Hab' Angst vor dem Moment
Wo ich nur was fühle, wenn ich spring'
Ich spring'
Doch was wäre, wenn
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
Was wär, wenn?
Ich glaub', ich muss
Vier Uhr morgens, schön verloren in einer miesen Gegend
Gelb-oranges Licht scheint durch die Fenster nass vom Nieselregen
Hier, wo wir Geschichte schreiben, doch sie nie erzählen
Sagt der Barkeeper: „Du siehst so aus, als wenn wir uns bald wiedersehen“
Heh, damit hat er glaub' ich höchstwahrscheinlich recht
Ich sitz' grad am nächsten Album, töte mich mit jedem Track
Denn hockst du fünfundzwanzig Jahre wie eine Töle nur im Dreck
Dann ist die Scheiße aufzuschreiben nicht nur irgend so ein Text
Die Scheiße killt, ja, Erinnerungen machen Lungen enger
Straßenköter, Albträume vom Hunger und dem Hundefänger
Von Ali, wie er fast verblutet vorm Gesundbrunnen-Center
Drücken auf die Wunde, denn nur so hat er paar Stunden länger
Sag, wie oft haben wir Gott schon überrascht, hah?
Von jeder Kleinigkeit bleibt trotzdem noch ein Knacks
Die Faust von meinem Bruder Nico wird nur locker mit dem Schnaps
Denn nur so vergisst er seine letzten Wochen aus dem Knast
Ich hab' so die Schnauze voll, dass es das ist, was mich antreibt
Bedeutungslosigkeit könnte meine größte Angst sein
Dass alles, was wir überlebten, doch am Ende ganz klein
Vor Schnittblumen eingraviert ist in einem Stück auf Sandstein
Fuck, nein, vorher geh' ich auf die Stage, um abzufackeln
Geb' meinen Brüdern, wovon wir schon träumten seit der achten Klasse
Aufgeben zu spät, der Laden voll, keine Abendkasse
Für die Fresse halten hat mein Vater nicht das Land verlassen
Dieselben Friends wie damals, das' eine andre Art von Flex
Brauch' in meiner Stadt keinen Rücken, das' eine andre Art Respekt
Independent seit Beginn, besitze alle meine Tracks
Heißt, dass jede Mio Streams auch ganz anders für uns schmeckt
Ja, auch mir geht es um Zahlen, doch um andere, als du denkst
Suizidversuch bei Kindern stieg um vierhundert Prozent
Die Armutsgrenze liegt bei vierzehnhundert, paar zerquetsche Cents
Und wenn dich das alles nicht umbringt, dann halt jemand, den du kennst
Doch dazu später, yeah, alles hat schon seine Zeit, ja
Eine, wo ich zuhör', und eine, wo du schweigst, ja
Eine, wo ich einsteck', und eine, wo ich teil'
Eine, wo ich etwas aufbau', eine, wo ich es zerreiß'
Ich bin immer, wo es brennt, nur dort fühl' ich mich zuhaus
Ja, im Jersey mit der 32 so wie Jim Brown
Aus der Bomber guckt die halbe Flasche Single Malt noch raus
Zum Runterspülen oder für Bullen, weiß noch nicht, wofür ich's brauch'
Diese Gegend und das Leben sind so untröstbar, was bleibt uns?
Die Narben im Gesicht sind zu schön für ihre Zeitungen
Hier bleibt Überleben oft die größtmögliche Leistung
Und wir hoffen auf die Lösung einer unlösbaren Gleichung, Takt
Hab' Angst vor dem Moment
Wo ich nur was fühle, wenn ich brenn'
Ich brenn'
Doch was wäre, wenn
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
Was wär, wenn?
Ich glaub', ich muss brennen
Hab' Angst vor dem Moment
J'ai peur du moment
Wo ich nur was fühle, wenn ich spring'
Où je ne ressens quelque chose que lorsque je saute
Ich spring'
Je saute
Doch was wäre, wenn
Mais qu'arriverait-il si
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
Le feu pour ma maison est comme du ciment ?
Was wär, wenn?
Qu'arriverait-il si ?
Ich glaub', ich muss
Je crois que je dois
Vier Uhr morgens, schön verloren in einer miesen Gegend
Quatre heures du matin, perdu dans un quartier pourri
Gelb-oranges Licht scheint durch die Fenster nass vom Nieselregen
Une lumière jaune-orange brille à travers les fenêtres mouillées par la bruine
Hier, wo wir Geschichte schreiben, doch sie nie erzählen
Ici, où nous écrivons l'histoire, mais nous ne la racontons jamais
Sagt der Barkeeper: „Du siehst so aus, als wenn wir uns bald wiedersehen“
Dit le barman : "Tu as l'air de quelqu'un que nous reverrons bientôt"
Heh, damit hat er glaub' ich höchstwahrscheinlich recht
Hé, je pense qu'il a probablement raison
Ich sitz' grad am nächsten Album, töte mich mit jedem Track
Je suis en train de travailler sur mon prochain album, chaque piste me tue
Denn hockst du fünfundzwanzig Jahre wie eine Töle nur im Dreck
Car si tu restes vingt-cinq ans comme un chien dans la saleté
Dann ist die Scheiße aufzuschreiben nicht nur irgend so ein Text
Alors écrire cette merde n'est pas juste un texte
Die Scheiße killt, ja, Erinnerungen machen Lungen enger
Cette merde tue, oui, les souvenirs rendent les poumons plus étroits
Straßenköter, Albträume vom Hunger und dem Hundefänger
Chien errant, cauchemars de la faim et du chasseur de chiens
Von Ali, wie er fast verblutet vorm Gesundbrunnen-Center
D'Ali, qui a failli saigner à mort devant le centre Gesundbrunnen
Drücken auf die Wunde, denn nur so hat er paar Stunden länger
Appuyer sur la blessure, car c'est la seule façon de lui donner quelques heures de plus
Sag, wie oft haben wir Gott schon überrascht, hah?
Dis, combien de fois avons-nous déjà surpris Dieu, hein ?
Von jeder Kleinigkeit bleibt trotzdem noch ein Knacks
Chaque petit détail laisse une cicatrice
Die Faust von meinem Bruder Nico wird nur locker mit dem Schnaps
Le poing de mon frère Nico ne se détend qu'avec de l'alcool
Denn nur so vergisst er seine letzten Wochen aus dem Knast
Car c'est la seule façon pour lui d'oublier ses dernières semaines en prison
Ich hab' so die Schnauze voll, dass es das ist, was mich antreibt
J'en ai tellement marre que c'est ce qui me motive
Bedeutungslosigkeit könnte meine größte Angst sein
L'insignifiance pourrait être ma plus grande peur
Dass alles, was wir überlebten, doch am Ende ganz klein
Que tout ce que nous avons survécu, à la fin, est très petit
Vor Schnittblumen eingraviert ist in einem Stück auf Sandstein
Gravé devant des fleurs coupées dans un morceau de grès
Fuck, nein, vorher geh' ich auf die Stage, um abzufackeln
Merde, non, avant ça, je monte sur scène pour tout brûler
Geb' meinen Brüdern, wovon wir schon träumten seit der achten Klasse
Je donne à mes frères ce dont nous rêvions depuis la huitième année
Aufgeben zu spät, der Laden voll, keine Abendkasse
Il est trop tard pour abandonner, la boutique est pleine, pas de billets en vente le soir
Für die Fresse halten hat mein Vater nicht das Land verlassen
Mon père n'a pas quitté le pays pour que je me taise
Dieselben Friends wie damals, das' eine andre Art von Flex
Les mêmes amis qu'avant, c'est une autre forme de flex
Brauch' in meiner Stadt keinen Rücken, das' eine andre Art Respekt
Je n'ai pas besoin de soutien dans ma ville, c'est une autre forme de respect
Independent seit Beginn, besitze alle meine Tracks
Indépendant depuis le début, je possède toutes mes pistes
Heißt, dass jede Mio Streams auch ganz anders für uns schmeckt
Cela signifie que chaque million de streams a un goût différent pour nous
Ja, auch mir geht es um Zahlen, doch um andere, als du denkst
Oui, moi aussi je m'intéresse aux chiffres, mais pas ceux auxquels tu penses
Suizidversuch bei Kindern stieg um vierhundert Prozent
Les tentatives de suicide chez les enfants ont augmenté de quatre cents pour cent
Die Armutsgrenze liegt bei vierzehnhundert, paar zerquetsche Cents
Le seuil de pauvreté est de quatorze cents, quelques centimes écrasés
Und wenn dich das alles nicht umbringt, dann halt jemand, den du kennst
Et si tout cela ne te tue pas, alors quelqu'un que tu connais le fera
Doch dazu später, yeah, alles hat schon seine Zeit, ja
Mais on en parlera plus tard, oui, tout a son temps, oui
Eine, wo ich zuhör', und eine, wo du schweigst, ja
Un moment où j'écoute, et un moment où tu te tais, oui
Eine, wo ich einsteck', und eine, wo ich teil'
Un moment où je prends, et un moment où je donne
Eine, wo ich etwas aufbau', eine, wo ich es zerreiß'
Un moment où je construis quelque chose, un moment où je le détruis
Ich bin immer, wo es brennt, nur dort fühl' ich mich zuhaus
Je suis toujours là où ça brûle, c'est là que je me sens chez moi
Ja, im Jersey mit der 32 so wie Jim Brown
Oui, dans le maillot numéro 32 comme Jim Brown
Aus der Bomber guckt die halbe Flasche Single Malt noch raus
La moitié de la bouteille de Single Malt dépasse de la veste bombardier
Zum Runterspülen oder für Bullen, weiß noch nicht, wofür ich's brauch'
Pour rincer ou pour les flics, je ne sais pas encore pourquoi j'en ai besoin
Diese Gegend und das Leben sind so untröstbar, was bleibt uns?
Ce quartier et cette vie sont si inconsolables, que nous reste-t-il ?
Die Narben im Gesicht sind zu schön für ihre Zeitungen
Les cicatrices sur le visage sont trop belles pour leurs journaux
Hier bleibt Überleben oft die größtmögliche Leistung
Ici, survivre est souvent la plus grande réalisation possible
Und wir hoffen auf die Lösung einer unlösbaren Gleichung, Takt
Et nous espérons la solution d'une équation insoluble, battement
Hab' Angst vor dem Moment
J'ai peur du moment
Wo ich nur was fühle, wenn ich brenn'
Où je ne ressens quelque chose que lorsque je brûle
Ich brenn'
Je brûle
Doch was wäre, wenn
Mais qu'arriverait-il si
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
Le feu pour ma maison est comme du ciment ?
Was wär, wenn?
Qu'arriverait-il si ?
Ich glaub', ich muss brennen
Je crois que je dois brûler
Hab' Angst vor dem Moment
Tenho medo do momento
Wo ich nur was fühle, wenn ich spring'
Onde só sinto algo quando salto
Ich spring'
Eu salto
Doch was wäre, wenn
Mas e se
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
O fogo para a minha casa é como cimento?
Was wär, wenn?
E se?
Ich glaub', ich muss
Acho que tenho que
Vier Uhr morgens, schön verloren in einer miesen Gegend
Quatro da manhã, lindamente perdido numa área ruim
Gelb-oranges Licht scheint durch die Fenster nass vom Nieselregen
Luz amarelo-laranja brilha através das janelas molhadas pela chuva fina
Hier, wo wir Geschichte schreiben, doch sie nie erzählen
Aqui, onde escrevemos história, mas nunca a contamos
Sagt der Barkeeper: „Du siehst so aus, als wenn wir uns bald wiedersehen“
Diz o barman: "Você parece que vamos nos ver de novo em breve"
Heh, damit hat er glaub' ich höchstwahrscheinlich recht
Heh, acho que ele provavelmente está certo
Ich sitz' grad am nächsten Album, töte mich mit jedem Track
Estou trabalhando no próximo álbum, me matando com cada faixa
Denn hockst du fünfundzwanzig Jahre wie eine Töle nur im Dreck
Porque se você fica vinte e cinco anos como um cão na sujeira
Dann ist die Scheiße aufzuschreiben nicht nur irgend so ein Text
Então escrever essa merda não é apenas algum texto
Die Scheiße killt, ja, Erinnerungen machen Lungen enger
Essa merda mata, sim, memórias tornam os pulmões mais apertados
Straßenköter, Albträume vom Hunger und dem Hundefänger
Cão de rua, pesadelos de fome e do capturador de cães
Von Ali, wie er fast verblutet vorm Gesundbrunnen-Center
De Ali, como ele quase sangrou até a morte no centro de Gesundbrunnen
Drücken auf die Wunde, denn nur so hat er paar Stunden länger
Pressionando a ferida, porque só assim ele tem algumas horas a mais
Sag, wie oft haben wir Gott schon überrascht, hah?
Diga, quantas vezes já surpreendemos Deus, hah?
Von jeder Kleinigkeit bleibt trotzdem noch ein Knacks
De cada pequena coisa ainda resta uma rachadura
Die Faust von meinem Bruder Nico wird nur locker mit dem Schnaps
O punho do meu irmão Nico só se solta com a bebida
Denn nur so vergisst er seine letzten Wochen aus dem Knast
Porque só assim ele esquece suas últimas semanas na prisão
Ich hab' so die Schnauze voll, dass es das ist, was mich antreibt
Estou tão farto que é isso que me motiva
Bedeutungslosigkeit könnte meine größte Angst sein
Insignificância poderia ser meu maior medo
Dass alles, was wir überlebten, doch am Ende ganz klein
Que tudo o que sobrevivemos, no final é muito pequeno
Vor Schnittblumen eingraviert ist in einem Stück auf Sandstein
Antes de flores cortadas gravadas em um pedaço de arenito
Fuck, nein, vorher geh' ich auf die Stage, um abzufackeln
Foda-se, não, antes eu subo no palco para incendiar
Geb' meinen Brüdern, wovon wir schon träumten seit der achten Klasse
Dou aos meus irmãos o que sonhamos desde a oitava série
Aufgeben zu spät, der Laden voll, keine Abendkasse
Desistir tarde demais, a loja cheia, sem bilheteria
Für die Fresse halten hat mein Vater nicht das Land verlassen
Para manter a boca fechada, meu pai não deixou o país
Dieselben Friends wie damals, das' eine andre Art von Flex
Os mesmos amigos de antes, é um tipo diferente de flex
Brauch' in meiner Stadt keinen Rücken, das' eine andre Art Respekt
Não preciso de apoio na minha cidade, é um tipo diferente de respeito
Independent seit Beginn, besitze alle meine Tracks
Independente desde o início, possuo todas as minhas faixas
Heißt, dass jede Mio Streams auch ganz anders für uns schmeckt
Isso significa que cada milhão de streams tem um sabor diferente para nós
Ja, auch mir geht es um Zahlen, doch um andere, als du denkst
Sim, também me importo com números, mas diferentes dos que você pensa
Suizidversuch bei Kindern stieg um vierhundert Prozent
Tentativa de suicídio em crianças aumentou quatrocentos por cento
Die Armutsgrenze liegt bei vierzehnhundert, paar zerquetsche Cents
A linha da pobreza está em mil e quatrocentos, alguns centavos esmagados
Und wenn dich das alles nicht umbringt, dann halt jemand, den du kennst
E se tudo isso não te matar, então alguém que você conhece
Doch dazu später, yeah, alles hat schon seine Zeit, ja
Mas mais sobre isso mais tarde, sim, tudo tem seu tempo, sim
Eine, wo ich zuhör', und eine, wo du schweigst, ja
Um onde eu escuto, e um onde você fica quieto, sim
Eine, wo ich einsteck', und eine, wo ich teil'
Um onde eu aceito, e um onde eu compartilho
Eine, wo ich etwas aufbau', eine, wo ich es zerreiß'
Um onde eu construo algo, um onde eu o destruo
Ich bin immer, wo es brennt, nur dort fühl' ich mich zuhaus
Estou sempre onde está queimando, só lá me sinto em casa
Ja, im Jersey mit der 32 so wie Jim Brown
Sim, no jersey com o número 32 como Jim Brown
Aus der Bomber guckt die halbe Flasche Single Malt noch raus
Da jaqueta bomber, metade da garrafa de Single Malt ainda aparece
Zum Runterspülen oder für Bullen, weiß noch nicht, wofür ich's brauch'
Para engolir ou para os policiais, ainda não sei para que preciso
Diese Gegend und das Leben sind so untröstbar, was bleibt uns?
Este bairro e esta vida são tão inconsoláveis, o que nos resta?
Die Narben im Gesicht sind zu schön für ihre Zeitungen
As cicatrizes no rosto são bonitas demais para os jornais
Hier bleibt Überleben oft die größtmögliche Leistung
Aqui, sobreviver é muitas vezes a maior conquista possível
Und wir hoffen auf die Lösung einer unlösbaren Gleichung, Takt
E esperamos pela solução de uma equação insolúvel, batida
Hab' Angst vor dem Moment
Tenho medo do momento
Wo ich nur was fühle, wenn ich brenn'
Onde só sinto algo quando queimo
Ich brenn'
Eu queimo
Doch was wäre, wenn
Mas e se
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
O fogo para a minha casa é como cimento?
Was wär, wenn?
E se?
Ich glaub', ich muss brennen
Acho que tenho que queimar
Hab' Angst vor dem Moment
I'm afraid of the moment
Wo ich nur was fühle, wenn ich spring'
When I only feel something when I jump
Ich spring'
I jump
Doch was wäre, wenn
But what if
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
The fire for my house is like cement?
Was wär, wenn?
What if?
Ich glaub', ich muss
I think, I have to
Vier Uhr morgens, schön verloren in einer miesen Gegend
Four o'clock in the morning, beautifully lost in a bad neighborhood
Gelb-oranges Licht scheint durch die Fenster nass vom Nieselregen
Yellow-orange light shines through the windows wet from drizzle
Hier, wo wir Geschichte schreiben, doch sie nie erzählen
Here, where we write history, but never tell it
Sagt der Barkeeper: „Du siehst so aus, als wenn wir uns bald wiedersehen“
The bartender says, "You look like we'll see each other again soon"
Heh, damit hat er glaub' ich höchstwahrscheinlich recht
Hey, I think he's probably right
Ich sitz' grad am nächsten Album, töte mich mit jedem Track
I'm working on the next album, killing myself with every track
Denn hockst du fünfundzwanzig Jahre wie eine Töle nur im Dreck
Because if you sit for twenty-five years like a dog in the dirt
Dann ist die Scheiße aufzuschreiben nicht nur irgend so ein Text
Then writing down the shit is not just some text
Die Scheiße killt, ja, Erinnerungen machen Lungen enger
The shit kills, yes, memories make lungs tighter
Straßenköter, Albträume vom Hunger und dem Hundefänger
Street dog, nightmares of hunger and the dog catcher
Von Ali, wie er fast verblutet vorm Gesundbrunnen-Center
From Ali, as he almost bleeds to death in front of the Gesundbrunnen-Center
Drücken auf die Wunde, denn nur so hat er paar Stunden länger
Pressing on the wound, because only then he has a few hours longer
Sag, wie oft haben wir Gott schon überrascht, hah?
Tell me, how often have we surprised God, huh?
Von jeder Kleinigkeit bleibt trotzdem noch ein Knacks
From every little thing, there's still a crack left
Die Faust von meinem Bruder Nico wird nur locker mit dem Schnaps
My brother Nico's fist only loosens with the schnapps
Denn nur so vergisst er seine letzten Wochen aus dem Knast
Because that's the only way he forgets his last weeks from jail
Ich hab' so die Schnauze voll, dass es das ist, was mich antreibt
I'm so fed up, that's what drives me
Bedeutungslosigkeit könnte meine größte Angst sein
Meaninglessness could be my greatest fear
Dass alles, was wir überlebten, doch am Ende ganz klein
That everything we survived is small in the end
Vor Schnittblumen eingraviert ist in einem Stück auf Sandstein
Before cut flowers are engraved in a piece of sandstone
Fuck, nein, vorher geh' ich auf die Stage, um abzufackeln
Fuck, no, before that I go on stage to set it on fire
Geb' meinen Brüdern, wovon wir schon träumten seit der achten Klasse
Give my brothers what we've been dreaming of since eighth grade
Aufgeben zu spät, der Laden voll, keine Abendkasse
Giving up too late, the place is full, no box office
Für die Fresse halten hat mein Vater nicht das Land verlassen
My father didn't leave the country to keep his mouth shut
Dieselben Friends wie damals, das' eine andre Art von Flex
The same friends as back then, that's a different kind of flex
Brauch' in meiner Stadt keinen Rücken, das' eine andre Art Respekt
Don't need a back in my city, that's a different kind of respect
Independent seit Beginn, besitze alle meine Tracks
Independent since the beginning, own all my tracks
Heißt, dass jede Mio Streams auch ganz anders für uns schmeckt
Means that every million streams tastes different for us
Ja, auch mir geht es um Zahlen, doch um andere, als du denkst
Yes, I also care about numbers, but different ones than you think
Suizidversuch bei Kindern stieg um vierhundert Prozent
Suicide attempts in children have increased by four hundred percent
Die Armutsgrenze liegt bei vierzehnhundert, paar zerquetsche Cents
The poverty line is at fourteen hundred, a few crushed cents
Und wenn dich das alles nicht umbringt, dann halt jemand, den du kennst
And if all this doesn't kill you, then someone you know will
Doch dazu später, yeah, alles hat schon seine Zeit, ja
But more on that later, yeah, everything has its time, yeah
Eine, wo ich zuhör', und eine, wo du schweigst, ja
One where I listen, and one where you're silent, yeah
Eine, wo ich einsteck', und eine, wo ich teil'
One where I take it, and one where I share
Eine, wo ich etwas aufbau', eine, wo ich es zerreiß'
One where I build something, one where I tear it apart
Ich bin immer, wo es brennt, nur dort fühl' ich mich zuhaus
I'm always where it burns, only there I feel at home
Ja, im Jersey mit der 32 so wie Jim Brown
Yes, in the jersey with the 32 like Jim Brown
Aus der Bomber guckt die halbe Flasche Single Malt noch raus
Half a bottle of single malt sticks out of the bomber
Zum Runterspülen oder für Bullen, weiß noch nicht, wofür ich's brauch'
To wash it down or for cops, don't know yet what I need it for
Diese Gegend und das Leben sind so untröstbar, was bleibt uns?
This area and life are so inconsolable, what's left for us?
Die Narben im Gesicht sind zu schön für ihre Zeitungen
The scars on the face are too beautiful for their newspapers
Hier bleibt Überleben oft die größtmögliche Leistung
Here, survival often remains the greatest possible achievement
Und wir hoffen auf die Lösung einer unlösbaren Gleichung, Takt
And we hope for the solution to an unsolvable equation, beat
Hab' Angst vor dem Moment
I'm afraid of the moment
Wo ich nur was fühle, wenn ich brenn'
When I only feel something when I burn
Ich brenn'
I burn
Doch was wäre, wenn
But what if
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
The fire for my house is like cement?
Was wär, wenn?
What if?
Ich glaub', ich muss brennen
I think, I have to burn
Hab' Angst vor dem Moment
Tengo miedo del momento
Wo ich nur was fühle, wenn ich spring'
Donde solo siento algo cuando salto
Ich spring'
Yo salto
Doch was wäre, wenn
Pero, ¿qué pasaría si
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
El fuego para mi casa es como cemento?
Was wär, wenn?
¿Qué pasaría si?
Ich glaub', ich muss
Creo que tengo que
Vier Uhr morgens, schön verloren in einer miesen Gegend
Cuatro de la mañana, perdido en un mal barrio
Gelb-oranges Licht scheint durch die Fenster nass vom Nieselregen
Luz amarillo-naranja brilla a través de las ventanas mojadas por la llovizna
Hier, wo wir Geschichte schreiben, doch sie nie erzählen
Aquí, donde escribimos historia, pero nunca la contamos
Sagt der Barkeeper: „Du siehst so aus, als wenn wir uns bald wiedersehen“
Dice el barman: "Pareces como si nos fuéramos a ver pronto de nuevo"
Heh, damit hat er glaub' ich höchstwahrscheinlich recht
Eh, creo que probablemente tiene razón
Ich sitz' grad am nächsten Album, töte mich mit jedem Track
Estoy trabajando en el próximo álbum, me mato con cada pista
Denn hockst du fünfundzwanzig Jahre wie eine Töle nur im Dreck
Porque si te quedas veinticinco años como un perro en la suciedad
Dann ist die Scheiße aufzuschreiben nicht nur irgend so ein Text
Entonces escribir esa mierda no es solo algún texto
Die Scheiße killt, ja, Erinnerungen machen Lungen enger
La mierda mata, sí, los recuerdos hacen los pulmones más estrechos
Straßenköter, Albträume vom Hunger und dem Hundefänger
Perro callejero, pesadillas de hambre y del perrero
Von Ali, wie er fast verblutet vorm Gesundbrunnen-Center
De Ali, cómo casi se desangró frente al centro Gesundbrunnen
Drücken auf die Wunde, denn nur so hat er paar Stunden länger
Presionando sobre la herida, porque solo así tiene unas horas más
Sag, wie oft haben wir Gott schon überrascht, hah?
Dime, ¿cuántas veces ya hemos sorprendido a Dios, eh?
Von jeder Kleinigkeit bleibt trotzdem noch ein Knacks
Cada pequeña cosa todavía deja una marca
Die Faust von meinem Bruder Nico wird nur locker mit dem Schnaps
El puño de mi hermano Nico solo se suelta con el alcohol
Denn nur so vergisst er seine letzten Wochen aus dem Knast
Porque solo así olvida sus últimas semanas en la cárcel
Ich hab' so die Schnauze voll, dass es das ist, was mich antreibt
Estoy tan harto, que eso es lo que me impulsa
Bedeutungslosigkeit könnte meine größte Angst sein
La insignificancia podría ser mi mayor miedo
Dass alles, was wir überlebten, doch am Ende ganz klein
Que todo lo que sobrevivimos, al final es muy pequeño
Vor Schnittblumen eingraviert ist in einem Stück auf Sandstein
Ante flores cortadas grabadas en un pedazo de arenisca
Fuck, nein, vorher geh' ich auf die Stage, um abzufackeln
Joder, no, antes subo al escenario para prender fuego
Geb' meinen Brüdern, wovon wir schon träumten seit der achten Klasse
Doy a mis hermanos lo que soñamos desde el octavo grado
Aufgeben zu spät, der Laden voll, keine Abendkasse
Es demasiado tarde para rendirse, el lugar está lleno, no hay taquilla
Für die Fresse halten hat mein Vater nicht das Land verlassen
Mi padre no dejó el país para que me callara
Dieselben Friends wie damals, das' eine andre Art von Flex
Los mismos amigos de siempre, eso es otro tipo de flexión
Brauch' in meiner Stadt keinen Rücken, das' eine andre Art Respekt
No necesito respaldo en mi ciudad, eso es otro tipo de respeto
Independent seit Beginn, besitze alle meine Tracks
Independiente desde el principio, poseo todas mis pistas
Heißt, dass jede Mio Streams auch ganz anders für uns schmeckt
Significa que cada millón de streams sabe diferente para nosotros
Ja, auch mir geht es um Zahlen, doch um andere, als du denkst
Sí, también me importan los números, pero diferentes a los que piensas
Suizidversuch bei Kindern stieg um vierhundert Prozent
El intento de suicidio en niños aumentó en un cuatrocientos por ciento
Die Armutsgrenze liegt bei vierzehnhundert, paar zerquetsche Cents
El umbral de la pobreza está en catorce cientos, unos pocos centavos
Und wenn dich das alles nicht umbringt, dann halt jemand, den du kennst
Y si todo eso no te mata, entonces alguien que conoces
Doch dazu später, yeah, alles hat schon seine Zeit, ja
Pero más sobre eso más tarde, sí, todo tiene su tiempo, sí
Eine, wo ich zuhör', und eine, wo du schweigst, ja
Uno en el que escucho, y uno en el que te callas, sí
Eine, wo ich einsteck', und eine, wo ich teil'
Uno en el que aguanto, y uno en el que comparto
Eine, wo ich etwas aufbau', eine, wo ich es zerreiß'
Uno en el que construyo algo, uno en el que lo rompo
Ich bin immer, wo es brennt, nur dort fühl' ich mich zuhaus
Siempre estoy donde hay fuego, solo allí me siento en casa
Ja, im Jersey mit der 32 so wie Jim Brown
Sí, en la camiseta con el 32 como Jim Brown
Aus der Bomber guckt die halbe Flasche Single Malt noch raus
De la chaqueta bomber sobresale media botella de Single Malt
Zum Runterspülen oder für Bullen, weiß noch nicht, wofür ich's brauch'
Para bajarlo o para los policías, aún no sé para qué lo necesito
Diese Gegend und das Leben sind so untröstbar, was bleibt uns?
Este barrio y esta vida son tan inconsolables, ¿qué nos queda?
Die Narben im Gesicht sind zu schön für ihre Zeitungen
Las cicatrices en la cara son demasiado bonitas para sus periódicos
Hier bleibt Überleben oft die größtmögliche Leistung
Aquí, a menudo, sobrevivir es el mayor logro posible
Und wir hoffen auf die Lösung einer unlösbaren Gleichung, Takt
Y esperamos la solución a una ecuación insoluble, compás
Hab' Angst vor dem Moment
Tengo miedo del momento
Wo ich nur was fühle, wenn ich brenn'
Donde solo siento algo cuando ardo
Ich brenn'
Yo ardo
Doch was wäre, wenn
Pero, ¿qué pasaría si
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
El fuego para mi casa es como cemento?
Was wär, wenn?
¿Qué pasaría si?
Ich glaub', ich muss brennen
Creo que tengo que arder
Hab' Angst vor dem Moment
Ho paura del momento
Wo ich nur was fühle, wenn ich spring'
Dove sento solo qualcosa quando salto
Ich spring'
Io salto
Doch was wäre, wenn
Ma cosa sarebbe se
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
Il fuoco per la mia casa fosse come il cemento?
Was wär, wenn?
Cosa sarebbe se?
Ich glaub', ich muss
Credo che devo
Vier Uhr morgens, schön verloren in einer miesen Gegend
Quattro del mattino, bellamente perso in una brutta zona
Gelb-oranges Licht scheint durch die Fenster nass vom Nieselregen
Luce giallo-arancione brilla attraverso le finestre bagnate dalla pioggia fine
Hier, wo wir Geschichte schreiben, doch sie nie erzählen
Qui, dove scriviamo la storia, ma non la raccontiamo mai
Sagt der Barkeeper: „Du siehst so aus, als wenn wir uns bald wiedersehen“
Dice il barista: "Sembri come se ci rivedremo presto"
Heh, damit hat er glaub' ich höchstwahrscheinlich recht
Eh, credo che abbia probabilmente ragione
Ich sitz' grad am nächsten Album, töte mich mit jedem Track
Sto lavorando al prossimo album, mi uccido con ogni traccia
Denn hockst du fünfundzwanzig Jahre wie eine Töle nur im Dreck
Perché se stai seduto per venticinque anni come un cane solo nella sporcizia
Dann ist die Scheiße aufzuschreiben nicht nur irgend so ein Text
Allora scrivere quella merda non è solo un testo qualsiasi
Die Scheiße killt, ja, Erinnerungen machen Lungen enger
La merda uccide, sì, i ricordi rendono i polmoni più stretti
Straßenköter, Albträume vom Hunger und dem Hundefänger
Cane randagio, incubi di fame e del cacciatore di cani
Von Ali, wie er fast verblutet vorm Gesundbrunnen-Center
Di Ali, come ha quasi sanguinato davanti al Gesundbrunnen-Center
Drücken auf die Wunde, denn nur so hat er paar Stunden länger
Premendo sulla ferita, perché solo così ha qualche ora in più
Sag, wie oft haben wir Gott schon überrascht, hah?
Dì, quante volte abbiamo già sorpreso Dio, eh?
Von jeder Kleinigkeit bleibt trotzdem noch ein Knacks
Ogni piccola cosa lascia comunque un segno
Die Faust von meinem Bruder Nico wird nur locker mit dem Schnaps
Il pugno di mio fratello Nico si allenta solo con l'alcol
Denn nur so vergisst er seine letzten Wochen aus dem Knast
Perché solo così dimentica le sue ultime settimane in prigione
Ich hab' so die Schnauze voll, dass es das ist, was mich antreibt
Sono così stanco che è quello che mi spinge
Bedeutungslosigkeit könnte meine größte Angst sein
L'insignificanza potrebbe essere la mia più grande paura
Dass alles, was wir überlebten, doch am Ende ganz klein
Che tutto ciò che abbiamo sopravvissuto, alla fine è molto piccolo
Vor Schnittblumen eingraviert ist in einem Stück auf Sandstein
Incrostato di fiori recisi in un pezzo di arenaria
Fuck, nein, vorher geh' ich auf die Stage, um abzufackeln
Cazzo, no, prima vado sul palco per incendiare
Geb' meinen Brüdern, wovon wir schon träumten seit der achten Klasse
Dò ai miei fratelli quello di cui abbiamo sognato fin dalla ottava classe
Aufgeben zu spät, der Laden voll, keine Abendkasse
Troppo tardi per arrendersi, il negozio è pieno, nessun biglietto serale
Für die Fresse halten hat mein Vater nicht das Land verlassen
Per tenere la bocca chiusa mio padre non ha lasciato il paese
Dieselben Friends wie damals, das' eine andre Art von Flex
Gli stessi amici di allora, è un altro tipo di flessione
Brauch' in meiner Stadt keinen Rücken, das' eine andre Art Respekt
Non ho bisogno di supporto nella mia città, è un altro tipo di rispetto
Independent seit Beginn, besitze alle meine Tracks
Indipendente dall'inizio, possiedo tutte le mie tracce
Heißt, dass jede Mio Streams auch ganz anders für uns schmeckt
Significa che ogni milione di stream ha un sapore diverso per noi
Ja, auch mir geht es um Zahlen, doch um andere, als du denkst
Sì, anche a me importano i numeri, ma diversi da quello che pensi
Suizidversuch bei Kindern stieg um vierhundert Prozent
Il tentativo di suicidio nei bambini è aumentato del quattrocento per cento
Die Armutsgrenze liegt bei vierzehnhundert, paar zerquetsche Cents
La soglia di povertà è di millequattrocento, qualche centesimo schiacciato
Und wenn dich das alles nicht umbringt, dann halt jemand, den du kennst
E se tutto questo non ti uccide, allora qualcuno che conosci
Doch dazu später, yeah, alles hat schon seine Zeit, ja
Ma più tardi, sì, tutto ha il suo tempo, sì
Eine, wo ich zuhör', und eine, wo du schweigst, ja
Uno in cui ascolto, e uno in cui taci, sì
Eine, wo ich einsteck', und eine, wo ich teil'
Uno in cui incasso, e uno in cui divido
Eine, wo ich etwas aufbau', eine, wo ich es zerreiß'
Uno in cui costruisco qualcosa, uno in cui lo distruggo
Ich bin immer, wo es brennt, nur dort fühl' ich mich zuhaus
Sono sempre dove brucia, solo lì mi sento a casa
Ja, im Jersey mit der 32 so wie Jim Brown
Sì, nel jersey con il 32 come Jim Brown
Aus der Bomber guckt die halbe Flasche Single Malt noch raus
Dalla bomba spunta mezza bottiglia di Single Malt
Zum Runterspülen oder für Bullen, weiß noch nicht, wofür ich's brauch'
Per sciacquare o per i tori, non so ancora per cosa mi serva
Diese Gegend und das Leben sind so untröstbar, was bleibt uns?
Questo quartiere e questa vita sono così inconsolabili, cosa ci resta?
Die Narben im Gesicht sind zu schön für ihre Zeitungen
Le cicatrici sul viso sono troppo belle per i loro giornali
Hier bleibt Überleben oft die größtmögliche Leistung
Qui sopravvivere è spesso la massima prestazione possibile
Und wir hoffen auf die Lösung einer unlösbaren Gleichung, Takt
E speriamo nella soluzione di un'equazione insolubile, battuta
Hab' Angst vor dem Moment
Ho paura del momento
Wo ich nur was fühle, wenn ich brenn'
Dove sento solo qualcosa quando brucio
Ich brenn'
Io brucio
Doch was wäre, wenn
Ma cosa sarebbe se
Das Feuer für mein Haus ist wie Zement?
Il fuoco per la mia casa fosse come il cemento?
Was wär, wenn?
Cosa sarebbe se?
Ich glaub', ich muss brennen
Credo che devo bruciare