La maladie du ghetto

Tiitof, ZKR

Paroles Traduction

J'ai la maladie du ghetto
Non, j'ai pas changé
J'ai la maladie du ghetto

À deux sur un scooter, ça transac' à toute heure
Ils ont peur des coups mais rien qu'ils parlent de shooteurs
La pêche fait un shooting
Ouais, ma belle, mon cœur fait un footing
Technique sur l'instru', j'fais un looping
C'est pas ici, loupé
Là, c'est Fort-de-France et Roubaix
Ça choque l'Atlantique sur un couplet

J'aime quand la mission est accomplie
Mon cerveau, mes couilles sont accouplés
Et qui va nous dire quoi faire ou pas?
J'écoutais pas déjà mon père, trou d'balle
J'étais si con, j'me croyais malin
Mon joint m'fait des bisous, ma liasse m'fait des câlins
Et les trophées, c'est que pour décorer
Les instru' sales comme ça, que pour dévorer
T'as vu? C'est devenu des vautours les vauriens
Pendant qu'tu t'reposais sur tes lauriers
Y a rien d'beau chez moi, l'euro, c'est mal colorié
Niveau THC, j'dois perdre des calories
T'as pas d'fiche de paie mais t'inquiète, t'es salarié
Des fois, mes actes me dévalorisent

J'vois grave du brouillard à l'horizon
Ça m'rappelle quand j'guettais par la fenêtre en prison
On est des mecs biens à l'origine
Mais la vie a mis mes sentiments au régime
Le fer, si ça sert, si c'est nécessaire
L'amour, l'amitié, c'est des accessoires
Des seringues et d'la pisse dans l'ascenseur
Plus rien qui t'choque quand t'as grandi dans la censure
Habitué aux coups bas sous la ceinture
Des blessures, au moins 59 points d'suture
(Des blessures, au moins 59 points d'suture)
J'prépare un avenir alors qu'pourtant, j'vois pas l'futur
(Pourtant, j'vois pas l'futur)

Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
J'ai la maladie du ghetto
J'ai la maladie du ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Je vois le temps restant rétrécir
Mais je vois la sse-lia s'épaissir

Eh, si y a bénef' à faire, j'le fais volontiers
J'parle pas au bigo, tu veux parler de sous? Viens
J't'apprendrai comment on fait rentrer des sous-vide
Douiller un frère donc faire confiance, c'est décevant
Tu m'as vu tout en bas mais j'suis remonté
J'ai plus d'euros donc j'suis dans la rue moins souvent

La vaillance se voit dans les yeux, devant l'action
J'sais déjà qui va s'dégonfler
La, la rue, la vraie, 9.7.2, Nouveau Roubaix
Sous alcool, je sais pas c'que m'ont dit, m'ont fait
Des choses à clarifier avec ces fils de p'
Bénef', bénef', je fais grossir la kichta
C'est tof-Tii, c'est ZK, ça bouge pas (j'ai juré, ça bouge pas)
Ça peut finir en ketchup (grr)
Il est déjà trop tard quand le coup part
Pas d'mea culpa, visage de coupable même quand j'le suis pas
Vizi, elle et moi, les bijoux ouverts
Ainsi par la Tima et puis Pumba
Si musique la BAC a satisfait mais (?) (0.9)
Mets tes deux doigts de côté passe manger (?)
Ouais le bouillon moi qu'a fait, mais moi sait très bien qui (?) ou pas

Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
J'ai la maladie du ghetto
J'ai la maladie du ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Je vois le temps restant rétrécir
Mais je vois la sse-lia s'épaissir

J'ai la maladie du ghetto
J'ai la maladie du ghetto
J'ai la maladie du ghetto

J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
Non, j'ai pas changé
Não, eu não mudei
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
À deux sur un scooter, ça transac' à toute heure
Dois em uma scooter, transacionando a qualquer hora
Ils ont peur des coups mais rien qu'ils parlent de shooteurs
Eles têm medo de tiros, mas só falam de atiradores
La pêche fait un shooting
A pesca está fazendo um ensaio fotográfico
Ouais, ma belle, mon cœur fait un footing
Sim, minha bela, meu coração está fazendo uma corrida
Technique sur l'instru', j'fais un looping
Técnica na música, eu faço um looping
C'est pas ici, loupé
Não é aqui, errou
Là, c'est Fort-de-France et Roubaix
Aqui é Fort-de-France e Roubaix
Ça choque l'Atlantique sur un couplet
Isso choca o Atlântico em um verso
J'aime quand la mission est accomplie
Eu gosto quando a missão é cumprida
Mon cerveau, mes couilles sont accouplés
Meu cérebro, minhas bolas estão acoplados
Et qui va nous dire quoi faire ou pas?
E quem vai nos dizer o que fazer ou não?
J'écoutais pas déjà mon père, trou d'balle
Eu já não ouvia meu pai, idiota
J'étais si con, j'me croyais malin
Eu era tão estúpido, me achava esperto
Mon joint m'fait des bisous, ma liasse m'fait des câlins
Meu baseado me beija, minha grana me abraça
Et les trophées, c'est que pour décorer
E os troféus, são apenas para decorar
Les instru' sales comme ça, que pour dévorer
Músicas sujas como essa, apenas para devorar
T'as vu? C'est devenu des vautours les vauriens
Você viu? Os vagabundos se tornaram abutres
Pendant qu'tu t'reposais sur tes lauriers
Enquanto você descansava em seus louros
Y a rien d'beau chez moi, l'euro, c'est mal colorié
Não há nada bonito em mim, o euro é mal colorido
Niveau THC, j'dois perdre des calories
Em termos de THC, devo perder calorias
T'as pas d'fiche de paie mais t'inquiète, t'es salarié
Você não tem um contracheque, mas não se preocupe, você é assalariado
Des fois, mes actes me dévalorisent
Às vezes, meus atos me desvalorizam
J'vois grave du brouillard à l'horizon
Eu vejo muita névoa no horizonte
Ça m'rappelle quand j'guettais par la fenêtre en prison
Isso me lembra quando eu olhava pela janela na prisão
On est des mecs biens à l'origine
Nós éramos bons caras originalmente
Mais la vie a mis mes sentiments au régime
Mas a vida colocou meus sentimentos em dieta
Le fer, si ça sert, si c'est nécessaire
O ferro, se serve, se é necessário
L'amour, l'amitié, c'est des accessoires
Amor, amizade, são acessórios
Des seringues et d'la pisse dans l'ascenseur
Seringas e urina no elevador
Plus rien qui t'choque quand t'as grandi dans la censure
Nada mais te choca quando você cresceu na censura
Habitué aux coups bas sous la ceinture
Acostumado com golpes baixos abaixo do cinto
Des blessures, au moins 59 points d'suture
Feridas, pelo menos 59 pontos de sutura
(Des blessures, au moins 59 points d'suture)
(Feridas, pelo menos 59 pontos de sutura)
J'prépare un avenir alors qu'pourtant, j'vois pas l'futur
Eu estou preparando um futuro, embora eu não veja o futuro
(Pourtant, j'vois pas l'futur)
(Embora eu não veja o futuro)
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Sempre os mesmos que você encontra por aí
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Sempre os mesmos que vão forçar as barreiras
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
E são sempre os mesmos que não vão chupar
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
Os mesmos que agem sem pensar
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Se você cair, eu mato sem pensar
Je vois le temps restant rétrécir
Eu vejo o tempo restante diminuir
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
Mas eu vejo a sse-lia engrossar
Eh, si y a bénef' à faire, j'le fais volontiers
Ei, se há lucro a ser feito, eu faço de bom grado
J'parle pas au bigo, tu veux parler de sous? Viens
Eu não falo no telefone, você quer falar sobre dinheiro? Venha
J't'apprendrai comment on fait rentrer des sous-vide
Eu vou te ensinar como fazer entrar dinheiro
Douiller un frère donc faire confiance, c'est décevant
Ferir um irmão, então confiar é decepcionante
Tu m'as vu tout en bas mais j'suis remonté
Você me viu lá embaixo, mas eu subi
J'ai plus d'euros donc j'suis dans la rue moins souvent
Eu tenho mais euros, então eu estou na rua menos frequentemente
La vaillance se voit dans les yeux, devant l'action
A coragem se vê nos olhos, diante da ação
J'sais déjà qui va s'dégonfler
Eu já sei quem vai murchar
La, la rue, la vraie, 9.7.2, Nouveau Roubaix
A rua, a verdadeira, 9.7.2, Novo Roubaix
Sous alcool, je sais pas c'que m'ont dit, m'ont fait
Sob o álcool, eu não sei o que me disseram, o que fizeram comigo
Des choses à clarifier avec ces fils de p'
Coisas para esclarecer com esses filhos da p...
Bénef', bénef', je fais grossir la kichta
Lucro, lucro, eu faço a kichta crescer
C'est tof-Tii, c'est ZK, ça bouge pas (j'ai juré, ça bouge pas)
É tof-Tii, é ZK, não se move (eu juro, não se move)
Ça peut finir en ketchup (grr)
Pode acabar em ketchup (grr)
Il est déjà trop tard quand le coup part
Já é tarde demais quando o golpe parte
Pas d'mea culpa, visage de coupable même quand j'le suis pas
Sem mea culpa, cara de culpado mesmo quando eu não sou
Vizi, elle et moi, les bijoux ouverts
Vizi, ela e eu, as jóias abertas
Ainsi par la Tima et puis Pumba
Assim pela Tima e então Pumba
Si musique la BAC a satisfait mais (?) (0.9)
Se a música agradou a BAC mas (?) (0.9)
Mets tes deux doigts de côté passe manger (?)
Coloque seus dois dedos de lado passe comer (?)
Ouais le bouillon moi qu'a fait, mais moi sait très bien qui (?) ou pas
Sim, o caldo que eu fiz, mas eu sei muito bem quem (?) ou não
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Sempre os mesmos que você encontra por aí
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Sempre os mesmos que vão forçar as barreiras
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
E são sempre os mesmos que não vão chupar
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
Os mesmos que agem sem pensar
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Se você cair, eu mato sem pensar
Je vois le temps restant rétrécir
Eu vejo o tempo restante diminuir
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
Mas eu vejo a sse-lia engrossar
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
J'ai la maladie du ghetto
Eu tenho a doença do gueto
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
Non, j'ai pas changé
No, I haven't changed
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
À deux sur un scooter, ça transac' à toute heure
Two on a scooter, it transacts at all hours
Ils ont peur des coups mais rien qu'ils parlent de shooteurs
They're afraid of blows but they only talk about shooters
La pêche fait un shooting
Fishing is doing a shooting
Ouais, ma belle, mon cœur fait un footing
Yeah, my beauty, my heart is jogging
Technique sur l'instru', j'fais un looping
Technique on the beat, I'm doing a loop
C'est pas ici, loupé
It's not here, missed
Là, c'est Fort-de-France et Roubaix
Here, it's Fort-de-France and Roubaix
Ça choque l'Atlantique sur un couplet
It shocks the Atlantic on a verse
J'aime quand la mission est accomplie
I love when the mission is accomplished
Mon cerveau, mes couilles sont accouplés
My brain, my balls are coupled
Et qui va nous dire quoi faire ou pas?
And who's going to tell us what to do or not?
J'écoutais pas déjà mon père, trou d'balle
I didn't listen to my father already, asshole
J'étais si con, j'me croyais malin
I was so stupid, I thought I was smart
Mon joint m'fait des bisous, ma liasse m'fait des câlins
My joint gives me kisses, my bundle gives me hugs
Et les trophées, c'est que pour décorer
And the trophies, they're just for decoration
Les instru' sales comme ça, que pour dévorer
Dirty beats like this, just to devour
T'as vu? C'est devenu des vautours les vauriens
You see? The scoundrels have become vultures
Pendant qu'tu t'reposais sur tes lauriers
While you were resting on your laurels
Y a rien d'beau chez moi, l'euro, c'est mal colorié
There's nothing beautiful about me, the euro, it's badly colored
Niveau THC, j'dois perdre des calories
THC level, I must be losing calories
T'as pas d'fiche de paie mais t'inquiète, t'es salarié
You don't have a pay slip but don't worry, you're salaried
Des fois, mes actes me dévalorisent
Sometimes, my actions devalue me
J'vois grave du brouillard à l'horizon
I see a lot of fog on the horizon
Ça m'rappelle quand j'guettais par la fenêtre en prison
It reminds me of when I was watching through the window in prison
On est des mecs biens à l'origine
We were good guys originally
Mais la vie a mis mes sentiments au régime
But life put my feelings on a diet
Le fer, si ça sert, si c'est nécessaire
Iron, if it serves, if it's necessary
L'amour, l'amitié, c'est des accessoires
Love, friendship, they're accessories
Des seringues et d'la pisse dans l'ascenseur
Syringes and piss in the elevator
Plus rien qui t'choque quand t'as grandi dans la censure
Nothing shocks you when you grew up in censorship
Habitué aux coups bas sous la ceinture
Used to low blows below the belt
Des blessures, au moins 59 points d'suture
Wounds, at least 59 stitches
(Des blessures, au moins 59 points d'suture)
(Wounds, at least 59 stitches)
J'prépare un avenir alors qu'pourtant, j'vois pas l'futur
I'm preparing a future even though I can't see it
(Pourtant, j'vois pas l'futur)
(Even though I can't see it)
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Always the same ones you find in the area
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Always the same ones who will force the barriers
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
And it's always the same ones who won't suck up
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
The same ones who act without thinking
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
If you fall, I'm dead without thinking
Je vois le temps restant rétrécir
I see the remaining time shrinking
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
But I see the money thickening
Eh, si y a bénef' à faire, j'le fais volontiers
Hey, if there's profit to be made, I'll do it gladly
J'parle pas au bigo, tu veux parler de sous? Viens
I don't talk on the phone, you want to talk about money? Come
J't'apprendrai comment on fait rentrer des sous-vide
I'll teach you how to bring in vacuum-packed money
Douiller un frère donc faire confiance, c'est décevant
To hurt a brother so trust is disappointing
Tu m'as vu tout en bas mais j'suis remonté
You saw me at the bottom but I came back up
J'ai plus d'euros donc j'suis dans la rue moins souvent
I have more euros so I'm on the street less often
La vaillance se voit dans les yeux, devant l'action
Courage is seen in the eyes, in front of the action
J'sais déjà qui va s'dégonfler
I already know who's going to deflate
La, la rue, la vraie, 9.7.2, Nouveau Roubaix
The street, the real one, 9.7.2, New Roubaix
Sous alcool, je sais pas c'que m'ont dit, m'ont fait
Under alcohol, I don't know what they told me, did to me
Des choses à clarifier avec ces fils de p'
Things to clarify with these sons of bitches
Bénef', bénef', je fais grossir la kichta
Profit, profit, I make the stash grow
C'est tof-Tii, c'est ZK, ça bouge pas (j'ai juré, ça bouge pas)
It's tof-Tii, it's ZK, it doesn't move (I swear, it doesn't move)
Ça peut finir en ketchup (grr)
It can end in ketchup (grr)
Il est déjà trop tard quand le coup part
It's already too late when the blow goes off
Pas d'mea culpa, visage de coupable même quand j'le suis pas
No mea culpa, guilty face even when I'm not
Vizi, elle et moi, les bijoux ouverts
Vizi, her and me, the jewels open
Ainsi par la Tima et puis Pumba
Thus by the Tima and then Pumba
Si musique la BAC a satisfait mais (?) (0.9)
If the BAC music satisfied but (?) (0.9)
Mets tes deux doigts de côté passe manger (?)
Put your two fingers aside come eat (?)
Ouais le bouillon moi qu'a fait, mais moi sait très bien qui (?) ou pas
Yeah the broth me that made, but me knows very well who (?) or not
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Always the same ones you find in the area
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Always the same ones who will force the barriers
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
And it's always the same ones who won't suck up
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
The same ones who act without thinking
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
If you fall, I'm dead without thinking
Je vois le temps restant rétrécir
I see the remaining time shrinking
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
But I see the money thickening
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
J'ai la maladie du ghetto
I have the disease of the ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
Non, j'ai pas changé
No, no he cambiado
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
À deux sur un scooter, ça transac' à toute heure
Dos en una moto, transaccionan a todas horas
Ils ont peur des coups mais rien qu'ils parlent de shooteurs
Tienen miedo de los golpes pero solo hablan de tiradores
La pêche fait un shooting
La pesca hace una sesión de fotos
Ouais, ma belle, mon cœur fait un footing
Sí, mi bella, mi corazón hace footing
Technique sur l'instru', j'fais un looping
Técnica en el instrumental, hago un looping
C'est pas ici, loupé
No es aquí, fallaste
Là, c'est Fort-de-France et Roubaix
Aquí es Fort-de-France y Roubaix
Ça choque l'Atlantique sur un couplet
Sorprende al Atlántico en un verso
J'aime quand la mission est accomplie
Me gusta cuando la misión está cumplida
Mon cerveau, mes couilles sont accouplés
Mi cerebro, mis cojones están acoplados
Et qui va nous dire quoi faire ou pas?
¿Y quién nos va a decir qué hacer o no?
J'écoutais pas déjà mon père, trou d'balle
Ya no escuchaba a mi padre, imbécil
J'étais si con, j'me croyais malin
Era tan tonto, me creía listo
Mon joint m'fait des bisous, ma liasse m'fait des câlins
Mi porro me da besos, mi fajo de billetes me da abrazos
Et les trophées, c'est que pour décorer
Y los trofeos, solo para decorar
Les instru' sales comme ça, que pour dévorer
Instrumentales sucios como estos, solo para devorar
T'as vu? C'est devenu des vautours les vauriens
¿Viste? Los vagabundos se han convertido en buitres
Pendant qu'tu t'reposais sur tes lauriers
Mientras te reposabas en tus laureles
Y a rien d'beau chez moi, l'euro, c'est mal colorié
No hay nada bonito en mi casa, el euro está mal coloreado
Niveau THC, j'dois perdre des calories
En términos de THC, debo perder calorías
T'as pas d'fiche de paie mais t'inquiète, t'es salarié
No tienes nómina pero no te preocupes, estás asalariado
Des fois, mes actes me dévalorisent
A veces, mis actos me devalúan
J'vois grave du brouillard à l'horizon
Veo mucha niebla en el horizonte
Ça m'rappelle quand j'guettais par la fenêtre en prison
Me recuerda cuando vigilaba por la ventana en prisión
On est des mecs biens à l'origine
Somos buenos chicos en origen
Mais la vie a mis mes sentiments au régime
Pero la vida ha puesto mis sentimientos a dieta
Le fer, si ça sert, si c'est nécessaire
El hierro, si sirve, si es necesario
L'amour, l'amitié, c'est des accessoires
El amor, la amistad, son accesorios
Des seringues et d'la pisse dans l'ascenseur
Jeringas y orina en el ascensor
Plus rien qui t'choque quand t'as grandi dans la censure
Nada te sorprende cuando has crecido en la censura
Habitué aux coups bas sous la ceinture
Acostumbrado a los golpes bajos bajo el cinturón
Des blessures, au moins 59 points d'suture
Heridas, al menos 59 puntos de sutura
(Des blessures, au moins 59 points d'suture)
(heridas, al menos 59 puntos de sutura)
J'prépare un avenir alors qu'pourtant, j'vois pas l'futur
Preparo un futuro aunque no veo el futuro
(Pourtant, j'vois pas l'futur)
(Aunque no veo el futuro)
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Siempre los mismos que encuentras en los alrededores
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Siempre los mismos que van a forzar los bloqueos
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
Y siempre son los mismos que no van a chupar
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
Los mismos que actúan sin pensar
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Si te caes, mato sin pensar
Je vois le temps restant rétrécir
Veo el tiempo restante encogerse
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
Pero veo la sse-lia engrosarse
Eh, si y a bénef' à faire, j'le fais volontiers
Eh, si hay beneficio que hacer, lo hago con gusto
J'parle pas au bigo, tu veux parler de sous? Viens
No hablo por teléfono, ¿quieres hablar de dinero? Ven
J't'apprendrai comment on fait rentrer des sous-vide
Te enseñaré cómo hacer entrar al vacío
Douiller un frère donc faire confiance, c'est décevant
Engañar a un hermano por lo tanto confiar es decepcionante
Tu m'as vu tout en bas mais j'suis remonté
Me viste en el fondo pero me levanté
J'ai plus d'euros donc j'suis dans la rue moins souvent
Tengo más euros así que estoy menos a menudo en la calle
La vaillance se voit dans les yeux, devant l'action
El valor se ve en los ojos, frente a la acción
J'sais déjà qui va s'dégonfler
Ya sé quién se va a desinflar
La, la rue, la vraie, 9.7.2, Nouveau Roubaix
La, la calle, la verdadera, 9.7.2, Nuevo Roubaix
Sous alcool, je sais pas c'que m'ont dit, m'ont fait
Bajo alcohol, no sé qué me dijeron, qué me hicieron
Des choses à clarifier avec ces fils de p'
Cosas que aclarar con estos hijos de p
Bénef', bénef', je fais grossir la kichta
Beneficio, beneficio, hago crecer la kichta
C'est tof-Tii, c'est ZK, ça bouge pas (j'ai juré, ça bouge pas)
Es tof-Tii, es ZK, no se mueve (lo juro, no se mueve)
Ça peut finir en ketchup (grr)
Puede terminar en ketchup (grr)
Il est déjà trop tard quand le coup part
Ya es demasiado tarde cuando el golpe parte
Pas d'mea culpa, visage de coupable même quand j'le suis pas
No hay mea culpa, cara de culpable incluso cuando no lo soy
Vizi, elle et moi, les bijoux ouverts
Vizi, ella y yo, las joyas abiertas
Ainsi par la Tima et puis Pumba
Así por la Tima y luego Pumba
Si musique la BAC a satisfait mais (?) (0.9)
Si la música la BAC ha satisfecho pero (?) (0.9)
Mets tes deux doigts de côté passe manger (?)
Pon tus dos dedos a un lado pasa a comer (?)
Ouais le bouillon moi qu'a fait, mais moi sait très bien qui (?) ou pas
Sí, el caldo que hice, pero yo sé muy bien quién (?) o no
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Siempre los mismos que encuentras en los alrededores
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Siempre los mismos que van a forzar los bloqueos
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
Y siempre son los mismos que no van a chupar
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
Los mismos que actúan sin pensar
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Si te caes, mato sin pensar
Je vois le temps restant rétrécir
Veo el tiempo restante encogerse
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
Pero veo la sse-lia engrosarse
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
J'ai la maladie du ghetto
Tengo la enfermedad del gueto
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
Non, j'ai pas changé
Nein, ich habe mich nicht verändert
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
À deux sur un scooter, ça transac' à toute heure
Zu zweit auf einem Roller, es wird zu jeder Stunde gehandelt
Ils ont peur des coups mais rien qu'ils parlent de shooteurs
Sie haben Angst vor Schlägen, aber sie reden nur von Schützen
La pêche fait un shooting
Die Angel macht ein Shooting
Ouais, ma belle, mon cœur fait un footing
Ja, meine Schöne, mein Herz macht ein Jogging
Technique sur l'instru', j'fais un looping
Technik auf dem Beat, ich mache eine Schleife
C'est pas ici, loupé
Es ist nicht hier, verfehlt
Là, c'est Fort-de-France et Roubaix
Hier ist es Fort-de-France und Roubaix
Ça choque l'Atlantique sur un couplet
Es schockiert den Atlantik auf einer Strophe
J'aime quand la mission est accomplie
Ich liebe es, wenn die Mission erfüllt ist
Mon cerveau, mes couilles sont accouplés
Mein Gehirn, meine Eier sind gekoppelt
Et qui va nous dire quoi faire ou pas?
Und wer wird uns sagen, was wir tun oder nicht tun sollen?
J'écoutais pas déjà mon père, trou d'balle
Ich habe schon meinen Vater nicht gehört, Arschloch
J'étais si con, j'me croyais malin
Ich war so dumm, ich hielt mich für schlau
Mon joint m'fait des bisous, ma liasse m'fait des câlins
Mein Joint küsst mich, mein Bündel Geld umarmt mich
Et les trophées, c'est que pour décorer
Und die Trophäen, sie sind nur zur Dekoration
Les instru' sales comme ça, que pour dévorer
Die schmutzigen Beats wie diese, nur zum Verschlingen
T'as vu? C'est devenu des vautours les vauriens
Hast du gesehen? Die Schurken sind zu Geiern geworden
Pendant qu'tu t'reposais sur tes lauriers
Während du dich auf deinen Lorbeeren ausgeruht hast
Y a rien d'beau chez moi, l'euro, c'est mal colorié
Es gibt nichts Schönes bei mir, der Euro ist schlecht gefärbt
Niveau THC, j'dois perdre des calories
Bezüglich THC, ich muss Kalorien verlieren
T'as pas d'fiche de paie mais t'inquiète, t'es salarié
Du hast keinen Gehaltsscheck, aber keine Sorge, du bist angestellt
Des fois, mes actes me dévalorisent
Manchmal entwerten meine Taten mich
J'vois grave du brouillard à l'horizon
Ich sehe viel Nebel am Horizont
Ça m'rappelle quand j'guettais par la fenêtre en prison
Es erinnert mich an die Zeit, als ich aus dem Fenster im Gefängnis spähte
On est des mecs biens à l'origine
Wir waren ursprünglich gute Leute
Mais la vie a mis mes sentiments au régime
Aber das Leben hat meine Gefühle auf Diät gesetzt
Le fer, si ça sert, si c'est nécessaire
Das Eisen, wenn es nützt, wenn es notwendig ist
L'amour, l'amitié, c'est des accessoires
Liebe, Freundschaft, das sind Accessoires
Des seringues et d'la pisse dans l'ascenseur
Spritzen und Urin im Aufzug
Plus rien qui t'choque quand t'as grandi dans la censure
Nichts schockiert dich mehr, wenn du in der Zensur aufgewachsen bist
Habitué aux coups bas sous la ceinture
Gewöhnt an die Tiefschläge unter der Gürtellinie
Des blessures, au moins 59 points d'suture
Verletzungen, mindestens 59 Stiche
(Des blessures, au moins 59 points d'suture)
(Verletzungen, mindestens 59 Stiche)
J'prépare un avenir alors qu'pourtant, j'vois pas l'futur
Ich bereite eine Zukunft vor, obwohl ich die Zukunft nicht sehe
(Pourtant, j'vois pas l'futur)
(Obwohl ich die Zukunft nicht sehe)
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Immer die gleichen, die du in der Umgebung findest
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Immer die gleichen, die die Barrieren durchbrechen werden
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
Und es sind immer die gleichen, die nicht saugen werden
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
Die gleichen, die handeln, ohne nachzudenken
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Wenn du fällst, habe ich ohne nachzudenken getötet
Je vois le temps restant rétrécir
Ich sehe die verbleibende Zeit schrumpfen
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
Aber ich sehe das Geld dicker werden
Eh, si y a bénef' à faire, j'le fais volontiers
Hey, wenn es Profit zu machen gibt, mache ich es gerne
J'parle pas au bigo, tu veux parler de sous? Viens
Ich rede nicht am Telefon, du willst über Geld reden? Komm
J't'apprendrai comment on fait rentrer des sous-vide
Ich werde dir beibringen, wie man Vakuumverpackungen reinbringt
Douiller un frère donc faire confiance, c'est décevant
Einen Bruder zu betrügen, also Vertrauen zu haben, ist enttäuschend
Tu m'as vu tout en bas mais j'suis remonté
Du hast mich ganz unten gesehen, aber ich bin wieder aufgestanden
J'ai plus d'euros donc j'suis dans la rue moins souvent
Ich habe mehr Euros, also bin ich weniger oft auf der Straße
La vaillance se voit dans les yeux, devant l'action
Der Mut zeigt sich in den Augen, vor der Aktion
J'sais déjà qui va s'dégonfler
Ich weiß schon, wer sich entleeren wird
La, la rue, la vraie, 9.7.2, Nouveau Roubaix
Die Straße, die echte, 9.7.2, Neues Roubaix
Sous alcool, je sais pas c'que m'ont dit, m'ont fait
Unter Alkohol weiß ich nicht, was sie mir gesagt haben, was sie mir angetan haben
Des choses à clarifier avec ces fils de p'
Dinge zu klären mit diesen Hurensohnen
Bénef', bénef', je fais grossir la kichta
Profit, Profit, ich lasse die Kasse wachsen
C'est tof-Tii, c'est ZK, ça bouge pas (j'ai juré, ça bouge pas)
Es ist tof-Tii, es ist ZK, es bewegt sich nicht (ich schwöre, es bewegt sich nicht)
Ça peut finir en ketchup (grr)
Es kann in Ketchup enden (grr)
Il est déjà trop tard quand le coup part
Es ist schon zu spät, wenn der Schlag kommt
Pas d'mea culpa, visage de coupable même quand j'le suis pas
Kein mea culpa, schuldiges Gesicht, auch wenn ich es nicht bin
Vizi, elle et moi, les bijoux ouverts
Vizi, sie und ich, die Juwelen offen
Ainsi par la Tima et puis Pumba
So durch die Tima und dann Pumba
Si musique la BAC a satisfait mais (?) (0.9)
Wenn die Musik die BAC zufrieden gestellt hat, aber (?) (0.9)
Mets tes deux doigts de côté passe manger (?)
Steck deine zwei Finger zur Seite, komm essen (?)
Ouais le bouillon moi qu'a fait, mais moi sait très bien qui (?) ou pas
Ja, die Brühe, die ich gemacht habe, aber ich weiß sehr gut, wer (?) oder nicht
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Immer die gleichen, die du in der Umgebung findest
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Immer die gleichen, die die Barrieren durchbrechen werden
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
Und es sind immer die gleichen, die nicht saugen werden
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
Die gleichen, die handeln, ohne nachzudenken
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Wenn du fällst, habe ich ohne nachzudenken getötet
Je vois le temps restant rétrécir
Ich sehe die verbleibende Zeit schrumpfen
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
Aber ich sehe das Geld dicker werden
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
J'ai la maladie du ghetto
Ich habe die Krankheit des Ghettos
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
Non, j'ai pas changé
No, non ho cambiato
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
À deux sur un scooter, ça transac' à toute heure
In due su uno scooter, si fa affari a tutte le ore
Ils ont peur des coups mais rien qu'ils parlent de shooteurs
Hanno paura dei colpi ma parlano solo di tiratori
La pêche fait un shooting
La pesca fa un servizio fotografico
Ouais, ma belle, mon cœur fait un footing
Sì, mia bella, il mio cuore fa jogging
Technique sur l'instru', j'fais un looping
Tecnica sull'istrumento, faccio un looping
C'est pas ici, loupé
Non è qui, hai sbagliato
Là, c'est Fort-de-France et Roubaix
Qui è Fort-de-France e Roubaix
Ça choque l'Atlantique sur un couplet
Sconvolge l'Atlantico su un verso
J'aime quand la mission est accomplie
Mi piace quando la missione è compiuta
Mon cerveau, mes couilles sont accouplés
Il mio cervello, le mie palle sono accoppiate
Et qui va nous dire quoi faire ou pas?
E chi ci dirà cosa fare o no?
J'écoutais pas déjà mon père, trou d'balle
Non ascoltavo già mio padre, stronzo
J'étais si con, j'me croyais malin
Ero così stupido, mi credevo furbo
Mon joint m'fait des bisous, ma liasse m'fait des câlins
Il mio spinello mi bacia, il mio mazzo di soldi mi fa le coccole
Et les trophées, c'est que pour décorer
E i trofei, sono solo per decorare
Les instru' sales comme ça, que pour dévorer
Gli strumenti sporchi come questo, solo per divorare
T'as vu? C'est devenu des vautours les vauriens
Hai visto? I vagabondi sono diventati avvoltoi
Pendant qu'tu t'reposais sur tes lauriers
Mentre ti riposavi sugli allori
Y a rien d'beau chez moi, l'euro, c'est mal colorié
Non c'è niente di bello da me, l'euro è colorato male
Niveau THC, j'dois perdre des calories
A livello di THC, devo perdere calorie
T'as pas d'fiche de paie mais t'inquiète, t'es salarié
Non hai uno stipendio ma non preoccuparti, sei un dipendente
Des fois, mes actes me dévalorisent
A volte, le mie azioni mi svalutano
J'vois grave du brouillard à l'horizon
Vedo un sacco di nebbia all'orizzonte
Ça m'rappelle quand j'guettais par la fenêtre en prison
Mi ricorda quando guardavo fuori dalla finestra in prigione
On est des mecs biens à l'origine
Siamo bravi ragazzi all'origine
Mais la vie a mis mes sentiments au régime
Ma la vita ha messo i miei sentimenti a dieta
Le fer, si ça sert, si c'est nécessaire
Il ferro, se serve, se è necessario
L'amour, l'amitié, c'est des accessoires
L'amore, l'amicizia, sono accessori
Des seringues et d'la pisse dans l'ascenseur
Siringhe e piscio nell'ascensore
Plus rien qui t'choque quand t'as grandi dans la censure
Niente ti sciocca più quando sei cresciuto nella censura
Habitué aux coups bas sous la ceinture
Abituato ai colpi bassi sotto la cintura
Des blessures, au moins 59 points d'suture
Ferite, almeno 59 punti di sutura
(Des blessures, au moins 59 points d'suture)
(Ferite, almeno 59 punti di sutura)
J'prépare un avenir alors qu'pourtant, j'vois pas l'futur
Sto preparando un futuro anche se non vedo il futuro
(Pourtant, j'vois pas l'futur)
(Anche se non vedo il futuro)
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Sempre gli stessi che trovi nei dintorni
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Sempre gli stessi che forzano le barricate
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
E sono sempre gli stessi che non succhiano
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
Gli stessi che agiscono senza riflettere
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Se cadi, muoio senza riflettere
Je vois le temps restant rétrécir
Vedo il tempo rimanente restringersi
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
Ma vedo l'asse allargarsi
Eh, si y a bénef' à faire, j'le fais volontiers
Eh, se c'è un beneficio da fare, lo faccio volentieri
J'parle pas au bigo, tu veux parler de sous? Viens
Non parlo al telefono, vuoi parlare di soldi? Vieni
J't'apprendrai comment on fait rentrer des sous-vide
Ti insegnerò come fare entrare sottovuoto
Douiller un frère donc faire confiance, c'est décevant
Fare del male a un fratello quindi fidarsi è deludente
Tu m'as vu tout en bas mais j'suis remonté
Mi hai visto in basso ma sono risalito
J'ai plus d'euros donc j'suis dans la rue moins souvent
Ho più euro quindi sono meno spesso per strada
La vaillance se voit dans les yeux, devant l'action
Il coraggio si vede negli occhi, di fronte all'azione
J'sais déjà qui va s'dégonfler
So già chi si sgonfierà
La, la rue, la vraie, 9.7.2, Nouveau Roubaix
La, la strada, la vera, 9.7.2, Nuovo Roubaix
Sous alcool, je sais pas c'que m'ont dit, m'ont fait
Sotto alcool, non so cosa mi hanno detto, mi hanno fatto
Des choses à clarifier avec ces fils de p'
Cose da chiarire con questi figli di puttana
Bénef', bénef', je fais grossir la kichta
Beneficio, beneficio, faccio ingrassare la kichta
C'est tof-Tii, c'est ZK, ça bouge pas (j'ai juré, ça bouge pas)
È tof-Tii, è ZK, non si muove (ho giurato, non si muove)
Ça peut finir en ketchup (grr)
Può finire in ketchup (grr)
Il est déjà trop tard quand le coup part
È già troppo tardi quando il colpo parte
Pas d'mea culpa, visage de coupable même quand j'le suis pas
Nessun mea culpa, faccia di colpevole anche quando non lo sono
Vizi, elle et moi, les bijoux ouverts
Vizi, lei ed io, i gioielli aperti
Ainsi par la Tima et puis Pumba
Così per la Tima e poi Pumba
Si musique la BAC a satisfait mais (?) (0.9)
Se la musica la BAC ha soddisfatto ma (?) (0.9)
Mets tes deux doigts de côté passe manger (?)
Metti le tue due dita di lato passa a mangiare (?)
Ouais le bouillon moi qu'a fait, mais moi sait très bien qui (?) ou pas
Sì, il brodo che ho fatto, ma io so molto bene chi (?) o no
Toujours les mêmes que tu trouves dans les parages
Sempre gli stessi che trovi nei dintorni
Toujours les mêmes qui vont forcer les barrages
Sempre gli stessi che forzano le barricate
Et c'est toujours les mêmes qui vont pas sucer
E sono sempre gli stessi che non succhiano
Les mêmes qui agissent sans réfléchir
Gli stessi che agiscono senza riflettere
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
Si tu bé-tom, j'ai dead sans réfléchir
Se cadi, muoio senza riflettere
Je vois le temps restant rétrécir
Vedo il tempo rimanente restringersi
Mais je vois la sse-lia s'épaissir
Ma vedo l'asse allargarsi
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto
J'ai la maladie du ghetto
Ho la malattia del ghetto

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Tiitof

Autres artistes de Trap