Ihr Kinderlein kommet

Christoph Von Schmid, Johann Abraham Peter Schulz

Paroles Traduction

Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all'
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
Der Vater im Himmel für Freude uns macht

O seht in der Krippe im nächtlichen Stall
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
In reinlichen Windeln das himmlische Kind
Viel schöner und holder, als Englein es sind

Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh
Maria und Joseph betrachten es froh
Die redlichen Hirten knien betend davor
Hoch oben schwebt jubelnd der Englein Chor

O beugt wie die Hirten anbetend die Knie
Erhebet die Händlein und danket wie sie
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer sollt' sich nicht freuen?
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein

Was geben wir Kinder, was schenken wir dir
Du bestes und liebstes der Kinder, dafür?
Nichts willst du von Schätzen und Reichtum der Welt
Ein Herz nur voll Unschuld allein dir gefällt

Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all'
Venez, petits enfants, oh venez tous
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall
Vers la crèche, venez à l'étable de Bethléem
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
Et voyez ce que, en cette nuit très sainte,
Der Vater im Himmel für Freude uns macht
Le Père dans le ciel nous donne comme joie
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall
Oh, regardez dans la crèche, dans l'étable nocturne
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
Voyez ici, à la lumière brillante de la petite lampe
In reinlichen Windeln das himmlische Kind
L'enfant céleste dans des langes purs
Viel schöner und holder, als Englein es sind
Plus beau et plus charmant que les anges
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh
Là, il repose, le petit enfant, sur le foin et la paille
Maria und Joseph betrachten es froh
Marie et Joseph le contemplent avec joie
Die redlichen Hirten knien betend davor
Les bergers honnêtes s'agenouillent en prière devant lui
Hoch oben schwebt jubelnd der Englein Chor
En haut, le chœur des anges jubile
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie
Oh, pliez vos genoux en adoration comme les bergers
Erhebet die Händlein und danket wie sie
Levez vos petites mains et remerciez comme eux
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer sollt' sich nicht freuen?
Chantez joyeusement, enfants, qui ne devrait pas se réjouir ?
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein
Joignez-vous joyeusement au jubilé des anges
Was geben wir Kinder, was schenken wir dir
Que donnons-nous, enfants, que t'offrons-nous
Du bestes und liebstes der Kinder, dafür?
Toi, le meilleur et le plus aimé des enfants, en retour ?
Nichts willst du von Schätzen und Reichtum der Welt
Tu ne veux rien des trésors et des richesses du monde
Ein Herz nur voll Unschuld allein dir gefällt
Seul un cœur plein d'innocence te plaît.
Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all'
Vinde, crianças, oh, vinde todas
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall
Venham ao presépio no estábulo de Belém
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
E vejam o que nesta noite santíssima
Der Vater im Himmel für Freude uns macht
O Pai no céu nos traz de alegria
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall
Oh, vejam no presépio no estábulo noturno
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
Vejam aqui ao brilho radiante da pequena luz
In reinlichen Windeln das himmlische Kind
Em fraldas limpas, o divino bebê
Viel schöner und holder, als Englein es sind
Muito mais belo e gracioso do que os anjos
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh
Ali jaz o bebê, sobre o feno e a palha
Maria und Joseph betrachten es froh
Maria e José o contemplam com alegria
Die redlichen Hirten knien betend davor
Os pastores honestos se ajoelham em oração diante dele
Hoch oben schwebt jubelnd der Englein Chor
Lá em cima, o coro dos anjos canta jubiloso
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie
Oh, dobrem os joelhos em adoração como os pastores
Erhebet die Händlein und danket wie sie
Levantem as mãozinhas e agradeçam como eles
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer sollt' sich nicht freuen?
Cantem alegremente, crianças, quem não se alegraria?
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein
Junte-se jubilosamente ao canto dos anjos
Was geben wir Kinder, was schenken wir dir
O que damos, crianças, o que te oferecemos
Du bestes und liebstes der Kinder, dafür?
Tu, o melhor e mais amado entre as crianças?
Nichts willst du von Schätzen und Reichtum der Welt
Nada queres dos tesouros e riquezas do mundo
Ein Herz nur voll Unschuld allein dir gefällt
Apenas um coração cheio de inocência te agrada.
Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all'
Come children, oh come all
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall
To the crib come in Bethlehem's stable
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
And see, what in this most holy night
Der Vater im Himmel für Freude uns macht
The Father in heaven makes joy for us
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall
Oh see in the crib in the nightly stable
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
See here by the light's bright shining beam
In reinlichen Windeln das himmlische Kind
In pure diapers the heavenly child
Viel schöner und holder, als Englein es sind
Much more beautiful and lovely, than angels are
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh
There lies the little child, on hay and on straw
Maria und Joseph betrachten es froh
Mary and Joseph look at it happily
Die redlichen Hirten knien betend davor
The honest shepherds kneel praying before it
Hoch oben schwebt jubelnd der Englein Chor
High above floats jubilantly the choir of angels
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie
Oh bow like the shepherds worshiping the knee
Erhebet die Händlein und danket wie sie
Raise your little hands and thank like them
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer sollt' sich nicht freuen?
Sing joyfully, you children, who should not rejoice?
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein
Sing joyfully to the jubilation of the angels
Was geben wir Kinder, was schenken wir dir
What do we children give, what do we give you
Du bestes und liebstes der Kinder, dafür?
You best and dearest of children, for that?
Nichts willst du von Schätzen und Reichtum der Welt
You want nothing from treasures and wealth of the world
Ein Herz nur voll Unschuld allein dir gefällt
A heart full of innocence alone pleases you
Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all'
Vosotros, niños, venid, oh venid todos
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall
A la cuna venid en el establo de Belén
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
Y ved, lo que en esta noche santísima
Der Vater im Himmel für Freude uns macht
El Padre en el cielo nos hace de alegría
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall
Oh, ved en la cuna en el establo nocturno
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
Ved aquí en el resplandor brillante de la pequeña luz
In reinlichen Windeln das himmlische Kind
En pañales limpios el niño celestial
Viel schöner und holder, als Englein es sind
Mucho más bello y encantador que los ángeles
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh
Allí yace, el niño, en heno y paja
Maria und Joseph betrachten es froh
María y José lo contemplan con alegría
Die redlichen Hirten knien betend davor
Los pastores honestos se arrodillan en oración ante él
Hoch oben schwebt jubelnd der Englein Chor
Arriba, el coro de ángeles se regocija
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie
Oh, inclinaos como los pastores, adorando de rodillas
Erhebet die Händlein und danket wie sie
Levantad las manos y agradeced como ellos
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer sollt' sich nicht freuen?
Cantad con alegría, niños, ¿quién no debería alegrarse?
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein
Uníos con alegría al júbilo de los ángeles
Was geben wir Kinder, was schenken wir dir
¿Qué damos nosotros, niños, qué te regalamos
Du bestes und liebstes der Kinder, dafür?
A ti, el mejor y más querido de los niños, a cambio?
Nichts willst du von Schätzen und Reichtum der Welt
No quieres nada de los tesoros y riquezas del mundo
Ein Herz nur voll Unschuld allein dir gefällt
Solo un corazón lleno de inocencia te agrada.
Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all'
Venite bambini, oh venite tutti
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall
Venite alla mangiatoia nella stalla di Betlemme
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
E vedete, cosa in questa notte santissima
Der Vater im Himmel für Freude uns macht
Il Padre in cielo ci fa per gioia
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall
Oh, guardate nella mangiatoia nella stalla notturna
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
Guardate qui al bagliore luminoso della piccola luce
In reinlichen Windeln das himmlische Kind
Nelle pannolini pulite il bambino celeste
Viel schöner und holder, als Englein es sind
Molto più bello e grazioso degli angeli
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh
Lì giace il bambino, su fieno e paglia
Maria und Joseph betrachten es froh
Maria e Giuseppe lo guardano felici
Die redlichen Hirten knien betend davor
I pastori onesti si inginocchiano in preghiera davanti
Hoch oben schwebt jubelnd der Englein Chor
In alto vola gioiosamente il coro degli angeli
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie
Oh, piegatevi come i pastori adorando le ginocchia
Erhebet die Händlein und danket wie sie
Alzate le manine e ringraziate come loro
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer sollt' sich nicht freuen?
Cantate gioiosamente, voi bambini, chi non dovrebbe essere felice?
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein
Unitevi gioiosamente al giubilo degli angeli
Was geben wir Kinder, was schenken wir dir
Cosa diamo noi bambini, cosa ti regaliamo
Du bestes und liebstes der Kinder, dafür?
Tu il migliore e il più amato dei bambini, per questo?
Nichts willst du von Schätzen und Reichtum der Welt
Non vuoi nulla dai tesori e dalla ricchezza del mondo
Ein Herz nur voll Unschuld allein dir gefällt
Solo un cuore pieno di innocenza ti piace.

Curiosités sur la chanson Ihr Kinderlein kommet de Simone Sommerland

Sur quels albums la chanson “Ihr Kinderlein kommet” a-t-elle été lancée par Simone Sommerland?
Simone Sommerland a lancé la chanson sur les albums “Die 30 Besten Weihnachts” en 2011 et “Die 100 besten Weihnachtslieder für Kinder” en 2023.
Qui a composé la chanson “Ihr Kinderlein kommet” de Simone Sommerland?
La chanson “Ihr Kinderlein kommet” de Simone Sommerland a été composée par Christoph Von Schmid, Johann Abraham Peter Schulz.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Simone Sommerland

Autres artistes de Children music