Endlich normale Leute

Lukas Strobel, Steven Matyssek, Sebastian Krug, Tim Weitkamp

Paroles Traduction

Tai Jason

Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Endlich normale Menschen (ja)
Abgefuckte Castingbräute
Endlich normale Leute (ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich

Meine erste Groupieschlampe hatte sechs Brüste – Sixpack
Merk dir das für den Trailerpark-Geschichtstest
Greife zum Wichsheft, schreib' einen Disstrack
Gegen mich, denn mein Hirn ist klein wie ein NicNac (yeah)
Mein Penis ist behindertengerecht
Und ihr Gesichtsausdruck beweist, dass ihr mein Kinder Riegel schmeckt
Ich weiß, ihr denkt, dieser Sudden redet immer über Sex
Keine Sorge, so in dreißig Jahren bin ich wieder weg

Groupieeltern fragen sich, ob Basti denn spinnt
Doch Normalität ist dehnbar wie 'ne Achtklässlerin
Ob ich hinter allem stehe, was ich hier rapp'?
Alter, nein, natürlich nicht, doch ich hab' ein Attest
Ich bin geistig umnachtet und schmeiße mit Kacke
Steck' krankheitsbedingt meinen Schwanz in dein Kind
Warum liegt da jemand vergewaltigt im Bus?
Mann, nicht weil ich es will, sondern weil ich es muss

Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Endlich normale Menschen (ja)
Abgefuckte Castingbräute
Endlich normale Leute (ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich

Äh, es ist 2017, man sagt nicht mehr, „Ich bin ein Spast“
Meh, sorry, I bims 1 Spast
Es ist krank, wenn man Krüppel sagt, schimpft und beleidigt
Dass du mich dafür kritisierst, find' ich behindertenfeindlich
Andere Musiker sind themenreich (lächerlich)
Unsre Mucke ist barrierefrei, jeder versteht Geschrei (versteh' ich nicht)
Vor Gott sind wir der falsche Kreis
Nach dem Moshpit sind alle gleich, halbes Leid, Fall fürs Heim, time

Dis ist deine Frau, die mit dem Jizz im Mouth
Die jeden Dick im Raum für'n Schnitzel kaut
Richtet dieser bildungsfaulen Pickelbraut bitte aus
Der Sinn des Lebens besteht darin, dass man sich für unsere Gigs 'nen Ticket kauft, hehe, tschau
Ähm, während du Lazykid an der Playsi sitzt, nehm' ich eine Lady mit, rape die Bitch
On-stage und sie kriegt H gefixt, mein Basey trifft ihr Aidsgesicht (yolo)
Ähm, ich verteile Crystal Meth
Deine Mum weiß, wie meine Pisse schmeckt (true story, Timi)

Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Endlich normale Menschen (ja)
Abgefuckte Castingbräute
Endlich normale Leute (ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich

Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Endlich normale Menschen (ja)
Abgefuckte Castingbräute
Endlich normale Leute (ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich

Tai Jason
Tai Jason
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Junkies, psychos, fortement limités
Endlich normale Menschen (ja)
Enfin des gens normaux (oui)
Abgefuckte Castingbräute
Des filles de casting foutues
Endlich normale Leute (ja)
Enfin des gens normaux (oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui, oui, oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui, oui, oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Alors coudes dehors, pas si délicat
Meine erste Groupieschlampe hatte sechs Brüste – Sixpack
Ma première groupie salope avait six seins - Sixpack
Merk dir das für den Trailerpark-Geschichtstest
Souviens-toi de ça pour le test d'histoire de Trailerpark
Greife zum Wichsheft, schreib' einen Disstrack
Je prends le magazine de branlette, j'écris un disstrack
Gegen mich, denn mein Hirn ist klein wie ein NicNac (yeah)
Contre moi, car mon cerveau est petit comme un NicNac (ouais)
Mein Penis ist behindertengerecht
Mon pénis est adapté aux handicapés
Und ihr Gesichtsausdruck beweist, dass ihr mein Kinder Riegel schmeckt
Et son expression faciale prouve qu'elle aime ma barre de chocolat pour enfants
Ich weiß, ihr denkt, dieser Sudden redet immer über Sex
Je sais, vous pensez que ce Sudden parle toujours de sexe
Keine Sorge, so in dreißig Jahren bin ich wieder weg
Ne t'inquiète pas, dans une trentaine d'années, je serai parti
Groupieeltern fragen sich, ob Basti denn spinnt
Les parents des groupies se demandent si Basti est fou
Doch Normalität ist dehnbar wie 'ne Achtklässlerin
Mais la normalité est extensible comme une élève de huitième année
Ob ich hinter allem stehe, was ich hier rapp'?
Est-ce que je soutiens tout ce que je rappe ici ?
Alter, nein, natürlich nicht, doch ich hab' ein Attest
Mec, non, bien sûr que non, mais j'ai un certificat
Ich bin geistig umnachtet und schmeiße mit Kacke
Je suis mentalement dérangé et je jette de la merde
Steck' krankheitsbedingt meinen Schwanz in dein Kind
Je mets ma bite dans ton enfant à cause de la maladie
Warum liegt da jemand vergewaltigt im Bus?
Pourquoi y a-t-il quelqu'un violé dans le bus ?
Mann, nicht weil ich es will, sondern weil ich es muss
Mec, pas parce que je le veux, mais parce que je dois
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Junkies, psychos, fortement limités
Endlich normale Menschen (ja)
Enfin des gens normaux (oui)
Abgefuckte Castingbräute
Des filles de casting foutues
Endlich normale Leute (ja)
Enfin des gens normaux (oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui, oui, oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui, oui, oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Alors coudes dehors, pas si délicat
Äh, es ist 2017, man sagt nicht mehr, „Ich bin ein Spast“
Euh, c'est 2017, on ne dit plus "Je suis un spastique"
Meh, sorry, I bims 1 Spast
Meh, désolé, je suis un spastique
Es ist krank, wenn man Krüppel sagt, schimpft und beleidigt
C'est malade de dire des insultes et des injures aux handicapés
Dass du mich dafür kritisierst, find' ich behindertenfeindlich
Que tu me critiques pour ça, je trouve ça discriminatoire envers les handicapés
Andere Musiker sind themenreich (lächerlich)
D'autres musiciens sont riches en thèmes (ridicule)
Unsre Mucke ist barrierefrei, jeder versteht Geschrei (versteh' ich nicht)
Notre musique est accessible à tous, tout le monde comprend les cris (je ne comprends pas)
Vor Gott sind wir der falsche Kreis
Devant Dieu, nous sommes le mauvais cercle
Nach dem Moshpit sind alle gleich, halbes Leid, Fall fürs Heim, time
Après le moshpit, tout le monde est pareil, demi-malheur, cas pour la maison, time
Dis ist deine Frau, die mit dem Jizz im Mouth
C'est ta femme, celle avec le sperme dans la bouche
Die jeden Dick im Raum für'n Schnitzel kaut
Qui mâche chaque bite dans la pièce pour une escalope
Richtet dieser bildungsfaulen Pickelbraut bitte aus
Veuillez dire à cette fille boutonneuse et peu éduquée
Der Sinn des Lebens besteht darin, dass man sich für unsere Gigs 'nen Ticket kauft, hehe, tschau
Le sens de la vie est d'acheter un billet pour nos concerts, hehe, ciao
Ähm, während du Lazykid an der Playsi sitzt, nehm' ich eine Lady mit, rape die Bitch
Euh, pendant que tu es un gamin paresseux sur la Playsi, je prends une dame avec moi, je viole la salope
On-stage und sie kriegt H gefixt, mein Basey trifft ihr Aidsgesicht (yolo)
Sur scène et elle se fait fixer le H, ma basse frappe son visage de sida (yolo)
Ähm, ich verteile Crystal Meth
Euh, je distribue du Crystal Meth
Deine Mum weiß, wie meine Pisse schmeckt (true story, Timi)
Ta mère sait à quoi ressemble ma pisse (vraie histoire, Timi)
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Junkies, psychos, fortement limités
Endlich normale Menschen (ja)
Enfin des gens normaux (oui)
Abgefuckte Castingbräute
Des filles de casting foutues
Endlich normale Leute (ja)
Enfin des gens normaux (oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui, oui, oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui, oui, oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Alors coudes dehors, pas si délicat
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Junkies, psychos, fortement limités
Endlich normale Menschen (ja)
Enfin des gens normaux (oui)
Abgefuckte Castingbräute
Des filles de casting foutues
Endlich normale Leute (ja)
Enfin des gens normaux (oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui, oui, oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui, oui, oui)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
J'ai demandé si tu étais handicapé (oui)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Alors coudes dehors, pas si délicat
Tai Jason
Tai Jason
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Viciados, psicopatas, fortemente limitados
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente pessoas normais (sim)
Abgefuckte Castingbräute
Mulheres de casting fodidas
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente pessoas normais (sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim, sim, sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim, sim, sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Então cotovelos para fora, não seja tão sensível
Meine erste Groupieschlampe hatte sechs Brüste – Sixpack
Minha primeira groupie vadia tinha seis seios - Sixpack
Merk dir das für den Trailerpark-Geschichtstest
Lembre-se disso para o teste de história do Trailer Park
Greife zum Wichsheft, schreib' einen Disstrack
Pego a revista pornô, escrevo uma música de diss
Gegen mich, denn mein Hirn ist klein wie ein NicNac (yeah)
Contra mim, porque meu cérebro é pequeno como um NicNac (yeah)
Mein Penis ist behindertengerecht
Meu pênis é acessível para deficientes
Und ihr Gesichtsausdruck beweist, dass ihr mein Kinder Riegel schmeckt
E a expressão no rosto dela prova que ela gosta do meu Kinder Riegel
Ich weiß, ihr denkt, dieser Sudden redet immer über Sex
Eu sei, vocês pensam, esse Sudden sempre fala sobre sexo
Keine Sorge, so in dreißig Jahren bin ich wieder weg
Não se preocupe, em cerca de trinta anos eu estarei fora
Groupieeltern fragen sich, ob Basti denn spinnt
Os pais das groupies se perguntam se Basti está louco
Doch Normalität ist dehnbar wie 'ne Achtklässlerin
Mas a normalidade é flexível como uma estudante do oitavo ano
Ob ich hinter allem stehe, was ich hier rapp'?
Eu apoio tudo o que eu canto aqui?
Alter, nein, natürlich nicht, doch ich hab' ein Attest
Cara, não, claro que não, mas eu tenho um atestado
Ich bin geistig umnachtet und schmeiße mit Kacke
Eu sou mentalmente perturbado e jogo merda
Steck' krankheitsbedingt meinen Schwanz in dein Kind
Por causa da doença, coloco meu pau em sua criança
Warum liegt da jemand vergewaltigt im Bus?
Por que alguém está estuprado no ônibus?
Mann, nicht weil ich es will, sondern weil ich es muss
Cara, não porque eu quero, mas porque eu tenho que
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Viciados, psicopatas, fortemente limitados
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente pessoas normais (sim)
Abgefuckte Castingbräute
Mulheres de casting fodidas
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente pessoas normais (sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim, sim, sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim, sim, sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Então cotovelos para fora, não seja tão sensível
Äh, es ist 2017, man sagt nicht mehr, „Ich bin ein Spast“
Ah, é 2017, não se diz mais "Eu sou um retardado"
Meh, sorry, I bims 1 Spast
Meh, desculpe, eu sou um retardado
Es ist krank, wenn man Krüppel sagt, schimpft und beleidigt
É doente quando se chama alguém de aleijado, xinga e insulta
Dass du mich dafür kritisierst, find' ich behindertenfeindlich
Que você me critica por isso, acho que é preconceito contra deficientes
Andere Musiker sind themenreich (lächerlich)
Outros músicos são ricos em temas (ridículo)
Unsre Mucke ist barrierefrei, jeder versteht Geschrei (versteh' ich nicht)
Nossa música é acessível, todo mundo entende gritos (não entendo)
Vor Gott sind wir der falsche Kreis
Diante de Deus, somos o círculo errado
Nach dem Moshpit sind alle gleich, halbes Leid, Fall fürs Heim, time
Depois do moshpit, todos são iguais, meio sofrimento, caso para casa, tempo
Dis ist deine Frau, die mit dem Jizz im Mouth
Esta é a sua mulher, com o esperma na boca
Die jeden Dick im Raum für'n Schnitzel kaut
Que mastiga cada pau na sala por um schnitzel
Richtet dieser bildungsfaulen Pickelbraut bitte aus
Por favor, diga a essa espinhenta ignorante
Der Sinn des Lebens besteht darin, dass man sich für unsere Gigs 'nen Ticket kauft, hehe, tschau
O sentido da vida é comprar um ingresso para nossos shows, hehe, tchau
Ähm, während du Lazykid an der Playsi sitzt, nehm' ich eine Lady mit, rape die Bitch
Ah, enquanto você, Lazykid, está sentado no Playstation, eu levo uma dama, estupro a vadia
On-stage und sie kriegt H gefixt, mein Basey trifft ihr Aidsgesicht (yolo)
No palco e ela recebe H fixo, meu basey atinge seu rosto com aids (yolo)
Ähm, ich verteile Crystal Meth
Ah, eu distribuo Crystal Meth
Deine Mum weiß, wie meine Pisse schmeckt (true story, Timi)
Sua mãe sabe como meu xixi tem gosto (verdadeira história, Timi)
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Viciados, psicopatas, fortemente limitados
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente pessoas normais (sim)
Abgefuckte Castingbräute
Mulheres de casting fodidas
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente pessoas normais (sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim, sim, sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim, sim, sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Então cotovelos para fora, não seja tão sensível
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Viciados, psicopatas, fortemente limitados
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente pessoas normais (sim)
Abgefuckte Castingbräute
Mulheres de casting fodidas
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente pessoas normais (sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim, sim, sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim, sim, sim)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Eu perguntei se você é deficiente (sim)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Então cotovelos para fora, não seja tão sensível
Tai Jason
Tai Jason
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Junkies, psychos, severely limited
Endlich normale Menschen (ja)
Finally normal people (yes)
Abgefuckte Castingbräute
Fucked up casting chicks
Endlich normale Leute (ja)
Finally normal people (yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
I asked if you're disabled (yes, yes, yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
I asked if you're disabled (yes, yes, yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
I asked if you're disabled (yes)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Then elbows out, not so squeamish
Meine erste Groupieschlampe hatte sechs Brüste – Sixpack
My first groupie slut had six breasts - six pack
Merk dir das für den Trailerpark-Geschichtstest
Remember that for the trailer park history test
Greife zum Wichsheft, schreib' einen Disstrack
Reach for the jerk-off magazine, write a diss track
Gegen mich, denn mein Hirn ist klein wie ein NicNac (yeah)
Against me, because my brain is small like a NicNac (yeah)
Mein Penis ist behindertengerecht
My penis is handicapped accessible
Und ihr Gesichtsausdruck beweist, dass ihr mein Kinder Riegel schmeckt
And her facial expression proves that she likes my Kinder Riegel
Ich weiß, ihr denkt, dieser Sudden redet immer über Sex
I know, you think this Sudden always talks about sex
Keine Sorge, so in dreißig Jahren bin ich wieder weg
Don't worry, I'll be gone in about thirty years
Groupieeltern fragen sich, ob Basti denn spinnt
Groupie parents wonder if Basti is crazy
Doch Normalität ist dehnbar wie 'ne Achtklässlerin
But normality is stretchable like an eighth grader
Ob ich hinter allem stehe, was ich hier rapp'?
Do I stand behind everything I rap here?
Alter, nein, natürlich nicht, doch ich hab' ein Attest
Dude, no, of course not, but I have a certificate
Ich bin geistig umnachtet und schmeiße mit Kacke
I'm mentally clouded and throw shit
Steck' krankheitsbedingt meinen Schwanz in dein Kind
Stick my dick in your child due to illness
Warum liegt da jemand vergewaltigt im Bus?
Why is someone raped on the bus?
Mann, nicht weil ich es will, sondern weil ich es muss
Man, not because I want to, but because I have to
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Junkies, psychos, severely limited
Endlich normale Menschen (ja)
Finally normal people (yes)
Abgefuckte Castingbräute
Fucked up casting chicks
Endlich normale Leute (ja)
Finally normal people (yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
I asked if you're disabled (yes, yes, yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
I asked if you're disabled (yes, yes, yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
I asked if you're disabled (yes)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Then elbows out, not so squeamish
Äh, es ist 2017, man sagt nicht mehr, „Ich bin ein Spast“
Uh, it's 2017, you don't say, "I'm a spaz" anymore
Meh, sorry, I bims 1 Spast
Meh, sorry, I bims 1 spaz
Es ist krank, wenn man Krüppel sagt, schimpft und beleidigt
It's sick when you call cripples, scold and insult
Dass du mich dafür kritisierst, find' ich behindertenfeindlich
That you criticize me for it, I find it disabled-hostile
Andere Musiker sind themenreich (lächerlich)
Other musicians are rich in topics (ridiculous)
Unsre Mucke ist barrierefrei, jeder versteht Geschrei (versteh' ich nicht)
Our music is barrier-free, everyone understands screaming (I don't understand)
Vor Gott sind wir der falsche Kreis
Before God, we are the wrong circle
Nach dem Moshpit sind alle gleich, halbes Leid, Fall fürs Heim, time
After the moshpit everyone is equal, half sorrow, case for home, time
Dis ist deine Frau, die mit dem Jizz im Mouth
This is your wife, the one with the jizz in her mouth
Die jeden Dick im Raum für'n Schnitzel kaut
Who chews every dick in the room for a schnitzel
Richtet dieser bildungsfaulen Pickelbraut bitte aus
Please tell this educationally lazy pimple bride
Der Sinn des Lebens besteht darin, dass man sich für unsere Gigs 'nen Ticket kauft, hehe, tschau
The meaning of life is to buy a ticket for our gigs, hehe, bye
Ähm, während du Lazykid an der Playsi sitzt, nehm' ich eine Lady mit, rape die Bitch
Uh, while you lazykid sit at the playstation, I take a lady with me, rape the bitch
On-stage und sie kriegt H gefixt, mein Basey trifft ihr Aidsgesicht (yolo)
On-stage and she gets H fixed, my basey hits her aids face (yolo)
Ähm, ich verteile Crystal Meth
Uh, I distribute crystal meth
Deine Mum weiß, wie meine Pisse schmeckt (true story, Timi)
Your mom knows what my piss tastes like (true story, Timi)
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Junkies, psychos, severely limited
Endlich normale Menschen (ja)
Finally normal people (yes)
Abgefuckte Castingbräute
Fucked up casting chicks
Endlich normale Leute (ja)
Finally normal people (yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
I asked if you're disabled (yes, yes, yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
I asked if you're disabled (yes, yes, yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
I asked if you're disabled (yes)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Then elbows out, not so squeamish
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Junkies, psychos, severely limited
Endlich normale Menschen (ja)
Finally normal people (yes)
Abgefuckte Castingbräute
Fucked up casting chicks
Endlich normale Leute (ja)
Finally normal people (yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
I asked if you're disabled (yes, yes, yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
I asked if you're disabled (yes, yes, yes)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
I asked if you're disabled (yes)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Then elbows out, not so squeamish
Tai Jason
Tai Jason
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Yonquis, psicópatas, severamente limitados
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente gente normal (sí)
Abgefuckte Castingbräute
Mujeres de casting jodidas
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente gente normal (sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí, sí, sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí, sí, sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Luego saca el codo, no seas tan delicado
Meine erste Groupieschlampe hatte sechs Brüste – Sixpack
Mi primera groupie puta tenía seis tetas - Sixpack
Merk dir das für den Trailerpark-Geschichtstest
Recuerda eso para el examen de historia de Trailerpark
Greife zum Wichsheft, schreib' einen Disstrack
Agarra la revista porno, escribe una canción de dis
Gegen mich, denn mein Hirn ist klein wie ein NicNac (yeah)
Contra mí, porque mi cerebro es pequeño como un NicNac (sí)
Mein Penis ist behindertengerecht
Mi pene es accesible para discapacitados
Und ihr Gesichtsausdruck beweist, dass ihr mein Kinder Riegel schmeckt
Y su expresión facial demuestra que le gusta mi Kinder Riegel
Ich weiß, ihr denkt, dieser Sudden redet immer über Sex
Sé que piensas que este Sudden siempre habla de sexo
Keine Sorge, so in dreißig Jahren bin ich wieder weg
No te preocupes, en unos treinta años me habré ido
Groupieeltern fragen sich, ob Basti denn spinnt
Los padres de las groupies se preguntan si Basti está loco
Doch Normalität ist dehnbar wie 'ne Achtklässlerin
Pero la normalidad es flexible como una estudiante de octavo grado
Ob ich hinter allem stehe, was ich hier rapp'?
¿Estoy de acuerdo con todo lo que rapeo aquí?
Alter, nein, natürlich nicht, doch ich hab' ein Attest
Viejo, no, por supuesto que no, pero tengo un certificado
Ich bin geistig umnachtet und schmeiße mit Kacke
Estoy mentalmente oscurecido y lanzo mierda
Steck' krankheitsbedingt meinen Schwanz in dein Kind
Por enfermedad meto mi pene en tu hijo
Warum liegt da jemand vergewaltigt im Bus?
¿Por qué hay alguien violado en el autobús?
Mann, nicht weil ich es will, sondern weil ich es muss
Hombre, no porque yo quiera, sino porque tengo que hacerlo
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Yonquis, psicópatas, severamente limitados
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente gente normal (sí)
Abgefuckte Castingbräute
Mujeres de casting jodidas
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente gente normal (sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí, sí, sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí, sí, sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Luego saca el codo, no seas tan delicado
Äh, es ist 2017, man sagt nicht mehr, „Ich bin ein Spast“
Eh, es 2017, ya no se dice, "Soy un spast"
Meh, sorry, I bims 1 Spast
Meh, lo siento, soy un spast
Es ist krank, wenn man Krüppel sagt, schimpft und beleidigt
Es enfermo decir, insultar y ofender a los discapacitados
Dass du mich dafür kritisierst, find' ich behindertenfeindlich
Que me critiques por eso, lo encuentro discriminatorio hacia los discapacitados
Andere Musiker sind themenreich (lächerlich)
Otros músicos son temáticamente ricos (ridículo)
Unsre Mucke ist barrierefrei, jeder versteht Geschrei (versteh' ich nicht)
Nuestra música es accesible, todos entienden los gritos (no lo entiendo)
Vor Gott sind wir der falsche Kreis
Ante Dios somos el círculo equivocado
Nach dem Moshpit sind alle gleich, halbes Leid, Fall fürs Heim, time
Después del moshpit todos somos iguales, medio sufrimiento, caso para el hogar, tiempo
Dis ist deine Frau, die mit dem Jizz im Mouth
Esta es tu mujer, la que tiene el semen en la boca
Die jeden Dick im Raum für'n Schnitzel kaut
La que mastica cada pene en la habitación por un filete
Richtet dieser bildungsfaulen Pickelbraut bitte aus
Por favor, dile a esta chica con acné y falta de educación
Der Sinn des Lebens besteht darin, dass man sich für unsere Gigs 'nen Ticket kauft, hehe, tschau
El sentido de la vida es comprar entradas para nuestros conciertos, jeje, adiós
Ähm, während du Lazykid an der Playsi sitzt, nehm' ich eine Lady mit, rape die Bitch
Ehm, mientras tú, niño perezoso, estás en la Playsi, me llevo a una chica, violo a la perra
On-stage und sie kriegt H gefixt, mein Basey trifft ihr Aidsgesicht (yolo)
En el escenario y ella recibe H arreglado, mi base golpea su cara con SIDA (yolo)
Ähm, ich verteile Crystal Meth
Ehm, reparto Crystal Meth
Deine Mum weiß, wie meine Pisse schmeckt (true story, Timi)
Tu mamá sabe a qué sabe mi orina (verdadera historia, Timi)
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Yonquis, psicópatas, severamente limitados
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente gente normal (sí)
Abgefuckte Castingbräute
Mujeres de casting jodidas
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente gente normal (sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí, sí, sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí, sí, sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Luego saca el codo, no seas tan delicado
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Yonquis, psicópatas, severamente limitados
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente gente normal (sí)
Abgefuckte Castingbräute
Mujeres de casting jodidas
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente gente normal (sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí, sí, sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí, sí, sí)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Te pregunté si eres discapacitado (sí)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Luego saca el codo, no seas tan delicado
Tai Jason
Tai Jason
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Drogati, psicopatici, fortemente limitati
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente persone normali (sì)
Abgefuckte Castingbräute
Ragazze di casting rovinate
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente gente normale (sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì, sì, sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì, sì, sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Poi gomiti fuori, non essere così delicato
Meine erste Groupieschlampe hatte sechs Brüste – Sixpack
La mia prima groupie aveva sei seni - Sixpack
Merk dir das für den Trailerpark-Geschichtstest
Ricordati questo per il test di storia di Trailerpark
Greife zum Wichsheft, schreib' einen Disstrack
Prendo un giornale porno, scrivo una canzone diss
Gegen mich, denn mein Hirn ist klein wie ein NicNac (yeah)
Contro di me, perché il mio cervello è piccolo come un NicNac (yeah)
Mein Penis ist behindertengerecht
Il mio pene è accessibile ai disabili
Und ihr Gesichtsausdruck beweist, dass ihr mein Kinder Riegel schmeckt
E la sua espressione dimostra che le piace il mio Kinder Riegel
Ich weiß, ihr denkt, dieser Sudden redet immer über Sex
So che pensate che questo Sudden parli sempre di sesso
Keine Sorge, so in dreißig Jahren bin ich wieder weg
Non preoccupatevi, tra una trentina d'anni sarò di nuovo via
Groupieeltern fragen sich, ob Basti denn spinnt
I genitori delle groupie si chiedono se Basti sia pazzo
Doch Normalität ist dehnbar wie 'ne Achtklässlerin
Ma la normalità è elastica come una studentessa di ottava
Ob ich hinter allem stehe, was ich hier rapp'?
Se sto dietro a tutto quello che rappo qui?
Alter, nein, natürlich nicht, doch ich hab' ein Attest
Cazzo, no, ovviamente no, ma ho un certificato
Ich bin geistig umnachtet und schmeiße mit Kacke
Sono mentalmente confuso e lancio merda
Steck' krankheitsbedingt meinen Schwanz in dein Kind
Inserisco il mio cazzo nel tuo bambino a causa della malattia
Warum liegt da jemand vergewaltigt im Bus?
Perché c'è qualcuno violentato sull'autobus?
Mann, nicht weil ich es will, sondern weil ich es muss
Uomo, non perché lo voglio, ma perché devo
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Drogati, psicopatici, fortemente limitati
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente persone normali (sì)
Abgefuckte Castingbräute
Ragazze di casting rovinate
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente gente normale (sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì, sì, sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì, sì, sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Poi gomiti fuori, non essere così delicato
Äh, es ist 2017, man sagt nicht mehr, „Ich bin ein Spast“
Eh, è il 2017, non si dice più "Sono un idiota"
Meh, sorry, I bims 1 Spast
Meh, scusa, sono un idiota
Es ist krank, wenn man Krüppel sagt, schimpft und beleidigt
È malato dire "invalido", insultare e offendere
Dass du mich dafür kritisierst, find' ich behindertenfeindlich
Che tu mi critichi per questo, lo trovo ostile ai disabili
Andere Musiker sind themenreich (lächerlich)
Altri musicisti sono tematici (ridicolo)
Unsre Mucke ist barrierefrei, jeder versteht Geschrei (versteh' ich nicht)
La nostra musica è accessibile, tutti capiscono le urla (non capisco)
Vor Gott sind wir der falsche Kreis
Davanti a Dio siamo il cerchio sbagliato
Nach dem Moshpit sind alle gleich, halbes Leid, Fall fürs Heim, time
Dopo il moshpit siamo tutti uguali, mezza sofferenza, caso per la casa, tempo
Dis ist deine Frau, die mit dem Jizz im Mouth
Questo è tua moglie, con lo sperma in bocca
Die jeden Dick im Raum für'n Schnitzel kaut
Che mastica ogni cazzo nella stanza per un cotoletta
Richtet dieser bildungsfaulen Pickelbraut bitte aus
Dì a questa ragazza con l'acne ignorante
Der Sinn des Lebens besteht darin, dass man sich für unsere Gigs 'nen Ticket kauft, hehe, tschau
Il senso della vita è comprare un biglietto per i nostri concerti, hehe, ciao
Ähm, während du Lazykid an der Playsi sitzt, nehm' ich eine Lady mit, rape die Bitch
Ehm, mentre tu, bambino pigro, stai alla Playstation, io prendo una signora, violento la cagna
On-stage und sie kriegt H gefixt, mein Basey trifft ihr Aidsgesicht (yolo)
Sul palco e le inietto eroina, il mio basso colpisce la sua faccia da AIDS (yolo)
Ähm, ich verteile Crystal Meth
Ehm, distribuisco Crystal Meth
Deine Mum weiß, wie meine Pisse schmeckt (true story, Timi)
Tua madre sa come sa la mia urina (vera storia, Timi)
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Drogati, psicopatici, fortemente limitati
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente persone normali (sì)
Abgefuckte Castingbräute
Ragazze di casting rovinate
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente gente normale (sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì, sì, sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì, sì, sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Poi gomiti fuori, non essere così delicato
Junkies, Psychos, stark Beschränkte
Drogati, psicopatici, fortemente limitati
Endlich normale Menschen (ja)
Finalmente persone normali (sì)
Abgefuckte Castingbräute
Ragazze di casting rovinate
Endlich normale Leute (ja)
Finalmente gente normale (sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì, sì, sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja, ja, ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì, sì, sì)
Ich hab' gefragt, ob du behindert bist (ja)
Ho chiesto se sei disabile (sì)
Dann Ellenbogen raus, nicht so zimperlich
Poi gomiti fuori, non essere così delicato

Curiosités sur la chanson Endlich normale Leute de Trailerpark

Quand la chanson “Endlich normale Leute” a-t-elle été lancée par Trailerpark?
La chanson Endlich normale Leute a été lancée en 2017, sur l’album “TP4L”.
Qui a composé la chanson “Endlich normale Leute” de Trailerpark?
La chanson “Endlich normale Leute” de Trailerpark a été composée par Lukas Strobel, Steven Matyssek, Sebastian Krug, Tim Weitkamp.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Trailerpark

Autres artistes de Alternative hip hop