Quisiera Ser

Alejandro Sanchez Pizarro

Paroles Traduction

Quisiera ser el dueño
Del pacto de tu boca
Quisiera ser el verbo al que no invitas
A la fiesta de tu voz

Te has preguntado alguna vez, di la verdad
Si siente el viento
Debajo de tu ropa
Cuando te bañas en el mar desnuda
Y te acaricia el cuerpo
En la fiesta de tu piel

Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Me da pena

Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Y el jardín de tu alegría
De la fiesta de tu piel

Son de esos besos que ni frío, ni calor
Pero sí son de tu boca
También los quiero yo

Quisiera ser sincero
Apuesto a que te pierdo, uh, uh
En esta frase sólo pido tu perdón
¿Por qué no escribo algo mejor?
Ay, yo no sé
Me has preguntado alguna vez
Por preguntar, qué es lo que quiero
¿Por qué motivo he dibujado el aire
Que jugaba a ser silencio?
¿Si en realidad te entiendo o sólo nos queremos?
Y ¿si a la noche como a mí le duele tanto desear
de lejos?

Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Me da pena

Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Y el jardín de tu alegría
De la fiesta de tu piel

Son de esos besos que ni frío, ni calor
Pero sí son de tu boca
También los quiero yo, no-oh
No-uh, no-uh, no-oh

Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Y el jardín de tu alegría
De la fiesta de tu piel

Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida

Si quieres ser el aire
Yo te invito niña a mi camisa, mi camisa
(De tu alegría)
(y la fiesta de tu piel)

Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Y el jardín de tu alegría
Y la fiesta de tu piel (quisiera ser)

Quisiera ser el dueño
Je voudrais être le propriétaire
Del pacto de tu boca
Du pacte de ta bouche
Quisiera ser el verbo al que no invitas
Je voudrais être le verbe que tu n'invites pas
A la fiesta de tu voz
À la fête de ta voix
Te has preguntado alguna vez, di la verdad
T'es-tu déjà demandé, dis la vérité
Si siente el viento
Si le vent se sent
Debajo de tu ropa
Sous tes vêtements
Cuando te bañas en el mar desnuda
Quand tu te baignes nue dans la mer
Y te acaricia el cuerpo
Et qu'il caresse ton corps
En la fiesta de tu piel
À la fête de ta peau
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Le sel, les vagues, le sable se sentiront
Me da pena
Ça me fait de la peine
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Je voudrais être l'air qui s'échappe de ton rire
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Je voudrais être le sel pour te piquer dans tes blessures
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Je voudrais être le sang que tu enveloppes de ta vie
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Je voudrais être le rêve que tu ne partagerais jamais
Y el jardín de tu alegría
Et le jardin de ta joie
De la fiesta de tu piel
De la fête de ta peau
Son de esos besos que ni frío, ni calor
Ce sont ces baisers qui ne sont ni froids, ni chauds
Pero sí son de tu boca
Mais oui, ils sont de ta bouche
También los quiero yo
Je les veux aussi
Quisiera ser sincero
Je voudrais être sincère
Apuesto a que te pierdo, uh, uh
Je parie que je te perds, uh, uh
En esta frase sólo pido tu perdón
Dans cette phrase, je ne demande que ton pardon
¿Por qué no escribo algo mejor?
Pourquoi n'écris-je pas quelque chose de mieux ?
Ay, yo no sé
Oh, je ne sais pas
Me has preguntado alguna vez
M'as-tu déjà demandé
Por preguntar, qué es lo que quiero
Juste pour demander, ce que je veux
¿Por qué motivo he dibujado el aire
Pourquoi ai-je dessiné l'air
Que jugaba a ser silencio?
Qui jouait à être silence ?
¿Si en realidad te entiendo o sólo nos queremos?
Est-ce que je te comprends vraiment ou est-ce que nous nous aimons juste ?
Y ¿si a la noche como a mí le duele tanto desear
Et si la nuit, comme moi, souffre tant de désirer
de lejos?
De loin ?
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Le sel, les vagues, le sable se sentiront
Me da pena
Ça me fait de la peine
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Je voudrais être l'air qui s'échappe de ton rire
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Je voudrais être le sel pour te piquer dans tes blessures
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Je voudrais être le sang que tu enveloppes de ta vie
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Je voudrais être le rêve que tu ne partagerais jamais
Y el jardín de tu alegría
Et le jardin de ta joie
De la fiesta de tu piel
De la fête de ta peau
Son de esos besos que ni frío, ni calor
Ce sont ces baisers qui ne sont ni froids, ni chauds
Pero sí son de tu boca
Mais oui, ils sont de ta bouche
También los quiero yo, no-oh
Je les veux aussi, non-oh
No-uh, no-uh, no-oh
Non-uh, non-uh, non-oh
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Je voudrais être l'air qui s'échappe de ton rire
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Je voudrais être le sel pour te piquer dans tes blessures
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Je voudrais être le sang que tu enveloppes de ta vie
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Je voudrais être le rêve que tu ne partagerais jamais
Y el jardín de tu alegría
Et le jardin de ta joie
De la fiesta de tu piel
De la fête de ta peau
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Je voudrais être l'air qui s'échappe de ton rire
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Je voudrais être le sel pour te piquer dans tes blessures
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Je voudrais être le sang que tu enveloppes de ta vie
Si quieres ser el aire
Si tu veux être l'air
Yo te invito niña a mi camisa, mi camisa
Je t'invite, ma fille, à ma chemise, ma chemise
(De tu alegría)
(De ta joie)
(y la fiesta de tu piel)
(Et la fête de ta peau)
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Je voudrais être l'air qui s'échappe de ton rire
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Je voudrais être le sel pour te piquer dans tes blessures
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Je voudrais être le sang que tu enveloppes de ta vie
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Je voudrais être le rêve que tu ne partagerais jamais
Y el jardín de tu alegría
Et le jardin de ta joie
Y la fiesta de tu piel (quisiera ser)
Et la fête de ta peau (je voudrais être)
Quisiera ser el dueño
Gostaria de ser o dono
Del pacto de tu boca
Do pacto de tua boca
Quisiera ser el verbo al que no invitas
Gostaria de ser o verbo que não convidas
A la fiesta de tu voz
Para a festa da tua voz
Te has preguntado alguna vez, di la verdad
Já te perguntaste alguma vez, diga a verdade
Si siente el viento
Se sente o vento
Debajo de tu ropa
Debaixo de tuas roupas
Cuando te bañas en el mar desnuda
Quando te banhas no mar nua
Y te acaricia el cuerpo
E acaricia teu corpo
En la fiesta de tu piel
Na festa da tua pele
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Sentirão o sal, as ondas, sentirá a areia
Me da pena
Me dá pena
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Gostaria de ser o ar que escapa de teu riso
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Gostaria de ser o sal para arder em tuas feridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Gostaria de ser o sangue que envolves com tua vida
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Gostaria de ser o sonho que jamais compartilharias
Y el jardín de tu alegría
E o jardim de tua alegria
De la fiesta de tu piel
Da festa da tua pele
Son de esos besos que ni frío, ni calor
São desses beijos que nem frio, nem calor
Pero sí son de tu boca
Mas sim são de tua boca
También los quiero yo
Também os quero eu
Quisiera ser sincero
Gostaria de ser sincero
Apuesto a que te pierdo, uh, uh
Aposto que te perco, uh, uh
En esta frase sólo pido tu perdón
Nesta frase só peço teu perdão
¿Por qué no escribo algo mejor?
Por que não escrevo algo melhor?
Ay, yo no sé
Ah, eu não sei
Me has preguntado alguna vez
Já me perguntaste alguma vez
Por preguntar, qué es lo que quiero
Por perguntar, o que é que eu quero
¿Por qué motivo he dibujado el aire
Por que motivo desenhei o ar
Que jugaba a ser silencio?
Que brincava de ser silêncio?
¿Si en realidad te entiendo o sólo nos queremos?
Se na realidade te entendo ou só nos queremos?
Y ¿si a la noche como a mí le duele tanto desear
E se à noite como a mim dói tanto desejar
de lejos?
De longe?
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Sentirão o sal, as ondas, sentirá a areia
Me da pena
Me dá pena
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Gostaria de ser o ar que escapa de teu riso
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Gostaria de ser o sal para arder em tuas feridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Gostaria de ser o sangue que envolves com tua vida
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Gostaria de ser o sonho que jamais compartilharias
Y el jardín de tu alegría
E o jardim de tua alegria
De la fiesta de tu piel
Da festa da tua pele
Son de esos besos que ni frío, ni calor
São desses beijos que nem frio, nem calor
Pero sí son de tu boca
Mas sim são de tua boca
También los quiero yo, no-oh
Também os quero eu, não-oh
No-uh, no-uh, no-oh
Não-uh, não-uh, não-oh
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Gostaria de ser o ar que escapa de teu riso
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Gostaria de ser o sal para arder em tuas feridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Gostaria de ser o sangue que envolves com tua vida
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Gostaria de ser o sonho que jamais compartilharias
Y el jardín de tu alegría
E o jardim de tua alegria
De la fiesta de tu piel
Da festa da tua pele
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Gostaria de ser o ar que escapa de teu riso
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Gostaria de ser o sal para arder em tuas feridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Gostaria de ser o sangue que envolves com tua vida
Si quieres ser el aire
Se queres ser o ar
Yo te invito niña a mi camisa, mi camisa
Eu te convido, menina, para minha camisa, minha camisa
(De tu alegría)
(De tua alegria)
(y la fiesta de tu piel)
(E a festa de tua pele)
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Gostaria de ser o ar que escapa de teu riso
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Gostaria de ser o sal para arder em tuas feridas
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Gostaria de ser o sangue que envolves com tua vida
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Gostaria de ser o sonho que jamais compartilharias
Y el jardín de tu alegría
E o jardim de tua alegria
Y la fiesta de tu piel (quisiera ser)
E a festa de tua pele (gostaria de ser)
Quisiera ser el dueño
I would like to be the owner
Del pacto de tu boca
Of the pact of your mouth
Quisiera ser el verbo al que no invitas
I would like to be the verb that you don't invite
A la fiesta de tu voz
To the party of your voice
Te has preguntado alguna vez, di la verdad
Have you ever asked yourself, tell the truth
Si siente el viento
If the wind feels
Debajo de tu ropa
Underneath your clothes
Cuando te bañas en el mar desnuda
When you bath naked in the sea
Y te acaricia el cuerpo
And it caresses your body
En la fiesta de tu piel
In the party of your skin
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
The salt and waves will be felt, sand will be felt
Me da pena
I feel sorry
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
I would like to be the air that escapes from your laughter
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
I would like to be the salt to cure your wounds
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
I would like to be the blood that you enfold with your life
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
I would like to be the dream that you would never share
Y el jardín de tu alegría
And the garden of your joy
De la fiesta de tu piel
From the party of your skin
Son de esos besos que ni frío, ni calor
It's one of those kisses that don't produce cold or heat
Pero sí son de tu boca
But if they come from your mouth
También los quiero yo
I also want them
Quisiera ser sincero
I would like to be sincere
Apuesto a que te pierdo, uh, uh
I bet that I lose you, ooh, ooh
En esta frase sólo pido tu perdón
In this sentence, I only ask for your forgiveness
¿Por qué no escribo algo mejor?
Why don't I write you something better?
Ay, yo no sé
Ey, I don't know
Me has preguntado alguna vez
You asked me once
Por preguntar, qué es lo que quiero
Just to ask, what is it that I want
¿Por qué motivo he dibujado el aire
Why have I drawn the air
Que jugaba a ser silencio?
That played in silence?
¿Si en realidad te entiendo o sólo nos queremos?
If I really understood you or if we just want each other
Y ¿si a la noche como a mí le duele tanto desear
And if the night suffers as I do from desiring so much
de lejos?
From afar?
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
The salt and waves will be felt, sand will be felt
Me da pena
I feel sorry
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
I would like to be the air that escapes from your laughter
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
I would like to be the salt to cure your wounds
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
I would like to be the blood that you enfold with your life
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
I would like to be the dream that you would never share
Y el jardín de tu alegría
And the garden of your joy
De la fiesta de tu piel
From the party of your skin
Son de esos besos que ni frío, ni calor
It's one of those kisses that don't produce cold or heat
Pero sí son de tu boca
But if they come from your mouth
También los quiero yo, no-oh
I also want them, no-oh
No-uh, no-uh, no-oh
No-ooh, no-ooh, no-oh
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
I would like to be the air that escapes from your laughter
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
I would like to be the salt to cure your wounds
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
I would like to be the blood that you enfold with your life
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
I would like to be the dream that you would never share
Y el jardín de tu alegría
And the garden of your joy
De la fiesta de tu piel
From the party of your skin
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
I would like to be the air that escapes from your laughter
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
I would like to be the salt to cure your wounds
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
I would like to be the blood that you enfold with your life
Si quieres ser el aire
If you want to be the air
Yo te invito niña a mi camisa, mi camisa
I invite you, girl, to my shirt, my shirt
(De tu alegría)
(From your joy)
(y la fiesta de tu piel)
(And the party of your skin)
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
I would like to be the air that escapes from your laughter
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
I would like to be the salt to cure your wounds
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
I would like to be the blood that you enfold with your life
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
I would like to be the dream that you would never share
Y el jardín de tu alegría
And the garden of your joy
Y la fiesta de tu piel (quisiera ser)
From the party of your skin (I would like to be)
Quisiera ser el dueño
Ich würde gerne der Besitzer sein
Del pacto de tu boca
Von dem Pakt deiner Lippen
Quisiera ser el verbo al que no invitas
Ich würde gerne das Verb sein, das du nicht einlädst
A la fiesta de tu voz
Zu dem Fest deiner Stimme
Te has preguntado alguna vez, di la verdad
Hast du dich jemals gefragt, sag die Wahrheit
Si siente el viento
Ob der Wind fühlt
Debajo de tu ropa
Unter deiner Kleidung
Cuando te bañas en el mar desnuda
Wenn du nackt im Meer badest
Y te acaricia el cuerpo
Und es streichelt deinen Körper
En la fiesta de tu piel
Auf dem Fest deiner Haut
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Das Salz, die Wellen werden fühlen, der Sand wird fühlen
Me da pena
Es tut mir leid
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ich würde gerne die Luft sein, die aus deinem Lachen entweicht
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ich würde gerne das Salz sein, um in deinen Wunden zu brennen
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ich würde gerne das Blut sein, das du mit deinem Leben umgibst
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Ich würde gerne der Traum sein, den du niemals teilen würdest
Y el jardín de tu alegría
Und der Garten deiner Freude
De la fiesta de tu piel
Von dem Fest deiner Haut
Son de esos besos que ni frío, ni calor
Es sind diese Küsse, die weder kalt noch warm sind
Pero sí son de tu boca
Aber sie sind von deinen Lippen
También los quiero yo
Ich will sie auch
Quisiera ser sincero
Ich würde gerne ehrlich sein
Apuesto a que te pierdo, uh, uh
Ich wette, ich verliere dich, uh, uh
En esta frase sólo pido tu perdón
In diesem Satz bitte ich nur um deine Vergebung
¿Por qué no escribo algo mejor?
Warum schreibe ich nicht etwas Besseres?
Ay, yo no sé
Oh, ich weiß nicht
Me has preguntado alguna vez
Hast du mich jemals gefragt
Por preguntar, qué es lo que quiero
Um zu fragen, was ich will
¿Por qué motivo he dibujado el aire
Warum habe ich die Luft gezeichnet
Que jugaba a ser silencio?
Die so tat, als wäre sie Stille?
¿Si en realidad te entiendo o sólo nos queremos?
Verstehe ich dich wirklich oder lieben wir uns nur?
Y ¿si a la noche como a mí le duele tanto desear
Und tut es der Nacht weh, so sehr zu begehren
de lejos?
Aus der Ferne?
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Das Salz, die Wellen werden fühlen, der Sand wird fühlen
Me da pena
Es tut mir leid
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ich würde gerne die Luft sein, die aus deinem Lachen entweicht
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ich würde gerne das Salz sein, um in deinen Wunden zu brennen
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ich würde gerne das Blut sein, das du mit deinem Leben umgibst
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Ich würde gerne der Traum sein, den du niemals teilen würdest
Y el jardín de tu alegría
Und der Garten deiner Freude
De la fiesta de tu piel
Von dem Fest deiner Haut
Son de esos besos que ni frío, ni calor
Es sind diese Küsse, die weder kalt noch warm sind
Pero sí son de tu boca
Aber sie sind von deinen Lippen
También los quiero yo, no-oh
Ich will sie auch, nein-oh
No-uh, no-uh, no-oh
Nein-uh, nein-uh, nein-oh
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ich würde gerne die Luft sein, die aus deinem Lachen entweicht
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ich würde gerne das Salz sein, um in deinen Wunden zu brennen
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ich würde gerne das Blut sein, das du mit deinem Leben umgibst
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Ich würde gerne der Traum sein, den du niemals teilen würdest
Y el jardín de tu alegría
Und der Garten deiner Freude
De la fiesta de tu piel
Von dem Fest deiner Haut
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ich würde gerne die Luft sein, die aus deinem Lachen entweicht
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ich würde gerne das Salz sein, um in deinen Wunden zu brennen
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ich würde gerne das Blut sein, das du mit deinem Leben umgibst
Si quieres ser el aire
Wenn du die Luft sein willst
Yo te invito niña a mi camisa, mi camisa
Ich lade dich ein, Mädchen, zu meinem Hemd, meinem Hemd
(De tu alegría)
(Von deiner Freude)
(y la fiesta de tu piel)
(Und dem Fest deiner Haut)
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ich würde gerne die Luft sein, die aus deinem Lachen entweicht
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ich würde gerne das Salz sein, um in deinen Wunden zu brennen
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ich würde gerne das Blut sein, das du mit deinem Leben umgibst
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Ich würde gerne der Traum sein, den du niemals teilen würdest
Y el jardín de tu alegría
Und der Garten deiner Freude
Y la fiesta de tu piel (quisiera ser)
Und das Fest deiner Haut (ich würde gerne sein)
Quisiera ser el dueño
Vorrei essere il padrone
Del pacto de tu boca
Del patto della tua bocca
Quisiera ser el verbo al que no invitas
Vorrei essere il verbo che non inviti
A la fiesta de tu voz
Alla festa della tua voce
Te has preguntado alguna vez, di la verdad
Ti sei mai chiesto, dì la verità
Si siente el viento
Se sente il vento
Debajo de tu ropa
Sotto i tuoi vestiti
Cuando te bañas en el mar desnuda
Quando ti bagni nuda nel mare
Y te acaricia el cuerpo
E ti accarezza il corpo
En la fiesta de tu piel
Alla festa della tua pelle
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Sentiranno il sale, le onde, sentirà la sabbia
Me da pena
Mi dispiace
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Vorrei essere l'aria che sfugge dalla tua risata
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Vorrei essere il sale per bruciarti nelle tue ferite
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Vorrei essere il sangue che avvolgi con la tua vita
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Vorrei essere il sogno che non condivideresti mai
Y el jardín de tu alegría
E il giardino della tua gioia
De la fiesta de tu piel
Dalla festa della tua pelle
Son de esos besos que ni frío, ni calor
Sono di quei baci che né freddo, né caldo
Pero sí son de tu boca
Ma sì sono della tua bocca
También los quiero yo
Anche io li voglio
Quisiera ser sincero
Vorrei essere sincero
Apuesto a que te pierdo, uh, uh
Scommetto che ti perdo, uh, uh
En esta frase sólo pido tu perdón
In questa frase chiedo solo il tuo perdono
¿Por qué no escribo algo mejor?
Perché non scrivo qualcosa di meglio?
Ay, yo no sé
Ah, non lo so
Me has preguntado alguna vez
Mi hai mai chiesto
Por preguntar, qué es lo que quiero
Per chiedere, cosa voglio
¿Por qué motivo he dibujado el aire
Per quale motivo ho disegnato l'aria
Que jugaba a ser silencio?
Che giocava a fare silenzio?
¿Si en realidad te entiendo o sólo nos queremos?
Se in realtà ti capisco o ci vogliamo solo?
Y ¿si a la noche como a mí le duele tanto desear
E se alla notte come a me fa tanto male desiderare
de lejos?
Da lontano?
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Sentiranno il sale, le onde, sentirà la sabbia
Me da pena
Mi dispiace
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Vorrei essere l'aria che sfugge dalla tua risata
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Vorrei essere il sale per bruciarti nelle tue ferite
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Vorrei essere il sangue che avvolgi con la tua vita
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Vorrei essere il sogno che non condivideresti mai
Y el jardín de tu alegría
E il giardino della tua gioia
De la fiesta de tu piel
Dalla festa della tua pelle
Son de esos besos que ni frío, ni calor
Sono di quei baci che né freddo, né caldo
Pero sí son de tu boca
Ma sì sono della tua bocca
También los quiero yo, no-oh
Anche io li voglio, no-oh
No-uh, no-uh, no-oh
No-uh, no-uh, no-oh
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Vorrei essere l'aria che sfugge dalla tua risata
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Vorrei essere il sale per bruciarti nelle tue ferite
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Vorrei essere il sangue che avvolgi con la tua vita
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Vorrei essere il sogno che non condivideresti mai
Y el jardín de tu alegría
E il giardino della tua gioia
De la fiesta de tu piel
Dalla festa della tua pelle
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Vorrei essere l'aria che sfugge dalla tua risata
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Vorrei essere il sale per bruciarti nelle tue ferite
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Vorrei essere il sangue che avvolgi con la tua vita
Si quieres ser el aire
Se vuoi essere l'aria
Yo te invito niña a mi camisa, mi camisa
Ti invito, ragazza, alla mia camicia, la mia camicia
(De tu alegría)
(Della tua gioia)
(y la fiesta de tu piel)
(E la festa della tua pelle)
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Vorrei essere l'aria che sfugge dalla tua risata
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Vorrei essere il sale per bruciarti nelle tue ferite
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Vorrei essere il sangue che avvolgi con la tua vita
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Vorrei essere il sogno che non condivideresti mai
Y el jardín de tu alegría
E il giardino della tua gioia
Y la fiesta de tu piel (quisiera ser)
E la festa della tua pelle (vorrei essere)
Quisiera ser el dueño
Ingin menjadi pemilik
Del pacto de tu boca
Dari perjanjian di bibirmu
Quisiera ser el verbo al que no invitas
Ingin menjadi kata kerja yang tidak kau undang
A la fiesta de tu voz
Ke pesta suaramu
Te has preguntado alguna vez, di la verdad
Pernahkah kau bertanya, katakan yang sebenarnya
Si siente el viento
Apakah angin merasakan
Debajo de tu ropa
Di bawah pakaianmu
Cuando te bañas en el mar desnuda
Ketika kau mandi di laut tanpa busana
Y te acaricia el cuerpo
Dan menyentuh tubuhmu
En la fiesta de tu piel
Di pesta kulitmu
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Apakah garam, ombak, dan pasir akan merasakan
Me da pena
Aku merasa sedih
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ingin menjadi udara yang melarikan diri dari tawamu
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ingin menjadi garam untuk menggigit luka-lukamu
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ingin menjadi darah yang kau balut dengan hidupmu
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Ingin menjadi mimpi yang tidak pernah kau bagikan
Y el jardín de tu alegría
Dan taman kegembiraanmu
De la fiesta de tu piel
Dari pesta kulitmu
Son de esos besos que ni frío, ni calor
Itu adalah ciuman yang tidak dingin, tidak panas
Pero sí son de tu boca
Tapi ya, mereka dari bibirmu
También los quiero yo
Aku juga menginginkannya
Quisiera ser sincero
Ingin menjadi jujur
Apuesto a que te pierdo, uh, uh
Aku bertaruh aku akan kehilanganmu, uh, uh
En esta frase sólo pido tu perdón
Dalam kalimat ini hanya meminta maafmu
¿Por qué no escribo algo mejor?
Mengapa aku tidak menulis sesuatu yang lebih baik?
Ay, yo no sé
Ah, aku tidak tahu
Me has preguntado alguna vez
Pernahkah kau bertanya padaku
Por preguntar, qué es lo que quiero
Untuk bertanya, apa yang aku inginkan
¿Por qué motivo he dibujado el aire
Mengapa aku menggambar udara
Que jugaba a ser silencio?
Yang bermain menjadi diam?
¿Si en realidad te entiendo o sólo nos queremos?
Apakah sebenarnya aku mengerti atau kita hanya saling mencintai?
Y ¿si a la noche como a mí le duele tanto desear
Dan apakah malam merasa sakit seperti aku merindukan
de lejos?
Dari jauh?
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
Apakah garam, ombak, dan pasir akan merasakan
Me da pena
Aku merasa sedih
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ingin menjadi udara yang melarikan diri dari tawamu
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ingin menjadi garam untuk menggigit luka-lukamu
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ingin menjadi darah yang kau balut dengan hidupmu
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Ingin menjadi mimpi yang tidak pernah kau bagikan
Y el jardín de tu alegría
Dan taman kegembiraanmu
De la fiesta de tu piel
Dari pesta kulitmu
Son de esos besos que ni frío, ni calor
Itu adalah ciuman yang tidak dingin, tidak panas
Pero sí son de tu boca
Tapi ya, mereka dari bibirmu
También los quiero yo, no-oh
Aku juga menginginkannya, tidak-oh
No-uh, no-uh, no-oh
Tidak-uh, tidak-uh, tidak-oh
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ingin menjadi udara yang melarikan diri dari tawamu
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ingin menjadi garam untuk menggigit luka-lukamu
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ingin menjadi darah yang kau balut dengan hidupmu
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Ingin menjadi mimpi yang tidak pernah kau bagikan
Y el jardín de tu alegría
Dan taman kegembiraanmu
De la fiesta de tu piel
Dari pesta kulitmu
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ingin menjadi udara yang melarikan diri dari tawamu
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ingin menjadi garam untuk menggigit luka-lukamu
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ingin menjadi darah yang kau balut dengan hidupmu
Si quieres ser el aire
Jika kau ingin menjadi udara
Yo te invito niña a mi camisa, mi camisa
Aku mengundangmu, gadis, ke bajuku, bajuku
(De tu alegría)
(Dari kegembiraanmu)
(y la fiesta de tu piel)
(Dan pesta kulitmu)
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
Ingin menjadi udara yang melarikan diri dari tawamu
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
Ingin menjadi garam untuk menggigit luka-lukamu
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
Ingin menjadi darah yang kau balut dengan hidupmu
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
Ingin menjadi mimpi yang tidak pernah kau bagikan
Y el jardín de tu alegría
Dan taman kegembiraanmu
Y la fiesta de tu piel (quisiera ser)
Dan pesta kulitmu (ingin menjadi)
Quisiera ser el dueño
ฉันอยากเป็นเจ้าของ
Del pacto de tu boca
ข้อตกลงของปากของคุณ
Quisiera ser el verbo al que no invitas
ฉันอยากเป็นคำกริยาที่คุณไม่เชิญ
A la fiesta de tu voz
ไปงานเลี้ยงของเสียงของคุณ
Te has preguntado alguna vez, di la verdad
คุณเคยสงสัยหรือไม่ พูดความจริง
Si siente el viento
ว่าลมรู้สึกอย่างไร
Debajo de tu ropa
ภายใต้เสื้อผ้าของคุณ
Cuando te bañas en el mar desnuda
เมื่อคุณอาบน้ำในทะเลโปร่งใส
Y te acaricia el cuerpo
และสัมผัสร่างกายคุณ
En la fiesta de tu piel
ในงานเลี้ยงของผิวหนังของคุณ
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
เกลือ, คลื่น, และทรายจะรู้สึกอย่างไร
Me da pena
ฉันรู้สึกเสียใจ
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
ฉันอยากเป็นลมที่หลุดออกจากการหัวเราะของคุณ
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
ฉันอยากเป็นเกลือเพื่อทำให้คุณรู้สึกเจ็บจากแผล
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
ฉันอยากเป็นเลือดที่คุณห่อหุ้มด้วยชีวิตของคุณ
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
ฉันอยากเป็นฝันที่คุณจะไม่เคยแบ่งปัน
Y el jardín de tu alegría
และสวนของความสุขของคุณ
De la fiesta de tu piel
จากงานเลี้ยงของผิวหนังของคุณ
Son de esos besos que ni frío, ni calor
เป็นจูบที่ไม่เย็น ไม่ร้อน
Pero sí son de tu boca
แต่เป็นจากปากของคุณ
También los quiero yo
ฉันก็ต้องการ
Quisiera ser sincero
ฉันอยากจะซื่อสัตย์
Apuesto a que te pierdo, uh, uh
ฉันเดาว่าฉันจะสูญเสียคุณ, อืม, อืม
En esta frase sólo pido tu perdón
ในประโยคนี้ฉันขอโทษเฉพาะ
¿Por qué no escribo algo mejor?
ทำไมฉันไม่เขียนบางอย่างที่ดีกว่านี้?
Ay, yo no sé
อ๊ะ, ฉันไม่รู้
Me has preguntado alguna vez
คุณเคยถามฉันหรือไม่
Por preguntar, qué es lo que quiero
เพื่อถามว่าฉันต้องการอะไร
¿Por qué motivo he dibujado el aire
เหตุใดฉันถึงวาดลม
Que jugaba a ser silencio?
ที่เล่นเป็นความเงียบ?
¿Si en realidad te entiendo o sólo nos queremos?
ฉันเข้าใจคุณจริงๆหรือเราแค่รักกัน?
Y ¿si a la noche como a mí le duele tanto desear
และถ้าคืนวันเหมือนฉันเจ็บปวดจากความปรารถนา
de lejos?
จากไกล?
Se sentirán la sal, las olas, sentirá la arena
เกลือ, คลื่น, และทรายจะรู้สึกอย่างไร
Me da pena
ฉันรู้สึกเสียใจ
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
ฉันอยากเป็นลมที่หลุดออกจากการหัวเราะของคุณ
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
ฉันอยากเป็นเกลือเพื่อทำให้คุณรู้สึกเจ็บจากแผล
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
ฉันอยากเป็นเลือดที่คุณห่อหุ้มด้วยชีวิตของคุณ
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
ฉันอยากเป็นฝันที่คุณจะไม่เคยแบ่งปัน
Y el jardín de tu alegría
และสวนของความสุขของคุณ
De la fiesta de tu piel
จากงานเลี้ยงของผิวหนังของคุณ
Son de esos besos que ni frío, ni calor
เป็นจูบที่ไม่เย็น ไม่ร้อน
Pero sí son de tu boca
แต่เป็นจากปากของคุณ
También los quiero yo, no-oh
ฉันก็ต้องการ, ไม่-โอ
No-uh, no-uh, no-oh
ไม่-อืม, ไม่-อืม, ไม่-โอ
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
ฉันอยากเป็นลมที่หลุดออกจากการหัวเราะของคุณ
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
ฉันอยากเป็นเกลือเพื่อทำให้คุณรู้สึกเจ็บจากแผล
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
ฉันอยากเป็นเลือดที่คุณห่อหุ้มด้วยชีวิตของคุณ
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
ฉันอยากเป็นฝันที่คุณจะไม่เคยแบ่งปัน
Y el jardín de tu alegría
และสวนของความสุขของคุณ
De la fiesta de tu piel
จากงานเลี้ยงของผิวหนังของคุณ
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
ฉันอยากเป็นลมที่หลุดออกจากการหัวเราะของคุณ
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
ฉันอยากเป็นเกลือเพื่อทำให้คุณรู้สึกเจ็บจากแผล
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
ฉันอยากเป็นเลือดที่คุณห่อหุ้มด้วยชีวิตของคุณ
Si quieres ser el aire
ถ้าคุณอยากเป็นลม
Yo te invito niña a mi camisa, mi camisa
ฉันขอเชิญคุณ, น้องสาว, ไปยังเสื้อของฉัน, เสื้อของฉัน
(De tu alegría)
(ของความสุขของคุณ)
(y la fiesta de tu piel)
(และงานเลี้ยงของผิวหนังของคุณ)
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa
ฉันอยากเป็นลมที่หลุดออกจากการหัวเราะของคุณ
Quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas
ฉันอยากเป็นเกลือเพื่อทำให้คุณรู้สึกเจ็บจากแผล
Quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida
ฉันอยากเป็นเลือดที่คุณห่อหุ้มด้วยชีวิตของคุณ
Quisiera ser el sueño que jamás compartirías
ฉันอยากเป็นฝันที่คุณจะไม่เคยแบ่งปัน
Y el jardín de tu alegría
และสวนของความสุขของคุณ
Y la fiesta de tu piel (quisiera ser)
และงานเลี้ยงของผิวหนังของคุณ (ฉันอยากเป็น)

Curiosités sur la chanson Quisiera Ser de Alejandro Sanz

Sur quels albums la chanson “Quisiera Ser” a-t-elle été lancée par Alejandro Sanz?
Alejandro Sanz a lancé la chanson sur les albums “El Alma Al Aire” en 2000, “MTV Unplugged” en 2001, “Grandes Exitos 1991-2004” en 2004, “Grandes Exitos 1997-2004” en 2004, “El Tren De Los Momentos : En Vivo Desde Buenos Aires” en 2007, “Coleccion Definitiva” en 2011, “La Música No Se Toca En Vivo” en 2014, “Sirope Vivo” en 2015, et “+ Es + (El Concierto / En Directo” en 2017.
Qui a composé la chanson “Quisiera Ser” de Alejandro Sanz?
La chanson “Quisiera Ser” de Alejandro Sanz a été composée par Alejandro Sanchez Pizarro.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Alejandro Sanz

Autres artistes de Romantic