินที่หนาวเย็น
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
เธอไม่ได้รับการต้อนรับในเมืองนี้เพราะ
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
เครือข่ายของเราไม่ได้จับเธอไว้เพราะ
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
ปีศาจวนเวียนรอบตัวเธอ, ไม่เคย
Viel ihr was in den Schoß
มีอะไรตกอยู่ในตักเธอ
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
ไม่มีโชคลาภเล็กๆ น้อยๆ สำหรับฉันอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างนอกนั้นหรือ?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
ที่ไหนสักแห่งที่มีแสงสว่างสัญญาณจบอุโมงค์
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
เธอต้องการมากมาย แต่จริงๆ แล้วไม่
Nur ein kleines bisschen Glück!
เพียงแค่โชคลาภเล็กน้อยเท่านั้น!
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Auch für mich, auch für mich
สำหรับฉันด้วย, สำหรับฉันด้วย
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Auch für mich, auch für mich
สำหรับฉันด้วย, สำหรับฉันด้วย
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Sag mir wann, sag mir wann?
บอกฉันสิ เมื่อไหร่?
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Auch für mich, auch für mich
สำหรับฉันด้วย, สำหรับฉันด้วย
Sag, wann reißt der Himmel auf?
บอกฉันสิ เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Wann reißt der Himmel auf?
เมื่อไหร่ท้องฟ้าจะขาด?
Tausende Kreuze trägt er über den Tag
他一天要背负成千上万的十字架
Dreihundertfünfundsechzig Tage im Jahr
一年三百六十五天
Zwölf Stunde zeichnen sein Gesicht
十二小时刻画他的面容
Es ist OK, aber schön ist es nicht
这是可以的,但并不美好
Jeden Morgen geht er durch diese Tür und
每天早上他都会走过这扇门
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür? Und
每天早上都会留下一个问题:为什么?
Jeder Tag gleitet ihm aus der Hand ungebremst
每一天都从他手中溜走,无法停止
Gegen die Wand
撞向墙壁
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
难道外面没有一点点幸运等着我吗?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
某处隧道的尽头承诺着光明
Er will so viel, doch eigentlich nicht
他想要很多,但实际上并不
Nur ein kleines bisschen Glück!
只是一点点幸运!
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Auch für mich, auch für mich
也为我,也为我
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Auch für mich, auch für mich
也为我,也为我
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Sag mir wann, sag mir wann?
告诉我何时,告诉我何时?
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Auch für mich, auch für mich
也为我,也为我
Sag, wann reißt der Himmel auf?
说,天空何时会为我撕裂?
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Es ist das Leben hier im, Paradies
这里是天堂里的生活
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
当甜蜜的毒药射入她的血管
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
她忘记了一切看似无情的事
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
冷冷的天空和冷冷的柏林
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil
她在这个城市不受欢迎,因为
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil
我们的网络没有捕捉到她,因为
Der Teufel seine Kreise um sie zog, noch nie
魔鬼在她周围徘徊,从未
Viel ihr was in den Schoß
轻易得到什么
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
难道外面没有一点点幸运等着我吗?
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
某处隧道的尽头承诺着光明
Sie will so viel, doch eigentlich nicht
她想要很多,但实际上并不
Nur ein kleines bisschen Glück!
只是一点点幸运!
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Auch für mich, auch für mich
也为我,也为我
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Auch für mich, auch für mich
也为我,也为我
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Sag mir wann, sag mir wann?
告诉我何时,告诉我何时?
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Auch für mich, auch für mich
也为我,也为我
Sag, wann reißt der Himmel auf?
说,天空何时会为我撕裂?
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?
Wann reißt der Himmel auf?
天空何时会为我撕裂?

Curiosités sur la chanson Himmel auf de Silbermond

Sur quels albums la chanson “Himmel auf” a-t-elle été lancée par Silbermond?
Silbermond a lancé la chanson sur les albums “Meer sein” en 2004, “Himmel Auf” en 2012, “Himmel Auf : Live in Dresden” en 2012, et “Alles Auf Anfang 2014-2004” en 2014.
Qui a composé la chanson “Himmel auf” de Silbermond?
La chanson “Himmel auf” de Silbermond a été composée par Andreas Jan Nowak, Bernd Wendlandt, Ingo Politz, Johannes Stolle, Stefanie Kloss, Thomas Stolle.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Silbermond

Autres artistes de Pop rock