Sur ma route

Yannick Schweitzer, SMR Beatmaking

Paroles Traduction

(SMR Beatmaking)
Yanns
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh

Sur ma route
Sur ma route, j'ai croisé mon premier amour (premier amour)
Elle l'est encore et elle le restera toujours (toujours)
J'me rappelle encore de notre tout premier rendez-vous (rendez-vous)
Chérie, t'es une bombe dites moi comment vous appelez-vous?
Je me demande encore lequel de nous tenait plus debout?
Pour finir la soirée on se voit chez moi ou bien chez vous?
Si ce soir tu peux pas dis-moi où et quand je dois t'attendre
Dis-moi ce que tu veux pas au moins que je sache à quoi m'attendre

Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur

Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)

Depuis le temps dis-moi tu vis où? Tu fais quoi? (Tu fais quoi?)
En ce moment est-ce que tu vois quelqu'un ou pas? (quelqu'un ou pas?)
Mais dis-moi, est-ce que parfois tu penses à moi? (tu penses à moi?)
Je te mens pas moi c'est tout le temps que je pense à toi (je pense à toi)

Pour moi personne peut te remplacer, chez moi ils sont tous remplaçants
Derrière toi j'ai couru assez pour ne pas finir remplaçant (remplaçant)
Est-ce qu'on peut effacer le passé si on a pas vécu le présent? (Présent)
Est-ce qu'on peut dire qu'on s'est aimé ou qu'on a seulement fait semblant?

Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur (oui à mon cœur)
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur (j'ai de la rancœur)

Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)

Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
Oui sur ma route
Sur ma route

(SMR Beatmaking)
(SMR Beatmaking)
Yanns
Yanns
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
No meu caminho
Sur ma route, j'ai croisé mon premier amour (premier amour)
No meu caminho, encontrei meu primeiro amor (primeiro amor)
Elle l'est encore et elle le restera toujours (toujours)
Ela ainda é e sempre será (sempre)
J'me rappelle encore de notre tout premier rendez-vous (rendez-vous)
Ainda me lembro do nosso primeiro encontro (encontro)
Chérie, t'es une bombe dites moi comment vous appelez-vous?
Querida, você é uma bomba, como se chama?
Je me demande encore lequel de nous tenait plus debout?
Ainda me pergunto qual de nós estava mais sóbrio?
Pour finir la soirée on se voit chez moi ou bien chez vous?
Para terminar a noite, nos encontramos na minha casa ou na sua?
Si ce soir tu peux pas dis-moi où et quand je dois t'attendre
Se você não pode esta noite, me diga onde e quando devo esperar por você
Dis-moi ce que tu veux pas au moins que je sache à quoi m'attendre
Diga-me o que você não quer, pelo menos eu sei o que esperar
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur
Você me deixou doente, você machucou meu coração
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur
Você não tinha desculpa válida, é por isso que eu guardo rancor
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
No meu caminho, encontrei bons e maus (os maus)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
E, na dúvida, talvez nunca mais os veja (nunca mais os veja)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
No meu caminho, perdi pessoas que amava (que amava)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Desde aquele dia, vivo cada dia como se fosse o último (fosse o último)
Depuis le temps dis-moi tu vis où? Tu fais quoi? (Tu fais quoi?)
Depois de todo esse tempo, onde você mora? O que você faz? (O que você faz?)
En ce moment est-ce que tu vois quelqu'un ou pas? (quelqu'un ou pas?)
Neste momento, você está vendo alguém ou não? (alguém ou não?)
Mais dis-moi, est-ce que parfois tu penses à moi? (tu penses à moi?)
Mas me diga, às vezes você pensa em mim? (você pensa em mim?)
Je te mens pas moi c'est tout le temps que je pense à toi (je pense à toi)
Não estou mentindo, penso em você o tempo todo (penso em você)
Pour moi personne peut te remplacer, chez moi ils sont tous remplaçants
Para mim, ninguém pode te substituir, todos são substitutos para mim
Derrière toi j'ai couru assez pour ne pas finir remplaçant (remplaçant)
Corri atrás de você o suficiente para não acabar como substituto (substituto)
Est-ce qu'on peut effacer le passé si on a pas vécu le présent? (Présent)
Podemos apagar o passado se não vivemos o presente? (Presente)
Est-ce qu'on peut dire qu'on s'est aimé ou qu'on a seulement fait semblant?
Podemos dizer que nos amamos ou apenas fingimos?
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur (oui à mon cœur)
Você me deixou doente, você machucou meu coração (sim, meu coração)
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur (j'ai de la rancœur)
Você não tinha desculpa válida, é por isso que eu guardo rancor (eu guardo rancor)
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
No meu caminho, encontrei bons e maus (os maus)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
E, na dúvida, talvez nunca mais os veja (nunca mais os veja)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
No meu caminho, perdi pessoas que amava (que amava)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Desde aquele dia, vivo cada dia como se fosse o último (fosse o último)
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
No meu caminho
Oui sur ma route
Sim, no meu caminho
Sur ma route
No meu caminho
(SMR Beatmaking)
(SMR Beatmaking)
Yanns
Yanns
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
On my way
Sur ma route, j'ai croisé mon premier amour (premier amour)
On my way, I met my first love (first love)
Elle l'est encore et elle le restera toujours (toujours)
She still is and she will always be (always)
J'me rappelle encore de notre tout premier rendez-vous (rendez-vous)
I still remember our very first date (date)
Chérie, t'es une bombe dites moi comment vous appelez-vous?
Darling, you're a bomb, tell me what's your name?
Je me demande encore lequel de nous tenait plus debout?
I still wonder which one of us was more upright?
Pour finir la soirée on se voit chez moi ou bien chez vous?
To end the evening, do we meet at my place or yours?
Si ce soir tu peux pas dis-moi où et quand je dois t'attendre
If you can't tonight, tell me where and when I should wait for you
Dis-moi ce que tu veux pas au moins que je sache à quoi m'attendre
Tell me what you don't want at least so I know what to expect
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur
You made me sick, you hurt my heart
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur
You had no valid excuse, that's why I hold a grudge
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
On my way, I met good and bad people (bad people)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
And, in doubt, there may be some I will never see again (never see again)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
On my way, I lost people I loved (that I loved)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Since that day, I live each day as if it were the last (were the last)
Depuis le temps dis-moi tu vis où? Tu fais quoi? (Tu fais quoi?)
Since then tell me where do you live? What do you do? (What do you do?)
En ce moment est-ce que tu vois quelqu'un ou pas? (quelqu'un ou pas?)
At the moment are you seeing someone or not? (someone or not?)
Mais dis-moi, est-ce que parfois tu penses à moi? (tu penses à moi?)
But tell me, do you sometimes think of me? (think of me?)
Je te mens pas moi c'est tout le temps que je pense à toi (je pense à toi)
I'm not lying to you, I think of you all the time (I think of you)
Pour moi personne peut te remplacer, chez moi ils sont tous remplaçants
For me, no one can replace you, at my place they are all substitutes
Derrière toi j'ai couru assez pour ne pas finir remplaçant (remplaçant)
I ran enough behind you not to end up as a substitute (substitute)
Est-ce qu'on peut effacer le passé si on a pas vécu le présent? (Présent)
Can we erase the past if we haven't lived the present? (Present)
Est-ce qu'on peut dire qu'on s'est aimé ou qu'on a seulement fait semblant?
Can we say that we loved each other or that we only pretended?
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur (oui à mon cœur)
You made me sick, you hurt my heart (yes my heart)
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur (j'ai de la rancœur)
You had no valid excuse, that's why I hold a grudge (I hold a grudge)
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
On my way, I met good and bad people (bad people)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
And, in doubt, there may be some I will never see again (never see again)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
On my way, I lost people I loved (that I loved)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Since that day, I live each day as if it were the last (were the last)
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
On my way
Oui sur ma route
Yes on my way
Sur ma route
On my way
(SMR Beatmaking)
(SMR Beatmaking)
Yanns
Yanns
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
En mi camino
Sur ma route, j'ai croisé mon premier amour (premier amour)
En mi camino, me encontré con mi primer amor (primer amor)
Elle l'est encore et elle le restera toujours (toujours)
Ella lo sigue siendo y siempre lo será (siempre)
J'me rappelle encore de notre tout premier rendez-vous (rendez-vous)
Todavía recuerdo nuestra primera cita (cita)
Chérie, t'es une bombe dites moi comment vous appelez-vous?
Cariño, eres una bomba, dime ¿cómo te llamas?
Je me demande encore lequel de nous tenait plus debout?
Todavía me pregunto quién de nosotros estaba más de pie
Pour finir la soirée on se voit chez moi ou bien chez vous?
¿Para terminar la noche nos vemos en mi casa o en la tuya?
Si ce soir tu peux pas dis-moi où et quand je dois t'attendre
Si esta noche no puedes, dime dónde y cuándo debo esperarte
Dis-moi ce que tu veux pas au moins que je sache à quoi m'attendre
Dime lo que no quieres al menos para saber qué esperar
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur
Me enfermaste, tú lastimaste mi corazón
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur
No tenías ninguna excusa válida, por eso tengo rencor
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
En mi camino, me encontré con buenos y malos (malos)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
Y, en la duda, tal vez nunca volveré a ver a algunos (nunca los volveré a ver)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
En mi camino, perdí a personas que amaba (que amaba)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Desde ese día, vivo cada día como si fuera el último (como si fuera el último)
Depuis le temps dis-moi tu vis où? Tu fais quoi? (Tu fais quoi?)
Desde hace tiempo dime ¿dónde vives? ¿Qué haces? (¿Qué haces?)
En ce moment est-ce que tu vois quelqu'un ou pas? (quelqu'un ou pas?)
¿En este momento estás viendo a alguien o no? (¿a alguien o no?)
Mais dis-moi, est-ce que parfois tu penses à moi? (tu penses à moi?)
Pero dime, ¿a veces piensas en mí? (¿piensas en mí?)
Je te mens pas moi c'est tout le temps que je pense à toi (je pense à toi)
No te miento, todo el tiempo pienso en ti (pienso en ti)
Pour moi personne peut te remplacer, chez moi ils sont tous remplaçants
Para mí nadie puede reemplazarte, en mi casa todos son suplentes
Derrière toi j'ai couru assez pour ne pas finir remplaçant (remplaçant)
Detrás de ti corrí lo suficiente para no terminar siendo suplente (suplente)
Est-ce qu'on peut effacer le passé si on a pas vécu le présent? (Présent)
¿Podemos borrar el pasado si no hemos vivido el presente? (Presente)
Est-ce qu'on peut dire qu'on s'est aimé ou qu'on a seulement fait semblant?
¿Podemos decir que nos amamos o que solo fingimos?
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur (oui à mon cœur)
Me enfermaste, tú lastimaste mi corazón (sí, mi corazón)
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur (j'ai de la rancœur)
No tenías ninguna excusa válida, por eso tengo rencor (tengo rencor)
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
En mi camino, me encontré con buenos y malos (malos)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
Y, en la duda, tal vez nunca volveré a ver a algunos (nunca los volveré a ver)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
En mi camino, perdí a personas que amaba (que amaba)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Desde ese día, vivo cada día como si fuera el último (como si fuera el último)
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
En mi camino
Oui sur ma route
Sí, en mi camino
Sur ma route
En mi camino
(SMR Beatmaking)
(SMR Beatmaking)
Yanns
Yanns
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
Auf meinem Weg
Sur ma route, j'ai croisé mon premier amour (premier amour)
Auf meinem Weg, begegnete ich meiner ersten Liebe (erste Liebe)
Elle l'est encore et elle le restera toujours (toujours)
Sie ist es immer noch und wird es immer sein (immer)
J'me rappelle encore de notre tout premier rendez-vous (rendez-vous)
Ich erinnere mich noch an unser erstes Date (Date)
Chérie, t'es une bombe dites moi comment vous appelez-vous?
Liebling, du bist eine Bombe, wie heißt du?
Je me demande encore lequel de nous tenait plus debout?
Ich frage mich immer noch, wer von uns stand fester?
Pour finir la soirée on se voit chez moi ou bien chez vous?
Um den Abend zu beenden, sehen wir uns bei mir oder bei dir?
Si ce soir tu peux pas dis-moi où et quand je dois t'attendre
Wenn du heute Abend nicht kannst, sag mir wo und wann ich auf dich warten soll
Dis-moi ce que tu veux pas au moins que je sache à quoi m'attendre
Sag mir, was du nicht willst, zumindest weiß ich dann, was mich erwartet
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur
Du hast mich krank gemacht, du hast meinem Herzen wehgetan
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur
Du hattest keine gültige Entschuldigung, deshalb bin ich verbittert
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
Auf meinem Weg, begegnete ich guten und schlechten Menschen (schlechten Menschen)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
Und, im Zweifel, gibt es vielleicht einige, die ich nie wiedersehen werde (nie wiedersehen werde)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
Auf meinem Weg, habe ich Menschen verloren, die ich geliebt habe (die ich geliebt habe)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Seit diesem Tag, lebe ich jeden Tag, als ob es der letzte wäre (als ob es der letzte wäre)
Depuis le temps dis-moi tu vis où? Tu fais quoi? (Tu fais quoi?)
Seit der Zeit, sag mir, wo lebst du? Was machst du? (Was machst du?)
En ce moment est-ce que tu vois quelqu'un ou pas? (quelqu'un ou pas?)
Im Moment, siehst du jemanden oder nicht? (jemanden oder nicht?)
Mais dis-moi, est-ce que parfois tu penses à moi? (tu penses à moi?)
Aber sag mir, denkst du manchmal an mich? (denkst du an mich?)
Je te mens pas moi c'est tout le temps que je pense à toi (je pense à toi)
Ich lüge nicht, ich denke die ganze Zeit an dich (ich denke an dich)
Pour moi personne peut te remplacer, chez moi ils sont tous remplaçants
Für mich kann niemand dich ersetzen, bei mir sind alle Ersatz
Derrière toi j'ai couru assez pour ne pas finir remplaçant (remplaçant)
Hinter dir bin ich genug gelaufen, um nicht Ersatz zu werden (Ersatz)
Est-ce qu'on peut effacer le passé si on a pas vécu le présent? (Présent)
Können wir die Vergangenheit löschen, wenn wir die Gegenwart nicht gelebt haben? (Gegenwart)
Est-ce qu'on peut dire qu'on s'est aimé ou qu'on a seulement fait semblant?
Können wir sagen, dass wir uns geliebt haben oder haben wir nur so getan?
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur (oui à mon cœur)
Du hast mich krank gemacht, du hast meinem Herzen wehgetan (ja, meinem Herzen)
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur (j'ai de la rancœur)
Du hattest keine gültige Entschuldigung, deshalb bin ich verbittert (ich bin verbittert)
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
Auf meinem Weg, begegnete ich guten und schlechten Menschen (schlechten Menschen)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
Und, im Zweifel, gibt es vielleicht einige, die ich nie wiedersehen werde (nie wiedersehen werde)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
Auf meinem Weg, habe ich Menschen verloren, die ich geliebt habe (die ich geliebt habe)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Seit diesem Tag, lebe ich jeden Tag, als ob es der letzte wäre (als ob es der letzte wäre)
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
Auf meinem Weg
Oui sur ma route
Ja, auf meinem Weg
Sur ma route
Auf meinem Weg
(SMR Beatmaking)
(SMR Beatmaking)
Yanns
Yanns
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
Sulla mia strada
Sur ma route, j'ai croisé mon premier amour (premier amour)
Sulla mia strada, ho incontrato il mio primo amore (primo amore)
Elle l'est encore et elle le restera toujours (toujours)
Lei lo è ancora e lo sarà sempre (sempre)
J'me rappelle encore de notre tout premier rendez-vous (rendez-vous)
Mi ricordo ancora del nostro primo appuntamento (appuntamento)
Chérie, t'es une bombe dites moi comment vous appelez-vous?
Tesoro, sei una bomba, come ti chiami?
Je me demande encore lequel de nous tenait plus debout?
Mi chiedo ancora chi di noi due stava più in piedi?
Pour finir la soirée on se voit chez moi ou bien chez vous?
Per finire la serata ci vediamo a casa mia o a casa tua?
Si ce soir tu peux pas dis-moi où et quand je dois t'attendre
Se stasera non puoi, dimmi dove e quando devo aspettarti
Dis-moi ce que tu veux pas au moins que je sache à quoi m'attendre
Dimmi cosa non vuoi almeno così so a cosa aspettarmi
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur
Mi hai reso malato, hai fatto male al mio cuore
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur
Non avevi nessuna scusa valida, è per questo che provo rancore
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
Sulla mia strada, ho incontrato dei buoni, dei cattivi (dei cattivi)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
E, nel dubbio, forse non ne rivedrò mai alcuni (non ne rivedrò mai)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
Sulla mia strada, ho perso delle persone che amavo (che amavo)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Da quel giorno, vivo ogni giorno come se fosse l'ultimo (fosse l'ultimo)
Depuis le temps dis-moi tu vis où? Tu fais quoi? (Tu fais quoi?)
Da quanto tempo, dimmi dove vivi? Cosa fai? (Cosa fai?)
En ce moment est-ce que tu vois quelqu'un ou pas? (quelqu'un ou pas?)
In questo momento, stai vedendo qualcuno o no? (qualcuno o no?)
Mais dis-moi, est-ce que parfois tu penses à moi? (tu penses à moi?)
Ma dimmi, a volte pensi a me? (pensi a me?)
Je te mens pas moi c'est tout le temps que je pense à toi (je pense à toi)
Non ti sto mentendo, penso sempre a te (penso a te)
Pour moi personne peut te remplacer, chez moi ils sont tous remplaçants
Per me nessuno può sostituirti, a casa mia sono tutti sostituti
Derrière toi j'ai couru assez pour ne pas finir remplaçant (remplaçant)
Ti ho inseguito abbastanza per non finire sostituto (sostituto)
Est-ce qu'on peut effacer le passé si on a pas vécu le présent? (Présent)
Possiamo cancellare il passato se non abbiamo vissuto il presente? (Presente)
Est-ce qu'on peut dire qu'on s'est aimé ou qu'on a seulement fait semblant?
Possiamo dire che ci siamo amati o che abbiamo solo fatto finta?
Tu m'as rendu malade toi t'as fait mal à mon cœur (oui à mon cœur)
Mi hai reso malato, hai fatto male al mio cuore (sì, al mio cuore)
T'avais aucune excuse valable, c'est pour ça que j'ai de la rancœur (j'ai de la rancœur)
Non avevi nessuna scusa valida, è per questo che provo rancore (provo rancore)
Sur ma route, j'ai croisé des bons, des mauvais (des mauvais)
Sulla mia strada, ho incontrato dei buoni, dei cattivi (dei cattivi)
Et, dans le doute y'en a peut-être que je reverrai jamais (reverrai jamais)
E, nel dubbio, forse non ne rivedrò mai alcuni (non ne rivedrò mai)
Sur ma route, j'ai perdu des gens bien que j'aimais (bien que j'aimais)
Sulla mia strada, ho perso delle persone che amavo (che amavo)
Depuis ce jour, je vis chaque jour comme si c'était l'dernier (c'était l'dernier)
Da quel giorno, vivo ogni giorno come se fosse l'ultimo (fosse l'ultimo)
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh-oh
Sur ma route
Sulla mia strada
Oui sur ma route
Sì sulla mia strada
Sur ma route
Sulla mia strada

Curiosités sur la chanson Sur ma route de Yanns

Quand la chanson “Sur ma route” a-t-elle été lancée par Yanns?
La chanson Sur ma route a été lancée en 2023, sur l’album “1998”.
Qui a composé la chanson “Sur ma route” de Yanns?
La chanson “Sur ma route” de Yanns a été composée par Yannick Schweitzer, SMR Beatmaking.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Yanns

Autres artistes de Latin pop music