Many days tinted in fairy tale scenes
Have arrived at the end, proof we have seen
I cut out and choose from a trip so long
A little passage I review
Tale of what's taken place right on this field
Shadows of manifested pain and woe
There was a hero who took out all foes
A little journey memory with you
No more pages left in that story
Our hero goes into slumber, deep
Leaving behind a veil of peace for all
Saving the dwellers of this land
The flow of time erases without mercy
And erodes all memories and hues
Even the traces left in life are now rusting as time ensues
And yet, I keep all your hopes
All the words and wishes, courage you owned
Still dwell inside me, and even now in my heart
Keep living through
Odyssey we shared, on the same path and nothing more to that
So it should have been, but suddenly I was wondering
All those tears rolling down my cheeks, why do they come out and fall?
I wanna find out and still even right now
If I engage in the journey we went about again
Though I am no longer walking next to you
One day, I know I'll find the truth
And we begin, right to the story
Out to meet people in this journey
So hurry up, our chase will go on forever
Ever, ever, ask for how long
And now that story unfolds into
A journey that, alone, I set out to
I meet the locals of every town I stop in
They all are recalling the person that you were
Unwavering kindness is spoken of you
Acting all cool in everything you'd do
Here and there, we can find scattered symbols around
Manifesting battle we won for peace
And even that was left for me so one day
I wouldn't find myself alone, becoming lonely
And I call to mind every moment of our journey
When I see the signs left in these scenes
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Many days tinted in fairy tale scenes
Have arrived at the end, proof we have seen
It was that moment, our fateful meeting
One percent of the journey, spent with me
Even if your courage is swept away to the distance
And the wind has taken what everybody can recall
I will bring you on with me into the future's light
I've taken your hand in mine
I know it all began right at that time
Mundane everyday signs
The moments ignited in laughter with you remain
My reflections of those times go on as brightly shining scenes
I wanna find out, and still even right now
Looking back, it's you, standing and so proud
Evermore gently smiling right at me, without a sound
I'm perceiving you around
And we begin, right to the story
Out to meet people in this journey
So hurry up, I am the hero forever
Ever, ever, ask for how long
Now a new beginning has begun to be and
In this land that you protected and kept in safety
These budding lives are with me on this journey
Many days tinted in fairy tale scenes
De nombreux jours teintés de scènes de contes de fées
Have arrived at the end, proof we have seen
Sont arrivés à la fin, preuve que nous avons vue
I cut out and choose from a trip so long
Je découpe et choisis d'un voyage si long
A little passage I review
Un petit passage que je revois
Tale of what's taken place right on this field
Conte de ce qui s'est passé juste sur ce terrain
Shadows of manifested pain and woe
Ombres de douleur et de malheur manifestées
There was a hero who took out all foes
Il y avait un héros qui a éliminé tous les ennemis
A little journey memory with you
Un petit voyage souvenir avec toi
No more pages left in that story
Plus de pages restantes dans cette histoire
Our hero goes into slumber, deep
Notre héros entre dans un sommeil profond
Leaving behind a veil of peace for all
Laisser derrière lui un voile de paix pour tous
Saving the dwellers of this land
Sauver les habitants de cette terre
The flow of time erases without mercy
Le flux du temps efface sans pitié
And erodes all memories and hues
Et érode tous les souvenirs et les teintes
Even the traces left in life are now rusting as time ensues
Même les traces laissées dans la vie rouillent maintenant avec le temps
And yet, I keep all your hopes
Et pourtant, je garde tous vos espoirs
All the words and wishes, courage you owned
Tous les mots et les souhaits, le courage que vous possédiez
Still dwell inside me, and even now in my heart
Demeurent encore en moi, et même maintenant dans mon cœur
Keep living through
Continuez à vivre à travers
Odyssey we shared, on the same path and nothing more to that
Odyssée que nous avons partagée, sur le même chemin et rien de plus
So it should have been, but suddenly I was wondering
C'est ainsi que cela aurait dû être, mais soudain je me demandais
All those tears rolling down my cheeks, why do they come out and fall?
Toutes ces larmes qui coulent sur mes joues, pourquoi sortent-elles et tombent-elles ?
I wanna find out and still even right now
Je veux le découvrir et même maintenant
If I engage in the journey we went about again
Si je m'engage à nouveau dans le voyage que nous avons entrepris
Though I am no longer walking next to you
Bien que je ne marche plus à côté de toi
One day, I know I'll find the truth
Un jour, je sais que je trouverai la vérité
And we begin, right to the story
Et nous commençons, droit à l'histoire
Out to meet people in this journey
Sortir pour rencontrer des gens dans ce voyage
So hurry up, our chase will go on forever
Alors dépêchez-vous, notre poursuite continuera pour toujours
Ever, ever, ask for how long
Jamais, jamais, demandez combien de temps
And now that story unfolds into
Et maintenant cette histoire se déroule en
A journey that, alone, I set out to
Un voyage que, seul, j'ai entrepris
I meet the locals of every town I stop in
Je rencontre les habitants de chaque ville où je m'arrête
They all are recalling the person that you were
Ils se souviennent tous de la personne que tu étais
Unwavering kindness is spoken of you
On parle de toi avec une gentillesse inébranlable
Acting all cool in everything you'd do
Agissant tout cool dans tout ce que tu faisais
Here and there, we can find scattered symbols around
Ici et là, nous pouvons trouver des symboles éparpillés
Manifesting battle we won for peace
Manifestant la bataille que nous avons gagnée pour la paix
And even that was left for me so one day
Et même cela a été laissé pour moi un jour
I wouldn't find myself alone, becoming lonely
Je ne me retrouverais pas seul, devenant solitaire
And I call to mind every moment of our journey
Et je me rappelle chaque moment de notre voyage
When I see the signs left in these scenes
Quand je vois les signes laissés dans ces scènes
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Many days tinted in fairy tale scenes
De nombreux jours teintés de scènes de contes de fées
Have arrived at the end, proof we have seen
Sont arrivés à la fin, preuve que nous avons vue
It was that moment, our fateful meeting
C'était ce moment, notre rencontre fatidique
One percent of the journey, spent with me
Un pour cent du voyage, passé avec moi
Even if your courage is swept away to the distance
Même si votre courage est emporté au loin
And the wind has taken what everybody can recall
Et que le vent a emporté ce que tout le monde peut se rappeler
I will bring you on with me into the future's light
Je vous emmènerai avec moi dans la lumière du futur
I've taken your hand in mine
J'ai pris votre main dans la mienne
I know it all began right at that time
Je sais que tout a commencé à ce moment-là
Mundane everyday signs
Signes quotidiens banals
The moments ignited in laughter with you remain
Les moments enflammés de rire avec vous restent
My reflections of those times go on as brightly shining scenes
Mes réflexions sur ces moments continuent comme des scènes brillamment éclairées
I wanna find out, and still even right now
Je veux le découvrir, et même maintenant
Looking back, it's you, standing and so proud
En regardant en arrière, c'est toi, debout et si fier
Evermore gently smiling right at me, without a sound
Toujours plus doucement souriant vers moi, sans un bruit
I'm perceiving you around
Je te perçois autour
And we begin, right to the story
Et nous commençons, droit à l'histoire
Out to meet people in this journey
Sortir pour rencontrer des gens dans ce voyage
So hurry up, I am the hero forever
Alors dépêchez-vous, notre poursuite continuera pour toujours
Ever, ever, ask for how long
Jamais, jamais, demandez combien de temps
Now a new beginning has begun to be and
Maintenant un nouveau commencement a commencé à être et
In this land that you protected and kept in safety
Dans cette terre que vous avez protégée et gardée en sécurité
These budding lives are with me on this journey
Ces vies en bourgeon sont avec moi dans ce voyage
Many days tinted in fairy tale scenes
Muitos dias tingidos em cenas de contos de fadas
Have arrived at the end, proof we have seen
Chegaram ao fim, prova que vimos
I cut out and choose from a trip so long
Eu recortei e escolhi de uma viagem tão longa
A little passage I review
Um pequeno trecho que reviso
Tale of what's taken place right on this field
Conto do que aconteceu bem neste campo
Shadows of manifested pain and woe
Sombras de dor e tristeza manifestadas
There was a hero who took out all foes
Havia um herói que derrotou todos os inimigos
A little journey memory with you
Uma pequena jornada de memória com você
No more pages left in that story
Não há mais páginas naquela história
Our hero goes into slumber, deep
Nosso herói entra em um sono profundo
Leaving behind a veil of peace for all
Deixando para trás um véu de paz para todos
Saving the dwellers of this land
Salvando os habitantes desta terra
The flow of time erases without mercy
O fluxo do tempo apaga sem piedade
And erodes all memories and hues
E corrói todas as memórias e matizes
Even the traces left in life are now rusting as time ensues
Até os traços deixados na vida agora estão enferrujando com o passar do tempo
And yet, I keep all your hopes
E ainda assim, guardo todas as suas esperanças
All the words and wishes, courage you owned
Todas as palavras e desejos, coragem que você possuía
Still dwell inside me, and even now in my heart
Ainda moram dentro de mim, e mesmo agora em meu coração
Keep living through
Continuam vivendo
Odyssey we shared, on the same path and nothing more to that
Odisséia que compartilhamos, no mesmo caminho e nada mais que isso
So it should have been, but suddenly I was wondering
Assim deveria ter sido, mas de repente eu estava me perguntando
All those tears rolling down my cheeks, why do they come out and fall?
Todas essas lágrimas escorrendo pelo meu rosto, por que elas saem e caem?
I wanna find out and still even right now
Eu quero descobrir e ainda mesmo agora
If I engage in the journey we went about again
Se eu me envolver na jornada que fizemos novamente
Though I am no longer walking next to you
Embora eu não esteja mais andando ao seu lado
One day, I know I'll find the truth
Um dia, sei que encontrarei a verdade
And we begin, right to the story
E começamos, direto para a história
Out to meet people in this journey
Para encontrar pessoas nesta jornada
So hurry up, our chase will go on forever
Então apresse-se, nossa perseguição continuará para sempre
Ever, ever, ask for how long
Sempre, sempre, pergunte por quanto tempo
And now that story unfolds into
E agora essa história se desdobra em
A journey that, alone, I set out to
Uma jornada que, sozinho, eu me propus a fazer
I meet the locals of every town I stop in
Eu conheço os locais de cada cidade em que paro
They all are recalling the person that you were
Todos estão lembrando da pessoa que você era
Unwavering kindness is spoken of you
A bondade inabalável é falada de você
Acting all cool in everything you'd do
Agindo todo legal em tudo que você fazia
Here and there, we can find scattered symbols around
Aqui e ali, podemos encontrar símbolos espalhados
Manifesting battle we won for peace
Manifestando a batalha que vencemos pela paz
And even that was left for me so one day
E até isso foi deixado para mim um dia
I wouldn't find myself alone, becoming lonely
Eu não me encontraria sozinho, me tornando solitário
And I call to mind every moment of our journey
E eu lembro de cada momento de nossa jornada
When I see the signs left in these scenes
Quando vejo os sinais deixados nessas cenas
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Many days tinted in fairy tale scenes
Muitos dias tingidos em cenas de contos de fadas
Have arrived at the end, proof we have seen
Chegaram ao fim, prova que vimos
It was that moment, our fateful meeting
Foi aquele momento, nosso encontro fatídico
One percent of the journey, spent with me
Um por cento da jornada, passado comigo
Even if your courage is swept away to the distance
Mesmo que sua coragem seja levada para a distância
And the wind has taken what everybody can recall
E o vento tenha levado o que todos podem lembrar
I will bring you on with me into the future's light
Eu vou te levar comigo para a luz do futuro
I've taken your hand in mine
Eu peguei sua mão na minha
I know it all began right at that time
Eu sei que tudo começou naquele momento
Mundane everyday signs
Sinais cotidianos mundanos
The moments ignited in laughter with you remain
Os momentos acesos em risos com você permanecem
My reflections of those times go on as brightly shining scenes
Minhas reflexões desses tempos continuam como cenas brilhantes
I wanna find out, and still even right now
Eu quero descobrir, e ainda mesmo agora
Looking back, it's you, standing and so proud
Olhando para trás, é você, de pé e tão orgulhoso
Evermore gently smiling right at me, without a sound
Sempre mais gentilmente sorrindo para mim, sem um som
I'm perceiving you around
Estou percebendo você ao redor
And we begin, right to the story
E começamos, direto para a história
Out to meet people in this journey
Para encontrar pessoas nesta jornada
So hurry up, I am the hero forever
Então apresse-se, nossa perseguição continuará para sempre
Ever, ever, ask for how long
Sempre, sempre, pergunte por quanto tempo
Now a new beginning has begun to be and
Agora um novo começo começou a ser e
In this land that you protected and kept in safety
Nesta terra que você protegeu e manteve em segurança
These budding lives are with me on this journey
Essas vidas brotando estão comigo nesta jornada
Many days tinted in fairy tale scenes
Muchos días teñidos en escenas de cuentos de hadas
Have arrived at the end, proof we have seen
Han llegado al final, prueba que hemos visto
I cut out and choose from a trip so long
Recorto y elijo de un viaje tan largo
A little passage I review
Un pequeño pasaje que reviso
Tale of what's taken place right on this field
Cuento de lo que ha ocurrido justo en este campo
Shadows of manifested pain and woe
Sombras de dolor y aflicción manifestados
There was a hero who took out all foes
Había un héroe que eliminó a todos los enemigos
A little journey memory with you
Un pequeño viaje de recuerdos contigo
No more pages left in that story
No quedan más páginas en esa historia
Our hero goes into slumber, deep
Nuestro héroe entra en un sueño profundo
Leaving behind a veil of peace for all
Dejando atrás un velo de paz para todos
Saving the dwellers of this land
Salvando a los habitantes de esta tierra
The flow of time erases without mercy
El flujo del tiempo borra sin piedad
And erodes all memories and hues
Y erosiona todos los recuerdos y matices
Even the traces left in life are now rusting as time ensues
Incluso las huellas dejadas en la vida ahora se oxidan a medida que avanza el tiempo
And yet, I keep all your hopes
Y sin embargo, guardo todas tus esperanzas
All the words and wishes, courage you owned
Todas las palabras y deseos, el valor que poseías
Still dwell inside me, and even now in my heart
Aún habitan dentro de mí, y aún ahora en mi corazón
Keep living through
Sigue viviendo a través de
Odyssey we shared, on the same path and nothing more to that
Odisea que compartimos, en el mismo camino y nada más que eso
So it should have been, but suddenly I was wondering
Así debería haber sido, pero de repente me preguntaba
All those tears rolling down my cheeks, why do they come out and fall?
Todas esas lágrimas rodando por mis mejillas, ¿por qué salen y caen?
I wanna find out and still even right now
Quiero averiguarlo y aún ahora mismo
If I engage in the journey we went about again
Si me embarco en el viaje que emprendimos de nuevo
Though I am no longer walking next to you
Aunque ya no estoy caminando a tu lado
One day, I know I'll find the truth
Un día, sé que encontraré la verdad
And we begin, right to the story
Y comenzamos, directo a la historia
Out to meet people in this journey
A conocer gente en este viaje
So hurry up, our chase will go on forever
Así que apúrate, nuestra persecución continuará para siempre
Ever, ever, ask for how long
Siempre, siempre, pregúntate por cuánto tiempo
And now that story unfolds into
Y ahora esa historia se despliega en
A journey that, alone, I set out to
Un viaje que, solo, emprendo
I meet the locals of every town I stop in
Conozco a los locales de cada ciudad en la que me detengo
They all are recalling the person that you were
Todos están recordando a la persona que eras
Unwavering kindness is spoken of you
Hablan de tu inquebrantable bondad
Acting all cool in everything you'd do
Actuando todo cool en todo lo que hacías
Here and there, we can find scattered symbols around
Aquí y allá, podemos encontrar símbolos dispersos alrededor
Manifesting battle we won for peace
Manifestando la batalla que ganamos por la paz
And even that was left for me so one day
E incluso eso se dejó para mí un día
I wouldn't find myself alone, becoming lonely
No me encontraría solo, volviéndome solitario
And I call to mind every moment of our journey
Y recuerdo cada momento de nuestro viaje
When I see the signs left in these scenes
Cuando veo las señales dejadas en estas escenas
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Many days tinted in fairy tale scenes
Muchos días teñidos en escenas de cuentos de hadas
Have arrived at the end, proof we have seen
Han llegado al final, prueba que hemos visto
It was that moment, our fateful meeting
Fue ese momento, nuestro encuentro fatídico
One percent of the journey, spent with me
Un porcentaje del viaje, pasado conmigo
Even if your courage is swept away to the distance
Incluso si tu coraje es arrastrado a la distancia
And the wind has taken what everybody can recall
Y el viento ha llevado lo que todos pueden recordar
I will bring you on with me into the future's light
Te llevaré conmigo a la luz del futuro
I've taken your hand in mine
He tomado tu mano en la mía
I know it all began right at that time
Sé que todo comenzó en ese momento
Mundane everyday signs
Señales cotidianas
The moments ignited in laughter with you remain
Los momentos encendidos en risas contigo permanecen
My reflections of those times go on as brightly shining scenes
Mis reflejos de esos tiempos continúan como escenas brillantes
I wanna find out, and still even right now
Quiero averiguarlo, y aún ahora mismo
Looking back, it's you, standing and so proud
Mirando hacia atrás, eres tú, de pie y tan orgulloso
Evermore gently smiling right at me, without a sound
Siempre sonriendo suavemente hacia mí, sin hacer un sonido
I'm perceiving you around
Te percibo a tu alrededor
And we begin, right to the story
Y comenzamos, directo a la historia
Out to meet people in this journey
A conocer gente en este viaje
So hurry up, I am the hero forever
Así que apúrate, nuestra persecución continuará para siempre
Ever, ever, ask for how long
Siempre, siempre, pregúntate por cuánto tiempo
Now a new beginning has begun to be and
Ahora ha comenzado un nuevo comienzo y
In this land that you protected and kept in safety
En esta tierra que protegiste y mantuviste en seguridad
These budding lives are with me on this journey
Estas vidas en ciernes están conmigo en este viaje
Many days tinted in fairy tale scenes
Viele Tage, getönt in Märchenszenen
Have arrived at the end, proof we have seen
Sind am Ende angekommen, Beweis haben wir gesehen
I cut out and choose from a trip so long
Ich schneide aus und wähle aus einer so langen Reise
A little passage I review
Ein kleiner Abschnitt, den ich überprüfe
Tale of what's taken place right on this field
Geschichte dessen, was auf diesem Feld stattgefunden hat
Shadows of manifested pain and woe
Schatten von manifestiertem Schmerz und Leid
There was a hero who took out all foes
Es gab einen Helden, der alle Feinde besiegte
A little journey memory with you
Eine kleine Erinnerungsreise mit dir
No more pages left in that story
Keine Seiten mehr in dieser Geschichte
Our hero goes into slumber, deep
Unser Held geht in tiefen Schlaf
Leaving behind a veil of peace for all
Hinterlässt einen Schleier des Friedens für alle
Saving the dwellers of this land
Rettet die Bewohner dieses Landes
The flow of time erases without mercy
Der Lauf der Zeit löscht ohne Gnade
And erodes all memories and hues
Und erodiert alle Erinnerungen und Farbtöne
Even the traces left in life are now rusting as time ensues
Selbst die Spuren, die im Leben hinterlassen wurden, rosten nun, während die Zeit vergeht
And yet, I keep all your hopes
Und doch bewahre ich all deine Hoffnungen
All the words and wishes, courage you owned
Alle Worte und Wünsche, den Mut, den du besessen hast
Still dwell inside me, and even now in my heart
Wohnen immer noch in mir, und sogar jetzt in meinem Herzen
Keep living through
Bleiben weiterleben
Odyssey we shared, on the same path and nothing more to that
Odyssee, die wir geteilt haben, auf dem gleichen Weg und nichts mehr dazu
So it should have been, but suddenly I was wondering
So hätte es sein sollen, aber plötzlich fragte ich mich
All those tears rolling down my cheeks, why do they come out and fall?
All diese Tränen, die meine Wangen hinunterrollen, warum kommen sie heraus und fallen?
I wanna find out and still even right now
Ich möchte es herausfinden und immer noch genau jetzt
If I engage in the journey we went about again
Wenn ich mich wieder auf die Reise begebe, die wir unternommen haben
Though I am no longer walking next to you
Obwohl ich nicht mehr neben dir gehe
One day, I know I'll find the truth
Eines Tages weiß ich, dass ich die Wahrheit finden werde
And we begin, right to the story
Und wir beginnen, direkt zur Geschichte
Out to meet people in this journey
Hinaus, um Menschen auf dieser Reise zu treffen
So hurry up, our chase will go on forever
Also beeil dich, unsere Verfolgung wird ewig weitergehen
Ever, ever, ask for how long
Immer, immer, frag, wie lange
And now that story unfolds into
Und jetzt entfaltet sich diese Geschichte zu
A journey that, alone, I set out to
Eine Reise, die ich alleine angetreten habe
I meet the locals of every town I stop in
Ich treffe die Einheimischen jeder Stadt, in der ich anhalte
They all are recalling the person that you were
Sie erinnern sich alle an die Person, die du warst
Unwavering kindness is spoken of you
Unerschütterliche Freundlichkeit wird von dir gesprochen
Acting all cool in everything you'd do
In allem, was du getan hast, cool agieren
Here and there, we can find scattered symbols around
Hier und da können wir verstreute Symbole finden
Manifesting battle we won for peace
Manifestierender Kampf, den wir für den Frieden gewonnen haben
And even that was left for me so one day
Und selbst das wurde mir so hinterlassen, dass ich eines Tages
I wouldn't find myself alone, becoming lonely
Mich nicht alleine finden würde, einsam werdend
And I call to mind every moment of our journey
Und ich erinnere mich an jeden Moment unserer Reise
When I see the signs left in these scenes
Wenn ich die Zeichen sehe, die in diesen Szenen hinterlassen wurden
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Many days tinted in fairy tale scenes
Viele Tage, getönt in Märchenszenen
Have arrived at the end, proof we have seen
Sind am Ende angekommen, Beweis haben wir gesehen
It was that moment, our fateful meeting
Es war dieser Moment, unser schicksalhaftes Treffen
One percent of the journey, spent with me
Ein Prozent der Reise, mit mir verbracht
Even if your courage is swept away to the distance
Selbst wenn dein Mut in die Ferne geschwemmt wird
And the wind has taken what everybody can recall
Und der Wind hat das genommen, was jeder sich erinnern kann
I will bring you on with me into the future's light
Ich werde dich mit mir in das Licht der Zukunft bringen
I've taken your hand in mine
Ich habe deine Hand in meine genommen
I know it all began right at that time
Ich weiß, es begann alles genau zu dieser Zeit
Mundane everyday signs
Alltägliche Zeichen
The moments ignited in laughter with you remain
Die Momente, die mit dir in Lachen entzündet wurden, bleiben
My reflections of those times go on as brightly shining scenes
Meine Reflexionen dieser Zeiten gehen weiter als hell leuchtende Szenen
I wanna find out, and still even right now
Ich möchte es herausfinden, und immer noch genau jetzt
Looking back, it's you, standing and so proud
Wenn ich zurückblicke, bist du es, stehend und so stolz
Evermore gently smiling right at me, without a sound
Immer sanfter lächelnd direkt auf mich, ohne ein Geräusch
I'm perceiving you around
Ich nehme dich wahr
And we begin, right to the story
Und wir beginnen, direkt zur Geschichte
Out to meet people in this journey
Hinaus, um Menschen auf dieser Reise zu treffen
So hurry up, I am the hero forever
Also beeil dich, unsere Verfolgung wird ewig weitergehen
Ever, ever, ask for how long
Immer, immer, frag, wie lange
Now a new beginning has begun to be and
Jetzt hat ein neuer Anfang begonnen zu sein und
In this land that you protected and kept in safety
In diesem Land, das du geschützt und in Sicherheit gehalten hast
These budding lives are with me on this journey
Diese sprießenden Leben sind mit mir auf dieser Reise
Many days tinted in fairy tale scenes
Molti giorni colorati da scene di fiabe
Have arrived at the end, proof we have seen
Sono arrivati alla fine, prova che abbiamo visto
I cut out and choose from a trip so long
Taglio e scelgo da un viaggio così lungo
A little passage I review
Un piccolo passaggio che rivedo
Tale of what's taken place right on this field
Racconto di ciò che è accaduto proprio su questo campo
Shadows of manifested pain and woe
Ombre di dolore e afflizione manifestati
There was a hero who took out all foes
C'era un eroe che ha sconfitto tutti i nemici
A little journey memory with you
Un piccolo viaggio di memoria con te
No more pages left in that story
Non ci sono più pagine in quella storia
Our hero goes into slumber, deep
Il nostro eroe entra in un sonno profondo
Leaving behind a veil of peace for all
Lasciando dietro di sé un velo di pace per tutti
Saving the dwellers of this land
Salvando gli abitanti di questa terra
The flow of time erases without mercy
Il flusso del tempo cancella senza pietà
And erodes all memories and hues
E erode tutti i ricordi e le sfumature
Even the traces left in life are now rusting as time ensues
Anche le tracce lasciate nella vita ora stanno arrugginendo con il passare del tempo
And yet, I keep all your hopes
Eppure, conservo tutte le tue speranze
All the words and wishes, courage you owned
Tutte le parole e i desideri, il coraggio che possedevi
Still dwell inside me, and even now in my heart
Vivono ancora dentro di me, e anche ora nel mio cuore
Keep living through
Continuano a vivere
Odyssey we shared, on the same path and nothing more to that
Odissea che abbiamo condiviso, sullo stesso sentiero e nient'altro
So it should have been, but suddenly I was wondering
Così avrebbe dovuto essere, ma all'improvviso mi stavo chiedendo
All those tears rolling down my cheeks, why do they come out and fall?
Tutte quelle lacrime che scorrono sulle mie guance, perché escono e cadono?
I wanna find out and still even right now
Voglio scoprirlo e ancora adesso
If I engage in the journey we went about again
Se mi impegno nel viaggio che abbiamo intrapreso di nuovo
Though I am no longer walking next to you
Anche se non sto più camminando accanto a te
One day, I know I'll find the truth
Un giorno, so che troverò la verità
And we begin, right to the story
E cominciamo, proprio con la storia
Out to meet people in this journey
Incontro persone in questo viaggio
So hurry up, our chase will go on forever
Quindi affrettati, il nostro inseguimento continuerà per sempre
Ever, ever, ask for how long
Sempre, sempre, chiedi per quanto tempo
And now that story unfolds into
E ora quella storia si svolge in
A journey that, alone, I set out to
Un viaggio che, da solo, ho intrapreso
I meet the locals of every town I stop in
Incontro i locali di ogni città in cui mi fermo
They all are recalling the person that you were
Tutti ricordano la persona che eri
Unwavering kindness is spoken of you
Parlano di te con una gentilezza incrollabile
Acting all cool in everything you'd do
Agendo in modo figo in tutto quello che facevi
Here and there, we can find scattered symbols around
Qui e là, possiamo trovare simboli sparsi
Manifesting battle we won for peace
Manifestando la battaglia che abbiamo vinto per la pace
And even that was left for me so one day
E anche quello è stato lasciato per me così un giorno
I wouldn't find myself alone, becoming lonely
Non mi troverei da solo, diventando solitario
And I call to mind every moment of our journey
E richiamo alla mente ogni momento del nostro viaggio
When I see the signs left in these scenes
Quando vedo i segni lasciati in queste scene
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ooh, ah
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Ah, ah, ayy, ya, ayy, ayy, ya
Many days tinted in fairy tale scenes
Molti giorni colorati da scene di fiabe
Have arrived at the end, proof we have seen
Sono arrivati alla fine, prova che abbiamo visto
It was that moment, our fateful meeting
Era quel momento, il nostro incontro fatidico
One percent of the journey, spent with me
L'uno per cento del viaggio, trascorso con me
Even if your courage is swept away to the distance
Anche se il tuo coraggio viene spazzato via in lontananza
And the wind has taken what everybody can recall
E il vento ha preso ciò che tutti possono ricordare
I will bring you on with me into the future's light
Ti porterò con me nella luce del futuro
I've taken your hand in mine
Ho preso la tua mano nella mia
I know it all began right at that time
So che tutto è iniziato proprio in quel momento
Mundane everyday signs
Segni quotidiani banali
The moments ignited in laughter with you remain
I momenti accesi nel riso con te rimangono
My reflections of those times go on as brightly shining scenes
I miei riflessi di quei tempi continuano come scene brillanti
I wanna find out, and still even right now
Voglio scoprirlo, e ancora adesso
Looking back, it's you, standing and so proud
Guardando indietro, sei tu, in piedi e così orgoglioso
Evermore gently smiling right at me, without a sound
Sempre più dolcemente sorridendo a me, senza un suono
I'm perceiving you around
Ti percepisco intorno
And we begin, right to the story
E cominciamo, proprio con la storia
Out to meet people in this journey
Incontro persone in questo viaggio
So hurry up, I am the hero forever
Quindi affrettati, il nostro inseguimento continuerà per sempre
Ever, ever, ask for how long
Sempre, sempre, chiedi per quanto tempo
Now a new beginning has begun to be and
Ora un nuovo inizio ha cominciato ad essere e
In this land that you protected and kept in safety
In questa terra che hai protetto e mantenuto in sicurezza
These budding lives are with me on this journey
Queste vite in germoglio sono con me in questo viaggio