Hm, yeah
Oh-oh-ah
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détours
On s'fait du mal
On s'fait du mal
Ouh, on s'fait du mal
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Avant de croiser ta route y avait l'orage et la foudre
Mon cœur était à bout et j'ai pleuré quelques gouttes
J't'ai aimé alléluia, c'était Hollywood
Comment dissiper le brouillard, et l'ombre du doute
Accepte les problèmes de couple, accepte les coups
J'peux faire semblant de faire le sourd, mais mon cœur reste à l'écoute
Pour le pire ou le meilleur, pour le coûte que coûte
Ne me dis pas de refaire ma route, sans toi c'est pour aller où?
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
Réécrivons une page, c'est mieux
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
J'la connais, aucune douleur que le temps n'a jamais soigné
Au final c'est parce qu'on cicatrise, qu'on s'arrête de saigner
Si tu dis sans cesse "c'est difficile" sans essayer
Comment tu veux qu'on ait notre cicatrice pour avancer?
Non, jamais, jamais deux sans trois, je sais que tu recommenceras
Il n'y aura pas d'nous deux sans toi, si tu n'es jamais là
Et combien de nuit il faudra passer loin de tes bras
À envier tous ceux et celles autour de toi
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
Réécrivons une page, c'est mieux
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Hm, yeah
Hm, sim
Oh-oh-ah
Oh-oh-ah
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Eu não tenho mais o meu lugar, você não entende como sempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Você tem que se acostumar, é uma viagem sem volta
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Você está se enganando, eu sei que você vai me amar para sempre
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détours
É você, sou eu, se dissermos as coisas sem rodeios
On s'fait du mal
Estamos nos machucando
On s'fait du mal
Estamos nos machucando
Ouh, on s'fait du mal
Ouh, estamos nos machucando
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Estamos nos machucando (é você, sou eu)
Avant de croiser ta route y avait l'orage et la foudre
Antes de cruzar o seu caminho havia tempestade e relâmpago
Mon cœur était à bout et j'ai pleuré quelques gouttes
Meu coração estava exausto e eu chorei algumas lágrimas
J't'ai aimé alléluia, c'était Hollywood
Eu te amei aleluia, era Hollywood
Comment dissiper le brouillard, et l'ombre du doute
Como dissipar a névoa, e a sombra da dúvida
Accepte les problèmes de couple, accepte les coups
Aceite os problemas do casal, aceite os golpes
J'peux faire semblant de faire le sourd, mais mon cœur reste à l'écoute
Posso fingir que estou surdo, mas meu coração continua ouvindo
Pour le pire ou le meilleur, pour le coûte que coûte
Para o pior ou para o melhor, custe o que custar
Ne me dis pas de refaire ma route, sans toi c'est pour aller où?
Não me diga para refazer meu caminho, sem você é para ir aonde?
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Sua indiferença se tornou meu castigo
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Estou me apagando lentamente, gentilmente
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
Eu sei que nunca poderei recuperar o tempo
Réécrivons une page, c'est mieux
Vamos reescrever uma página, é melhor
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Eu não tenho mais o meu lugar, você não entende como sempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Você tem que se acostumar, é uma viagem sem volta
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Você está se enganando, eu sei que você vai me amar para sempre
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
É você, sou eu, se dissermos as coisas sem rodeios
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
Estamos nos machucando (é tarde demais, eu já dei, dei, dei)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Estamos nos machucando (murcha na sua prisão dourada)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Ouh, estamos nos machucando (você me conhece eu te conheço, conheço, conheço)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Estamos nos machucando (é você, sou eu)
J'la connais, aucune douleur que le temps n'a jamais soigné
Eu conheço, nenhuma dor que o tempo nunca curou
Au final c'est parce qu'on cicatrise, qu'on s'arrête de saigner
No final é porque cicatrizamos, que paramos de sangrar
Si tu dis sans cesse "c'est difficile" sans essayer
Se você sempre diz "é difícil" sem tentar
Comment tu veux qu'on ait notre cicatrice pour avancer?
Como você quer que tenhamos nossa cicatriz para avançar?
Non, jamais, jamais deux sans trois, je sais que tu recommenceras
Não, nunca, nunca dois sem três, eu sei que você vai começar de novo
Il n'y aura pas d'nous deux sans toi, si tu n'es jamais là
Não haverá nós dois sem você, se você nunca está lá
Et combien de nuit il faudra passer loin de tes bras
E quantas noites eu terei que passar longe dos seus braços
À envier tous ceux et celles autour de toi
Invejando todos aqueles ao seu redor
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Sua indiferença se tornou meu castigo
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Estou me apagando lentamente, gentilmente
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
Eu sei que nunca poderei recuperar o tempo
Réécrivons une page, c'est mieux
Vamos reescrever uma página, é melhor
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Eu não tenho mais o meu lugar, você não entende como sempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Você tem que se acostumar, é uma viagem sem volta
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Você está se enganando, eu sei que você vai me amar para sempre
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
É você, sou eu, se dissermos as coisas sem rodeios
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
Estamos nos machucando (é tarde demais, eu já dei, dei, dei)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Estamos nos machucando (murcha na sua prisão dourada)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Ouh, estamos nos machucando (você me conhece eu te conheço, conheço, conheço)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Estamos nos machucando (é você, sou eu)
Hm, yeah
Hm, yeah
Oh-oh-ah
Oh-oh-ah
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
I've lost my place, as usual, you don't understand
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
You have to get used to it, it's a one-way trip
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
You're not being truthful, I know you'll love me forever
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détours
There's only you and me, why don't we speak frankly
On s'fait du mal
We're hurting each other
On s'fait du mal
We're hurting each other
Ouh, on s'fait du mal
Oh, we're hurting each other
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
We're hurting each other (it's you, it's me)
Avant de croiser ta route y avait l'orage et la foudre
Before I crossed your path, there was storm and lightning
Mon cœur était à bout et j'ai pleuré quelques gouttes
My heart was exhausted and I had shed a few tears
J't'ai aimé alléluia, c'était Hollywood
I loved you, hallelujah, it was like Hollywood
Comment dissiper le brouillard, et l'ombre du doute
How to clear away the fog and the shadow of a doubt
Accepte les problèmes de couple, accepte les coups
Accept the problems that come with being a couple, accept the blows
J'peux faire semblant de faire le sourd, mais mon cœur reste à l'écoute
I can pretend to be deaf, but my heart hasn't stopped listening
Pour le pire ou le meilleur, pour le coûte que coûte
For better or for worse, whatever the cost
Ne me dis pas de refaire ma route, sans toi c'est pour aller où?
Don't tell me to go my own way, without you, where would I go?
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Your indifference has become my punishment
Je m'éteins à petit feu, gentiment
I'm slowly fading away, gently
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
I know I can never make up for lost time
Réécrivons une page, c'est mieux
Let's rewrite a chapter instead, it's better like that
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
I've lost my place, as usual, you don't understand
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
You have to get used to it, it's a one-way trip
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
You're not being truthful, I know you'll love me forever
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
There's only you and me, why don't we speak frankly
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
We're hurting each other (it's too late, I've already given, given, given)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
We're hurting each other (withered in your golden prison)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Oh, we're hurting each other (you know me I know you, I know, I know)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
We're hurting each other (it's you, it's me)
J'la connais, aucune douleur que le temps n'a jamais soigné
I know it, there's no pain that time hasn't been able to heal
Au final c'est parce qu'on cicatrise, qu'on s'arrête de saigner
In the end, it's the scars we develop that stop our bleeding
Si tu dis sans cesse "c'est difficile" sans essayer
If you say "it's so hard" all the time without making an effort
Comment tu veux qu'on ait notre cicatrice pour avancer?
How do you expect us to grow the scars we need to move forward?
Non, jamais, jamais deux sans trois, je sais que tu recommenceras
No, never, never two without a third, I know you'll start up again
Il n'y aura pas d'nous deux sans toi, si tu n'es jamais là
There won't be us two without you, if you're never there
Et combien de nuit il faudra passer loin de tes bras
And how many nights will I have to spend far away from your arms
À envier tous ceux et celles autour de toi
Envying all the men and women around you
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Your indifference has become my punishment
Je m'éteins à petit feu, gentiment
I'm slowly fading away, gently
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
I know I can never make up for lost time
Réécrivons une page, c'est mieux
Let's rewrite a chapter instead, it's better like that
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
I've lost my place, as usual, you don't understand
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
You have to get used to it, it's a one-way trip
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
You're not being truthful, I know you'll love me forever
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
There's only you and me, why don't we speak frankly
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
We're hurting each other (it's too late, I've already given, given, given)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
We're hurting each other (withered in your golden prison)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Oh, we're hurting each other (you know me I know you, I know, I know)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
We're hurting each other (it's you, it's me)
Hm, yeah
Hmm, sí
Oh-oh-ah
Oh-oh-ah
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Ya no tengo mi lugar, no entiendes como siempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Tienes que acostumbrarte, es un viaje sin retorno
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Te tapas la cara, sé que siempre me amarás
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détours
Eres tú, soy yo, si nos dijéramos las cosas sin rodeos
On s'fait du mal
Nos hacemos daño
On s'fait du mal
Nos hacemos daño
Ouh, on s'fait du mal
Uh, nos hacemos daño
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Nos hacemos daño (eres tú, soy yo)
Avant de croiser ta route y avait l'orage et la foudre
Antes de cruzar tu camino había tormenta y relámpagos
Mon cœur était à bout et j'ai pleuré quelques gouttes
Mi corazón estaba agotado y lloré algunas lágrimas
J't'ai aimé alléluia, c'était Hollywood
Te amé aleluya, era Hollywood
Comment dissiper le brouillard, et l'ombre du doute
¿Cómo disipar la niebla y la sombra de la duda?
Accepte les problèmes de couple, accepte les coups
Acepta los problemas de pareja, acepta los golpes
J'peux faire semblant de faire le sourd, mais mon cœur reste à l'écoute
Puedo fingir que estoy sordo, pero mi corazón sigue escuchando
Pour le pire ou le meilleur, pour le coûte que coûte
Para lo peor o lo mejor, cueste lo que cueste
Ne me dis pas de refaire ma route, sans toi c'est pour aller où?
No me digas que debo rehacer mi camino, ¿a dónde voy sin ti?
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Tu indiferencia se ha convertido en mi castigo
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Me estoy apagando lentamente, amablemente
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
Sé que nunca podré recuperar el tiempo
Réécrivons une page, c'est mieux
Reescribamos una página, es mejor
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Ya no tengo mi lugar, no entiendes como siempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Tienes que acostumbrarte, es un viaje sin retorno
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Te tapas la cara, sé que siempre me amarás
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
Eres tú, soy yo, si nos dijéramos las cosas sin rodeos
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
Nos hacemos daño (es demasiado tarde, ya he dado, dado, dado)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Nos hacemos daño (marchita en tu prisión dorada)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Uh, nos hacemos daño (me conoces, te conozco, conozco, conozco)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Nos hacemos daño (eres tú, soy yo)
J'la connais, aucune douleur que le temps n'a jamais soigné
La conozco, ningún dolor que el tiempo no haya curado
Au final c'est parce qu'on cicatrise, qu'on s'arrête de saigner
Al final es porque cicatrizamos, que dejamos de sangrar
Si tu dis sans cesse "c'est difficile" sans essayer
Si siempre dices "es difícil" sin intentarlo
Comment tu veux qu'on ait notre cicatrice pour avancer?
¿Cómo quieres que tengamos nuestra cicatriz para avanzar?
Non, jamais, jamais deux sans trois, je sais que tu recommenceras
No, nunca, nunca dos sin tres, sé que volverás a hacerlo
Il n'y aura pas d'nous deux sans toi, si tu n'es jamais là
No habrá un nosotros sin ti, si nunca estás allí
Et combien de nuit il faudra passer loin de tes bras
¿Y cuántas noches tendré que pasar lejos de tus brazos?
À envier tous ceux et celles autour de toi
Envidiando a todos aquellos a tu alrededor
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Tu indiferencia se ha convertido en mi castigo
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Me estoy apagando lentamente, amablemente
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
Sé que nunca podré recuperar el tiempo
Réécrivons une page, c'est mieux
Reescribamos una página, es mejor
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Ya no tengo mi lugar, no entiendes como siempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Tienes que acostumbrarte, es un viaje sin retorno
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Te tapas la cara, sé que siempre me amarás
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
Eres tú, soy yo, si nos dijéramos las cosas sin rodeos
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
Nos hacemos daño (es demasiado tarde, ya he dado, dado, dado)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Nos hacemos daño (marchita en tu prisión dorada)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Uh, nos hacemos daño (me conoces, te conozco, conozco, conozco)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Nos hacemos daño (eres tú, soy yo)
Hm, yeah
Hm, ja
Oh-oh-ah
Oh-oh-ah
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Ich habe keinen Platz mehr, du verstehst es nicht wie immer
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Du musst dich daran gewöhnen, es ist eine Einbahnstraße
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Du verschließt die Augen, ich weiß, du wirst mich immer lieben
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détours
Es ist du, es ist ich, wenn wir die Dinge ohne Umschweife sagen würden
On s'fait du mal
Wir tun uns weh
On s'fait du mal
Wir tun uns weh
Ouh, on s'fait du mal
Ouh, wir tun uns weh
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Wir tun uns weh (es ist du, es ist ich)
Avant de croiser ta route y avait l'orage et la foudre
Bevor ich deinen Weg kreuzte, gab es Sturm und Blitz
Mon cœur était à bout et j'ai pleuré quelques gouttes
Mein Herz war am Ende und ich habe ein paar Tränen vergossen
J't'ai aimé alléluia, c'était Hollywood
Ich habe dich geliebt, Halleluja, es war Hollywood
Comment dissiper le brouillard, et l'ombre du doute
Wie kann man den Nebel und den Schatten des Zweifels zerstreuen?
Accepte les problèmes de couple, accepte les coups
Akzeptiere die Paarprobleme, akzeptiere die Schläge
J'peux faire semblant de faire le sourd, mais mon cœur reste à l'écoute
Ich kann so tun, als ob ich taub wäre, aber mein Herz hört immer zu
Pour le pire ou le meilleur, pour le coûte que coûte
Für das Schlechteste oder das Beste, koste es, was es wolle
Ne me dis pas de refaire ma route, sans toi c'est pour aller où?
Sag mir nicht, dass ich meinen Weg neu machen soll, ohne dich, wohin soll ich gehen?
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Deine Gleichgültigkeit ist meine Strafe geworden
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Ich erlösche langsam, sanft
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
Ich weiß, dass ich die Zeit nie wieder einholen kann
Réécrivons une page, c'est mieux
Lass uns eine Seite neu schreiben, das ist besser
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Ich habe keinen Platz mehr, du verstehst es nicht wie immer
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Du musst dich daran gewöhnen, es ist eine Einbahnstraße
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Du verschließt die Augen, ich weiß, du wirst mich immer lieben
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
Es ist du, es ist ich, wenn wir die Dinge ohne Umschweife sagen würden
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
Wir tun uns weh (es ist zu spät, ich habe schon gegeben, gegeben, gegeben)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Wir tun uns weh (verwelkt in deinem goldenen Gefängnis)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Ouh, wir tun uns weh (du kennst mich, ich kenne dich, kenne, kenne)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Wir tun uns weh (es ist du, es ist ich)
J'la connais, aucune douleur que le temps n'a jamais soigné
Ich kenne sie, keinen Schmerz, den die Zeit nicht geheilt hat
Au final c'est parce qu'on cicatrise, qu'on s'arrête de saigner
Am Ende ist es, weil wir heilen, dass wir aufhören zu bluten
Si tu dis sans cesse "c'est difficile" sans essayer
Wenn du ständig sagst „es ist schwierig“ ohne es zu versuchen
Comment tu veux qu'on ait notre cicatrice pour avancer?
Wie sollen wir unsere Narbe bekommen, um voranzukommen?
Non, jamais, jamais deux sans trois, je sais que tu recommenceras
Nein, nie, nie zwei ohne drei, ich weiß, du wirst es wieder tun
Il n'y aura pas d'nous deux sans toi, si tu n'es jamais là
Es wird uns zwei ohne dich nicht geben, wenn du nie da bist
Et combien de nuit il faudra passer loin de tes bras
Und wie viele Nächte müssen wir weit weg von deinen Armen verbringen
À envier tous ceux et celles autour de toi
Alle die um dich herum beneiden
Ton indifférence est devenu mon châtiment
Deine Gleichgültigkeit ist meine Strafe geworden
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Ich erlösche langsam, sanft
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
Ich weiß, dass ich die Zeit nie wieder einholen kann
Réécrivons une page, c'est mieux
Lass uns eine Seite neu schreiben, das ist besser
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Ich habe keinen Platz mehr, du verstehst es nicht wie immer
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Du musst dich daran gewöhnen, es ist eine Einbahnstraße
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Du verschließt die Augen, ich weiß, du wirst mich immer lieben
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
Es ist du, es ist ich, wenn wir die Dinge ohne Umschweife sagen würden
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
Wir tun uns weh (es ist zu spät, ich habe schon gegeben, gegeben, gegeben)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Wir tun uns weh (verwelkt in deinem goldenen Gefängnis)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Ouh, wir tun uns weh (du kennst mich, ich kenne dich, kenne, kenne)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Wir tun uns weh (es ist du, es ist ich)
Hm, yeah
Hm, sì
Oh-oh-ah
Oh-oh-ah
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Non ho più il mio posto, non capisci come sempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Devi abituarti, è un viaggio senza ritorno
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Ti stai nascondendo la verità, so che mi amerai per sempre
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détours
Sei tu, sono io, se ci dicessimo le cose senza giri di parole
On s'fait du mal
Ci facciamo del male
On s'fait du mal
Ci facciamo del male
Ouh, on s'fait du mal
Ouh, ci facciamo del male
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Ci facciamo del male (sei tu, sono io)
Avant de croiser ta route y avait l'orage et la foudre
Prima di incrociare la tua strada c'era la tempesta e il fulmine
Mon cœur était à bout et j'ai pleuré quelques gouttes
Il mio cuore era esausto e ho pianto qualche goccia
J't'ai aimé alléluia, c'était Hollywood
Ti ho amato alleluia, era Hollywood
Comment dissiper le brouillard, et l'ombre du doute
Come dissipare la nebbia, e l'ombra del dubbio
Accepte les problèmes de couple, accepte les coups
Accetta i problemi di coppia, accetta i colpi
J'peux faire semblant de faire le sourd, mais mon cœur reste à l'écoute
Posso fingere di fare il sordo, ma il mio cuore rimane in ascolto
Pour le pire ou le meilleur, pour le coûte que coûte
Per il peggio o il meglio, a tutti i costi
Ne me dis pas de refaire ma route, sans toi c'est pour aller où?
Non dirmi di rifare la mia strada, senza di te dove dovrei andare?
Ton indifférence est devenu mon châtiment
La tua indifferenza è diventata il mio castigo
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Mi sto spegnendo a fuoco lento, gentilmente
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
So che non potrò mai recuperare il tempo
Réécrivons une page, c'est mieux
Riscriviamo una pagina, è meglio
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Non ho più il mio posto, non capisci come sempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Devi abituarti, è un viaggio senza ritorno
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Ti stai nascondendo la verità, so che mi amerai per sempre
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
Sei tu, sono io, se ci dicessimo le cose senza giri di parole
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
Ci facciamo del male (è troppo tardi, ho già dato, dato, dato)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Ci facciamo del male (appassita nella tua prigione dorata)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Ouh, ci facciamo del male (mi conosci, ti conosco, conosco, conosco)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Ci facciamo del male (sei tu, sono io)
J'la connais, aucune douleur que le temps n'a jamais soigné
La conosco, nessun dolore che il tempo non abbia mai guarito
Au final c'est parce qu'on cicatrise, qu'on s'arrête de saigner
In fin dei conti è perché cicatrizziamo, che smettiamo di sanguinare
Si tu dis sans cesse "c'est difficile" sans essayer
Se dici costantemente "è difficile" senza provare
Comment tu veux qu'on ait notre cicatrice pour avancer?
Come vuoi che abbiamo la nostra cicatrice per andare avanti?
Non, jamais, jamais deux sans trois, je sais que tu recommenceras
No, mai, mai due senza tre, so che ricomincerai
Il n'y aura pas d'nous deux sans toi, si tu n'es jamais là
Non ci sarà un noi due senza di te, se non sei mai lì
Et combien de nuit il faudra passer loin de tes bras
E quante notti dovrò passare lontano dalle tue braccia
À envier tous ceux et celles autour de toi
Invidiando tutti quelli e quelle intorno a te
Ton indifférence est devenu mon châtiment
La tua indifferenza è diventata il mio castigo
Je m'éteins à petit feu, gentiment
Mi sto spegnendo a fuoco lento, gentilmente
Je sais que je pourrais jamais rattraper le temps
So che non potrò mai recuperare il tempo
Réécrivons une page, c'est mieux
Riscriviamo una pagina, è meglio
J'ai plus ma place, tu comprends pas comme toujours
Non ho più il mio posto, non capisci come sempre
Faut que tu t'y fasses, c'est un aller sans retour
Devi abituarti, è un viaggio senza ritorno
Tu t'voiles la face, j'sais que tu m'aimeras pour toujours
Ti stai nascondendo la verità, so che mi amerai per sempre
C'est toi, c'est moi, si on s'disait les choses sans détour
Sei tu, sono io, se ci dicessimo le cose senza giri di parole
On s'fait du mal (il est trop tard, j'ai déjà donné, donné, donné)
Ci facciamo del male (è troppo tardi, ho già dato, dato, dato)
On s'fait du mal (fanée dans ta prison dorée)
Ci facciamo del male (appassita nella tua prigione dorata)
Ouh, on s'fait du mal (tu me connais je te connais, connais, connais)
Ouh, ci facciamo del male (mi conosci, ti conosco, conosco, conosco)
On s'fait du mal (c'est toi, c'est moi)
Ci facciamo del male (sei tu, sono io)