A Mi Manera

Claude Francois, Gilles Thibaut, Jacques Revaux

Paroles Traduction

El final, se acerca ya
Lo esperaré, serenamente
Ya ves, que yo he sido así
Se los diré, sinceramente
Viví, la inmensidad
Sin conocer, jamás fronteras
Jugué, sin descansar, a mi manera

Jamás, viví un amor
Que para mí, fuera importante
Conté, solo la flor
Y lo mejor, de cada instante
Viajé, y disfruté
No sé si más, que otro cualquiera
Si bien, todo esto fue, a mi manera

Tal vez lloré, o tal vez reí
Tal vea gané, o tal vez perdí
Ahora sé que fui feliz
Que si lloré, también amé
Voy a seguir, hasta el final, a mi manera

Quizás, también dudé, cuando yo más me divertía
Quizá, yo desprecié, aquello que tanto quería
Hoy sé, que firme fui, y que afronte ser como era
Y así, logré vivir, a mi manera

Porque sabrás, que un hombre al fin
Conocerás por su vivir
No hay por que hablar, ni que decir
Ni que llorar ni que fingir
Puedo seguir, hasta el final
A mi manera

El final, se acerca ya
La fin, approche déjà
Lo esperaré, serenamente
Je l'attendrai, sereinement
Ya ves, que yo he sido así
Tu vois, j'ai toujours été comme ça
Se los diré, sinceramente
Je leur dirai, sincèrement
Viví, la inmensidad
J'ai vécu, l'immensité
Sin conocer, jamás fronteras
Sans connaître, jamais de frontières
Jugué, sin descansar, a mi manera
J'ai joué, sans me reposer, à ma façon
Jamás, viví un amor
Jamais, je n'ai vécu un amour
Que para mí, fuera importante
Qui pour moi, était important
Conté, solo la flor
J'ai compté, seulement la fleur
Y lo mejor, de cada instante
Et le meilleur, de chaque instant
Viajé, y disfruté
J'ai voyagé, et j'ai profité
No sé si más, que otro cualquiera
Je ne sais pas si plus, qu'un autre quelconque
Si bien, todo esto fue, a mi manera
Si bien, tout cela a été, à ma façon
Tal vez lloré, o tal vez reí
Peut-être que j'ai pleuré, ou peut-être que j'ai ri
Tal vea gané, o tal vez perdí
Peut-être que j'ai gagné, ou peut-être que j'ai perdu
Ahora sé que fui feliz
Maintenant je sais que j'ai été heureux
Que si lloré, también amé
Que si j'ai pleuré, j'ai aussi aimé
Voy a seguir, hasta el final, a mi manera
Je vais continuer, jusqu'à la fin, à ma façon
Quizás, también dudé, cuando yo más me divertía
Peut-être, j'ai aussi douté, quand je m'amusais le plus
Quizá, yo desprecié, aquello que tanto quería
Peut-être, j'ai méprisé, ce que je voulais tant
Hoy sé, que firme fui, y que afronte ser como era
Aujourd'hui je sais, que j'ai été ferme, et que j'ai affronté d'être comme j'étais
Y así, logré vivir, a mi manera
Et ainsi, j'ai réussi à vivre, à ma façon
Porque sabrás, que un hombre al fin
Parce que tu sauras, qu'un homme enfin
Conocerás por su vivir
Tu connaîtras par sa vie
No hay por que hablar, ni que decir
Il n'y a pas besoin de parler, ni de dire
Ni que llorar ni que fingir
Ni de pleurer ni de feindre
Puedo seguir, hasta el final
Je peux continuer, jusqu'à la fin
A mi manera
À ma façon
El final, se acerca ya
O final, está se aproximando
Lo esperaré, serenamente
Eu esperarei, serenamente
Ya ves, que yo he sido así
Você vê, que eu sempre fui assim
Se los diré, sinceramente
Eu direi a eles, sinceramente
Viví, la inmensidad
Vivi, a imensidão
Sin conocer, jamás fronteras
Sem conhecer, nunca fronteiras
Jugué, sin descansar, a mi manera
Joguei, sem descansar, à minha maneira
Jamás, viví un amor
Nunca, vivi um amor
Que para mí, fuera importante
Que para mim, fosse importante
Conté, solo la flor
Contei, apenas a flor
Y lo mejor, de cada instante
E o melhor, de cada instante
Viajé, y disfruté
Viajei, e aproveitei
No sé si más, que otro cualquiera
Não sei se mais, que qualquer outro
Si bien, todo esto fue, a mi manera
Se bem, tudo isso foi, à minha maneira
Tal vez lloré, o tal vez reí
Talvez chorei, ou talvez ri
Tal vea gané, o tal vez perdí
Talvez ganhei, ou talvez perdi
Ahora sé que fui feliz
Agora sei que fui feliz
Que si lloré, también amé
Que se chorei, também amei
Voy a seguir, hasta el final, a mi manera
Vou continuar, até o final, à minha maneira
Quizás, también dudé, cuando yo más me divertía
Talvez, também duvidei, quando mais me divertia
Quizá, yo desprecié, aquello que tanto quería
Talvez, eu desprezei, aquilo que tanto queria
Hoy sé, que firme fui, y que afronte ser como era
Hoje sei, que fui firme, e que enfrentei ser como era
Y así, logré vivir, a mi manera
E assim, consegui viver, à minha maneira
Porque sabrás, que un hombre al fin
Porque você saberá, que um homem afinal
Conocerás por su vivir
Você conhecerá pela sua vida
No hay por que hablar, ni que decir
Não há o que falar, nem o que dizer
Ni que llorar ni que fingir
Nem o que chorar nem o que fingir
Puedo seguir, hasta el final
Posso continuar, até o final
A mi manera
À minha maneira
El final, se acerca ya
The end is near now
Lo esperaré, serenamente
I will wait for it, calmly
Ya ves, que yo he sido así
You see, I've always been like this
Se los diré, sinceramente
I will tell them, sincerely
Viví, la inmensidad
I lived, the immensity
Sin conocer, jamás fronteras
Without knowing, ever borders
Jugué, sin descansar, a mi manera
I played, without resting, my way
Jamás, viví un amor
Never, I lived a love
Que para mí, fuera importante
That for me, was important
Conté, solo la flor
I counted, only the flower
Y lo mejor, de cada instante
And the best, of every moment
Viajé, y disfruté
I traveled, and enjoyed
No sé si más, que otro cualquiera
I don't know if more, than any other
Si bien, todo esto fue, a mi manera
Although, all this was, my way
Tal vez lloré, o tal vez reí
Maybe I cried, or maybe I laughed
Tal vea gané, o tal vez perdí
Maybe I won, or maybe I lost
Ahora sé que fui feliz
Now I know I was happy
Que si lloré, también amé
That if I cried, I also loved
Voy a seguir, hasta el final, a mi manera
I'm going to continue, until the end, my way
Quizás, también dudé, cuando yo más me divertía
Perhaps, I also doubted, when I was having the most fun
Quizá, yo desprecié, aquello que tanto quería
Maybe, I despised, what I wanted so much
Hoy sé, que firme fui, y que afronte ser como era
Today I know, that I was firm, and that I faced being as I was
Y así, logré vivir, a mi manera
And so, I managed to live, my way
Porque sabrás, que un hombre al fin
Because you will know, that a man in the end
Conocerás por su vivir
You will know by his living
No hay por que hablar, ni que decir
There is no need to talk, or to say
Ni que llorar ni que fingir
Neither to cry nor to pretend
Puedo seguir, hasta el final
I can continue, until the end
A mi manera
My way
El final, se acerca ya
Das Ende, es nähert sich schon
Lo esperaré, serenamente
Ich werde es, gelassen erwarten
Ya ves, que yo he sido así
Siehst du, ich war immer so
Se los diré, sinceramente
Ich werde es ihnen, ehrlich sagen
Viví, la inmensidad
Ich lebte, die Unendlichkeit
Sin conocer, jamás fronteras
Ohne jemals, Grenzen zu kennen
Jugué, sin descansar, a mi manera
Ich spielte, ohne zu ruhen, auf meine Weise
Jamás, viví un amor
Nie, lebte ich eine Liebe
Que para mí, fuera importante
Die für mich, wichtig war
Conté, solo la flor
Ich zählte, nur die Blume
Y lo mejor, de cada instante
Und das Beste, von jedem Moment
Viajé, y disfruté
Ich reiste, und genoss
No sé si más, que otro cualquiera
Ich weiß nicht ob mehr, als jeder andere
Si bien, todo esto fue, a mi manera
Obwohl, all das war, auf meine Weise
Tal vez lloré, o tal vez reí
Vielleicht weinte ich, oder vielleicht lachte ich
Tal vea gané, o tal vez perdí
Vielleicht gewann ich, oder vielleicht verlor ich
Ahora sé que fui feliz
Jetzt weiß ich, dass ich glücklich war
Que si lloré, también amé
Dass wenn ich weinte, ich auch liebte
Voy a seguir, hasta el final, a mi manera
Ich werde weitermachen, bis zum Ende, auf meine Weise
Quizás, también dudé, cuando yo más me divertía
Vielleicht, zweifelte ich auch, als ich am meisten Spaß hatte
Quizá, yo desprecié, aquello que tanto quería
Vielleicht, verachtete ich, das was ich so sehr liebte
Hoy sé, que firme fui, y que afronte ser como era
Heute weiß ich, dass ich standhaft war, und dass ich es wagte, so zu sein wie ich war
Y así, logré vivir, a mi manera
Und so, gelang es mir zu leben, auf meine Weise
Porque sabrás, que un hombre al fin
Denn du wirst wissen, dass ein Mann am Ende
Conocerás por su vivir
Du wirst ihn durch sein Leben kennen
No hay por que hablar, ni que decir
Es gibt nichts zu reden, nichts zu sagen
Ni que llorar ni que fingir
Nichts zu weinen und nichts vorzutäuschen
Puedo seguir, hasta el final
Ich kann weitermachen, bis zum Ende
A mi manera
Auf meine Weise
El final, se acerca ya
La fine, si avvicina già
Lo esperaré, serenamente
L'aspetterò, serenamente
Ya ves, que yo he sido así
Vedi, sono sempre stato così
Se los diré, sinceramente
Lo dirò, sinceramente
Viví, la inmensidad
Ho vissuto, l'immensità
Sin conocer, jamás fronteras
Senza conoscere, mai confini
Jugué, sin descansar, a mi manera
Ho giocato, senza riposo, a modo mio
Jamás, viví un amor
Mai, ho vissuto un amore
Que para mí, fuera importante
Che per me, fosse importante
Conté, solo la flor
Ho contato, solo il fiore
Y lo mejor, de cada instante
E il meglio, di ogni istante
Viajé, y disfruté
Ho viaggiato, e ho goduto
No sé si más, que otro cualquiera
Non so se più, di qualsiasi altro
Si bien, todo esto fue, a mi manera
Sebbene, tutto questo è stato, a modo mio
Tal vez lloré, o tal vez reí
Forse ho pianto, o forse ho riso
Tal vea gané, o tal vez perdí
Forse ho vinto, o forse ho perso
Ahora sé que fui feliz
Ora so che sono stato felice
Que si lloré, también amé
Che se ho pianto, ho anche amato
Voy a seguir, hasta el final, a mi manera
Continuerò, fino alla fine, a modo mio
Quizás, también dudé, cuando yo más me divertía
Forse, ho anche dubitato, quando mi divertivo di più
Quizá, yo desprecié, aquello que tanto quería
Forse, ho disprezzato, quello che volevo di più
Hoy sé, que firme fui, y que afronte ser como era
Oggi so, che sono stato forte, e che ho affrontato di essere come ero
Y así, logré vivir, a mi manera
E così, sono riuscito a vivere, a modo mio
Porque sabrás, que un hombre al fin
Perché saprai, che un uomo alla fine
Conocerás por su vivir
Lo conoscerai dal suo vivere
No hay por que hablar, ni que decir
Non c'è bisogno di parlare, né di dire
Ni que llorar ni que fingir
Né di piangere né di fingere
Puedo seguir, hasta el final
Posso continuare, fino alla fine
A mi manera
A modo mio

Curiosités sur la chanson A Mi Manera de Vicente Fernández

Sur quels albums la chanson “A Mi Manera” a-t-elle été lancée par Vicente Fernández?
Vicente Fernández a lancé la chanson sur les albums “15 Grandes Con el Número Uno” en 1983, “15 Grandes con el Número 1” en 1984, et “Un Azteca en el Azteca” en 2016.
Qui a composé la chanson “A Mi Manera” de Vicente Fernández?
La chanson “A Mi Manera” de Vicente Fernández a été composée par Claude Francois, Gilles Thibaut, Jacques Revaux.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Vicente Fernández

Autres artistes de Ranchera