Brandon Paak Anderson, Jason Kevin Pounds, Jeffrey Gitelman, Kenya Rae Johnson, Vicky Farewell Nguyen
You should've been downtown (word)
The people are risin' (for real?)
We thought it was a lockdown (what?)
They opened up fire (damn)
Them bullets was flyin' (ooh)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie
Oh my, time heals all but you outta time now (now)
Judge gotta watch us from the clock tower (true)
Lil' tear gas cleared the whole place out
I'l be back with the hazmat for the next round
We was tryin' to protest, then the fires broke out
Look out for the secret agents, they be planted in the crowd
Said, "It's civil unrest," but you sleep so sound
Like you don't hear the screams when we catchin' beatdowns
Stayin' quiet when they killin' niggas, but you speak loud
When we ride, got opinions comin' from a place of privilege
Sicker than the COVID, how they did him on the ground
Speakin' of the COVID, is it still goin' around?
Oh, won't you tell me 'bout the lootin' what's that really all about?
'Cause they throw away black lives like paper towels
Plus unemployment rate, what, forty million now?
Killed a man in broad day, might never see a trial
We just wanna break chains like slaves in the South
Started in the North End but we in the downtown
Riot cops try to block, now we gotta show down, down (City of Los Angeles)
(I hereby declare this to be an unlawful assembly)
(And in the name of the people of the State of California)
You should've been downtown
The people are risin' (right here)
We thought it was a lockdown
They opened up fire
Them bullets was flyin' (lockdown, we ain't gonna stop)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie ('cause they tell us to)
And downtown, where I got popped with the rubber bullet
Tre pound, got it in my name now, I'ma shoot it
Never understand why they do it
Someone cut the channel off the news 'fore I loose it
I ain't even trippin', if you with' it then we lootin'
Help me put this Louis in the back of Suzuki (ooh), o-he
Had to break it down so smoothly (slow)
They gon' say, "It's not about race," but we movin', ho, pow (okay)
Got the tre pound, had to put in my name
Wish a nigga play now (yeah)
Any given day, I'll be headed to the pulpits (yeah)
Say a lil' prayer, matter fact, I need two of 'em (ooh)
Won't he do it? Won't he do it? (Ooh)
This ain't '92 so we learn the new rules
Niggas got hip so we don't loot the projects
'Bout to hit Rodeo with my lil' cousin Marcus
Someone threw a whole brick in the Neiman Marcus
Help me put the whole mannequin in the Charger
You should've been downtown (down)
The people are risin' (look around)
We thought it was a lockdown (lockdown)
They opened up fire (had to get low, fire)
Them bullets was flyin' (down, down)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie (ooh-wee)
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
In downtown, where I got popped with the rubber bullet
Tre pound (uh), got it in my name now, I'ma shoot it
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
In downtown
You should've been downtown (word)
Tu aurais dû être en centre-ville (mot)
The people are risin' (for real?)
Les gens se soulèvent (pour de vrai ?)
We thought it was a lockdown (what?)
On pensait que c'était un confinement (quoi ?)
They opened up fire (damn)
Ils ont ouvert le feu (mince)
Them bullets was flyin' (ooh)
Les balles volaient (ooh)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie
Qui a dit que c'était un confinement ? Sacré mensonge
Oh my, time heals all but you outta time now (now)
Oh mon Dieu, le temps guérit tout mais tu es à court de temps maintenant (maintenant)
Judge gotta watch us from the clock tower (true)
Le juge doit nous surveiller depuis la tour de l'horloge (vrai)
Lil' tear gas cleared the whole place out
Un peu de gaz lacrymogène a vidé tout l'endroit
I'l be back with the hazmat for the next round
Je reviendrai avec la combinaison pour le prochain tour
We was tryin' to protest, then the fires broke out
On essayait de protester, puis les incendies ont éclaté
Look out for the secret agents, they be planted in the crowd
Fais attention aux agents secrets, ils sont infiltrés dans la foule
Said, "It's civil unrest," but you sleep so sound
On dit, "C'est une agitation civile", mais tu dors si profondément
Like you don't hear the screams when we catchin' beatdowns
Comme si tu n'entendais pas les cris quand on se fait tabasser
Stayin' quiet when they killin' niggas, but you speak loud
Tu restes silencieux quand ils tuent des nègres, mais tu parles fort
When we ride, got opinions comin' from a place of privilege
Quand on roule, on a des opinions qui viennent d'un lieu de privilège
Sicker than the COVID, how they did him on the ground
Plus malade que le COVID, comment ils l'ont fait au sol
Speakin' of the COVID, is it still goin' around?
En parlant du COVID, est-ce qu'il circule toujours ?
Oh, won't you tell me 'bout the lootin' what's that really all about?
Oh, ne me parle pas du pillage, de quoi s'agit-il vraiment ?
'Cause they throw away black lives like paper towels
Parce qu'ils jettent les vies noires comme des serviettes en papier
Plus unemployment rate, what, forty million now?
Plus le taux de chômage, quoi, quarante millions maintenant ?
Killed a man in broad day, might never see a trial
Ils ont tué un homme en plein jour, on ne verra peut-être jamais de procès
We just wanna break chains like slaves in the South
On veut juste briser les chaînes comme les esclaves dans le Sud
Started in the North End but we in the downtown
Ça a commencé dans le Nord mais on est en centre-ville
Riot cops try to block, now we gotta show down, down (City of Los Angeles)
Les flics anti-émeute essaient de bloquer, maintenant on doit montrer, montrer (Ville de Los Angeles)
(I hereby declare this to be an unlawful assembly)
(Je déclare par la présente que c'est un rassemblement illégal)
(And in the name of the people of the State of California)
(Au nom du peuple de l'État de Californie)
You should've been downtown
Tu aurais dû être en centre-ville
The people are risin' (right here)
Les gens se soulèvent (ici même)
We thought it was a lockdown
On pensait que c'était un confinement
They opened up fire
Ils ont ouvert le feu
Them bullets was flyin' (lockdown, we ain't gonna stop)
Les balles volaient (confinement, on ne va pas s'arrêter)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie ('cause they tell us to)
Qui a dit que c'était un confinement ? Sacré mensonge (parce qu'ils nous le disent)
And downtown, where I got popped with the rubber bullet
Et en centre-ville, où j'ai été touché par une balle en caoutchouc
Tre pound, got it in my name now, I'ma shoot it
Tre pound, je l'ai à mon nom maintenant, je vais le tirer
Never understand why they do it
Je ne comprendrai jamais pourquoi ils le font
Someone cut the channel off the news 'fore I loose it
Quelqu'un coupe la chaîne de nouvelles avant que je ne la perde
I ain't even trippin', if you with' it then we lootin'
Je ne suis même pas en train de délirer, si tu es avec moi alors on pille
Help me put this Louis in the back of Suzuki (ooh), o-he
Aide-moi à mettre ce Louis dans le coffre de Suzuki (ooh), o-he
Had to break it down so smoothly (slow)
Il a fallu le décomposer si doucement (lentement)
They gon' say, "It's not about race," but we movin', ho, pow (okay)
Ils vont dire, "Ce n'est pas une question de race", mais on bouge, ho, pow (d'accord)
Got the tre pound, had to put in my name
J'ai le tre pound, il a fallu le mettre à mon nom
Wish a nigga play now (yeah)
Je souhaite qu'un nègre joue maintenant (ouais)
Any given day, I'll be headed to the pulpits (yeah)
N'importe quel jour, je serai en route pour les chaires (ouais)
Say a lil' prayer, matter fact, I need two of 'em (ooh)
Dis une petite prière, en fait, j'en ai besoin de deux (ooh)
Won't he do it? Won't he do it? (Ooh)
Ne le fera-t-il pas ? Ne le fera-t-il pas ? (Ooh)
This ain't '92 so we learn the new rules
Ce n'est pas '92 alors on apprend les nouvelles règles
Niggas got hip so we don't loot the projects
Les nègres ont compris alors on ne pille pas les projets
'Bout to hit Rodeo with my lil' cousin Marcus
On va frapper Rodeo avec mon petit cousin Marcus
Someone threw a whole brick in the Neiman Marcus
Quelqu'un a jeté une brique entière dans le Neiman Marcus
Help me put the whole mannequin in the Charger
Aide-moi à mettre tout le mannequin dans le Charger
You should've been downtown (down)
Tu aurais dû être en centre-ville (bas)
The people are risin' (look around)
Les gens se soulèvent (regarde autour)
We thought it was a lockdown (lockdown)
On pensait que c'était un confinement (confinement)
They opened up fire (had to get low, fire)
Ils ont ouvert le feu (il a fallu se baisser, feu)
Them bullets was flyin' (down, down)
Les balles volaient (bas, bas)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie (ooh-wee)
Qui a dit que c'était un confinement ? Sacré mensonge (ooh-wee)
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Confinement, on n'a pas à s'arrêter parce qu'ils nous le disent
In downtown, where I got popped with the rubber bullet
En centre-ville, où j'ai été touché par une balle en caoutchouc
Tre pound (uh), got it in my name now, I'ma shoot it
Tre pound (uh), je l'ai à mon nom maintenant, je vais le tirer
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Confinement, on n'a pas à s'arrêter parce qu'ils nous le disent
In downtown
En centre-ville
You should've been downtown (word)
Você deveria ter estado no centro (palavra)
The people are risin' (for real?)
As pessoas estão se levantando (de verdade?)
We thought it was a lockdown (what?)
Pensamos que era um bloqueio (o quê?)
They opened up fire (damn)
Eles abriram fogo (droga)
Them bullets was flyin' (ooh)
As balas estavam voando (ooh)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie
Quem disse que era um bloqueio? Maldita mentira
Oh my, time heals all but you outta time now (now)
Oh meu, o tempo cura tudo, mas você está sem tempo agora (agora)
Judge gotta watch us from the clock tower (true)
O juiz tem que nos observar da torre do relógio (verdade)
Lil' tear gas cleared the whole place out
Um pouco de gás lacrimogêneo limpou todo o lugar
I'l be back with the hazmat for the next round
Eu voltarei com o traje de proteção para a próxima rodada
We was tryin' to protest, then the fires broke out
Estávamos tentando protestar, então os incêndios começaram
Look out for the secret agents, they be planted in the crowd
Cuidado com os agentes secretos, eles estão infiltrados na multidão
Said, "It's civil unrest," but you sleep so sound
Disseram, "É uma agitação civil", mas você dorme tão profundamente
Like you don't hear the screams when we catchin' beatdowns
Como se você não ouvisse os gritos quando estamos apanhando
Stayin' quiet when they killin' niggas, but you speak loud
Ficando quieto quando eles estão matando negros, mas você fala alto
When we ride, got opinions comin' from a place of privilege
Quando andamos, temos opiniões vindas de um lugar de privilégio
Sicker than the COVID, how they did him on the ground
Mais doente que o COVID, como eles o fizeram no chão
Speakin' of the COVID, is it still goin' around?
Falando do COVID, ainda está por aí?
Oh, won't you tell me 'bout the lootin' what's that really all about?
Oh, você não me fala sobre o saque, o que é realmente isso?
'Cause they throw away black lives like paper towels
Porque eles jogam vidas negras fora como toalhas de papel
Plus unemployment rate, what, forty million now?
Além da taxa de desemprego, o quê, quarenta milhões agora?
Killed a man in broad day, might never see a trial
Mataram um homem em plena luz do dia, pode nunca ver um julgamento
We just wanna break chains like slaves in the South
Só queremos quebrar correntes como escravos no Sul
Started in the North End but we in the downtown
Começou no extremo norte, mas estamos no centro da cidade
Riot cops try to block, now we gotta show down, down (City of Los Angeles)
Policiais de choque tentam bloquear, agora temos que mostrar, mostrar (Cidade de Los Angeles)
(I hereby declare this to be an unlawful assembly)
(Eu declaro isso uma reunião ilegal)
(And in the name of the people of the State of California)
(Em nome do povo do Estado da Califórnia)
You should've been downtown
Você deveria ter estado no centro
The people are risin' (right here)
As pessoas estão se levantando (bem aqui)
We thought it was a lockdown
Pensamos que era um bloqueio
They opened up fire
Eles abriram fogo
Them bullets was flyin' (lockdown, we ain't gonna stop)
As balas estavam voando (bloqueio, não vamos parar)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie ('cause they tell us to)
Quem disse que era um bloqueio? Maldita mentira (porque eles nos dizem)
And downtown, where I got popped with the rubber bullet
E no centro, onde fui atingido com a bala de borracha
Tre pound, got it in my name now, I'ma shoot it
Tre pound, agora está no meu nome, vou atirar
Never understand why they do it
Nunca entendo por que eles fazem isso
Someone cut the channel off the news 'fore I loose it
Alguém corta o canal das notícias antes que eu perca a cabeça
I ain't even trippin', if you with' it then we lootin'
Eu nem estou ligando, se você está com isso, então estamos saqueando
Help me put this Louis in the back of Suzuki (ooh), o-he
Ajude-me a colocar este Louis na parte de trás do Suzuki (ooh), o-he
Had to break it down so smoothly (slow)
Tive que quebrar isso tão suavemente (devagar)
They gon' say, "It's not about race," but we movin', ho, pow (okay)
Eles vão dizer, "Não é sobre raça", mas estamos nos movendo, ho, pow (ok)
Got the tre pound, had to put in my name
Peguei o tre pound, tive que colocar no meu nome
Wish a nigga play now (yeah)
Desejo que um negro brinque agora (sim)
Any given day, I'll be headed to the pulpits (yeah)
Em qualquer dia, estarei indo para os púlpitos (sim)
Say a lil' prayer, matter fact, I need two of 'em (ooh)
Diga uma pequena oração, na verdade, preciso de duas delas (ooh)
Won't he do it? Won't he do it? (Ooh)
Ele não fará isso? Ele não fará isso? (Ooh)
This ain't '92 so we learn the new rules
Isso não é '92, então aprendemos as novas regras
Niggas got hip so we don't loot the projects
Os negros ficaram espertos, então não saqueamos os projetos
'Bout to hit Rodeo with my lil' cousin Marcus
Prestes a atingir Rodeo com meu primo Marcus
Someone threw a whole brick in the Neiman Marcus
Alguém jogou um tijolo inteiro na Neiman Marcus
Help me put the whole mannequin in the Charger
Ajude-me a colocar o manequim inteiro no Charger
You should've been downtown (down)
Você deveria ter estado no centro (baixo)
The people are risin' (look around)
As pessoas estão se levantando (olhe ao redor)
We thought it was a lockdown (lockdown)
Pensamos que era um bloqueio (bloqueio)
They opened up fire (had to get low, fire)
Eles abriram fogo (tive que me abaixar, fogo)
Them bullets was flyin' (down, down)
As balas estavam voando (baixo, baixo)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie (ooh-wee)
Quem disse que era um bloqueio? Maldita mentira (ooh-wee)
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Bloqueio, não temos que parar porque eles nos dizem
In downtown, where I got popped with the rubber bullet
No centro, onde fui atingido com a bala de borracha
Tre pound (uh), got it in my name now, I'ma shoot it
Tre pound (uh), agora está no meu nome, vou atirar
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Bloqueio, não temos que parar porque eles nos dizem
In downtown
No centro
You should've been downtown (word)
Deberías haber estado en el centro (palabra)
The people are risin' (for real?)
La gente se está levantando (¿de verdad?)
We thought it was a lockdown (what?)
Pensamos que era un encierro (¿qué?)
They opened up fire (damn)
Abrieron fuego (maldita sea)
Them bullets was flyin' (ooh)
Las balas volaban (ooh)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie
¿Quién dijo que era un encierro? Maldita mentira
Oh my, time heals all but you outta time now (now)
Oh Dios mío, el tiempo cura todo pero tú te has quedado sin tiempo (ahora)
Judge gotta watch us from the clock tower (true)
El juez tiene que vigilarnos desde la torre del reloj (cierto)
Lil' tear gas cleared the whole place out
Un poco de gas lacrimógeno despejó todo el lugar
I'l be back with the hazmat for the next round
Volveré con el traje de protección para la próxima ronda
We was tryin' to protest, then the fires broke out
Estábamos intentando protestar, luego se desataron los incendios
Look out for the secret agents, they be planted in the crowd
Cuidado con los agentes secretos, están infiltrados en la multitud
Said, "It's civil unrest," but you sleep so sound
Dijeron, "Es un disturbio civil", pero tú duermes tan tranquilo
Like you don't hear the screams when we catchin' beatdowns
Como si no escucharas los gritos cuando nos están golpeando
Stayin' quiet when they killin' niggas, but you speak loud
Te quedas callado cuando matan a los negros, pero hablas alto
When we ride, got opinions comin' from a place of privilege
Cuando montamos, las opiniones vienen de un lugar de privilegio
Sicker than the COVID, how they did him on the ground
Más enfermo que el COVID, cómo lo trataron en el suelo
Speakin' of the COVID, is it still goin' around?
Hablando del COVID, ¿todavía está por ahí?
Oh, won't you tell me 'bout the lootin' what's that really all about?
Oh, ¿no me contarás sobre el saqueo, de qué se trata realmente?
'Cause they throw away black lives like paper towels
Porque desechan las vidas negras como toallas de papel
Plus unemployment rate, what, forty million now?
Además, la tasa de desempleo, ¿qué, cuarenta millones ahora?
Killed a man in broad day, might never see a trial
Mataron a un hombre a plena luz del día, puede que nunca vea un juicio
We just wanna break chains like slaves in the South
Solo queremos romper cadenas como esclavos en el sur
Started in the North End but we in the downtown
Comenzó en el extremo norte pero estamos en el centro
Riot cops try to block, now we gotta show down, down (City of Los Angeles)
Los antidisturbios intentan bloquear, ahora tenemos que enfrentarnos, enfrentarnos (Ciudad de Los Ángeles)
(I hereby declare this to be an unlawful assembly)
(Por la presente declaro que esta es una asamblea ilegal)
(And in the name of the people of the State of California)
(En nombre del pueblo del Estado de California)
You should've been downtown
Deberías haber estado en el centro
The people are risin' (right here)
La gente se está levantando (aquí mismo)
We thought it was a lockdown
Pensamos que era un encierro
They opened up fire
Abrieron fuego
Them bullets was flyin' (lockdown, we ain't gonna stop)
Las balas volaban (encierro, no vamos a parar)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie ('cause they tell us to)
¿Quién dijo que era un encierro? Maldita mentira (porque nos lo dicen)
And downtown, where I got popped with the rubber bullet
Y en el centro, donde me dispararon con la bala de goma
Tre pound, got it in my name now, I'ma shoot it
Tre pound, lo tengo a mi nombre ahora, voy a dispararlo
Never understand why they do it
Nunca entenderé por qué lo hacen
Someone cut the channel off the news 'fore I loose it
Alguien cambie el canal de las noticias antes de que lo pierda
I ain't even trippin', if you with' it then we lootin'
Ni siquiera me importa, si estás con ello entonces estamos saqueando
Help me put this Louis in the back of Suzuki (ooh), o-he
Ayúdame a poner este Louis en la parte trasera de Suzuki (ooh), o-he
Had to break it down so smoothly (slow)
Tuve que desglosarlo tan suavemente (lento)
They gon' say, "It's not about race," but we movin', ho, pow (okay)
Van a decir, "No se trata de raza", pero nos estamos moviendo, ho, pow (vale)
Got the tre pound, had to put in my name
Tengo el tre pound, tuve que ponerlo a mi nombre
Wish a nigga play now (yeah)
Deseo que un negro juegue ahora (sí)
Any given day, I'll be headed to the pulpits (yeah)
Cualquier día dado, estaré yendo a los púlpitos (sí)
Say a lil' prayer, matter fact, I need two of 'em (ooh)
Digo una pequeña oración, de hecho, necesito dos de ellas (ooh)
Won't he do it? Won't he do it? (Ooh)
¿No lo hará? ¿No lo hará? (Ooh)
This ain't '92 so we learn the new rules
Esto no es '92 así que aprendemos las nuevas reglas
Niggas got hip so we don't loot the projects
Los negros se pusieron listos así que no saqueamos los proyectos
'Bout to hit Rodeo with my lil' cousin Marcus
A punto de golpear Rodeo con mi primo Marcus
Someone threw a whole brick in the Neiman Marcus
Alguien lanzó un ladrillo entero en el Neiman Marcus
Help me put the whole mannequin in the Charger
Ayúdame a poner todo el maniquí en el Charger
You should've been downtown (down)
Deberías haber estado en el centro (abajo)
The people are risin' (look around)
La gente se está levantando (mira alrededor)
We thought it was a lockdown (lockdown)
Pensamos que era un encierro (encierro)
They opened up fire (had to get low, fire)
Abrieron fuego (tuve que agacharme, fuego)
Them bullets was flyin' (down, down)
Las balas volaban (abajo, abajo)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie (ooh-wee)
¿Quién dijo que era un encierro? Maldita mentira (ooh-wee)
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Encierro, no tenemos que parar porque nos lo dicen
In downtown, where I got popped with the rubber bullet
En el centro, donde me dispararon con la bala de goma
Tre pound (uh), got it in my name now, I'ma shoot it
Tre pound (uh), lo tengo a mi nombre ahora, voy a dispararlo
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Encierro, no tenemos que parar porque nos lo dicen
In downtown
En el centro
You should've been downtown (word)
Du hättest in der Innenstadt sein sollen (Wort)
The people are risin' (for real?)
Die Leute erheben sich (wirklich?)
We thought it was a lockdown (what?)
Wir dachten, es wäre eine Ausgangssperre (was?)
They opened up fire (damn)
Sie eröffneten das Feuer (verdammt)
Them bullets was flyin' (ooh)
Die Kugeln flogen (ooh)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie
Wer hat gesagt, es wäre eine Ausgangssperre? Verdammt gelogen
Oh my, time heals all but you outta time now (now)
Oh mein Gott, Zeit heilt alles, aber du hast jetzt keine Zeit mehr (jetzt)
Judge gotta watch us from the clock tower (true)
Der Richter muss uns vom Uhrturm aus beobachten (wahr)
Lil' tear gas cleared the whole place out
Ein bisschen Tränengas hat den ganzen Platz geräumt
I'l be back with the hazmat for the next round
Ich komme zurück mit dem Schutzanzug für die nächste Runde
We was tryin' to protest, then the fires broke out
Wir versuchten zu protestieren, dann brachen die Feuer aus
Look out for the secret agents, they be planted in the crowd
Achte auf die Geheimagenten, sie sind in der Menge versteckt
Said, "It's civil unrest," but you sleep so sound
Man sagt, es ist ein „ziviler Unruhezustand“, aber du schläfst so fest
Like you don't hear the screams when we catchin' beatdowns
Als ob du die Schreie nicht hörst, wenn wir verprügelt werden
Stayin' quiet when they killin' niggas, but you speak loud
Still bleiben, wenn sie Neger töten, aber laut sprechen
When we ride, got opinions comin' from a place of privilege
Wenn wir fahren, kommen Meinungen aus einer privilegierten Position
Sicker than the COVID, how they did him on the ground
Schlimmer als das COVID, wie sie ihn auf dem Boden behandelt haben
Speakin' of the COVID, is it still goin' around?
Apropos COVID, geht es immer noch um?
Oh, won't you tell me 'bout the lootin' what's that really all about?
Oh, willst du mir von der Plünderung erzählen, worum geht es wirklich?
'Cause they throw away black lives like paper towels
Denn sie werfen schwarze Leben weg wie Papiertücher
Plus unemployment rate, what, forty million now?
Plus Arbeitslosenquote, was, vierzig Millionen jetzt?
Killed a man in broad day, might never see a trial
Einen Mann am helllichten Tag getötet, könnte nie einen Prozess sehen
We just wanna break chains like slaves in the South
Wir wollen nur Ketten brechen wie Sklaven im Süden
Started in the North End but we in the downtown
Begonnen im Norden, aber wir sind in der Innenstadt
Riot cops try to block, now we gotta show down, down (City of Los Angeles)
Riot Cops versuchen zu blockieren, jetzt müssen wir uns zeigen, zeigen (Stadt Los Angeles)
(I hereby declare this to be an unlawful assembly)
(Ich erkläre dies hiermit zu einer rechtswidrigen Versammlung)
(And in the name of the people of the State of California)
(Im Namen des Volkes des Staates Kalifornien)
You should've been downtown
Du hättest in der Innenstadt sein sollen
The people are risin' (right here)
Die Leute erheben sich (hier)
We thought it was a lockdown
Wir dachten, es wäre eine Ausgangssperre
They opened up fire
Sie eröffneten das Feuer
Them bullets was flyin' (lockdown, we ain't gonna stop)
Die Kugeln flogen (Ausgangssperre, wir werden nicht aufhören)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie ('cause they tell us to)
Wer hat gesagt, es wäre eine Ausgangssperre? Verdammt gelogen (weil sie es uns sagen)
And downtown, where I got popped with the rubber bullet
Und in der Innenstadt, wo ich mit der Gummikugel erwischt wurde
Tre pound, got it in my name now, I'ma shoot it
Dreipfünder, jetzt steht es auf meinem Namen, ich werde schießen
Never understand why they do it
Werde nie verstehen, warum sie es tun
Someone cut the channel off the news 'fore I loose it
Jemand schaltet den Kanal von den Nachrichten ab, bevor ich es verliere
I ain't even trippin', if you with' it then we lootin'
Es macht mir nichts aus, wenn du dabei bist, dann plündern wir
Help me put this Louis in the back of Suzuki (ooh), o-he
Hilf mir, dieses Louis in den Kofferraum von Suzuki zu legen (ooh), o-he
Had to break it down so smoothly (slow)
Musste es so geschmeidig abbrechen (langsam)
They gon' say, "It's not about race," but we movin', ho, pow (okay)
Sie werden sagen: „Es geht nicht um Rasse“, aber wir bewegen uns, ho, pow (okay)
Got the tre pound, had to put in my name
Habe den Dreipfünder, musste ihn auf meinen Namen setzen
Wish a nigga play now (yeah)
Wünschte, ein Neger würde jetzt spielen (ja)
Any given day, I'll be headed to the pulpits (yeah)
An jedem beliebigen Tag werde ich zur Kanzel gehen (ja)
Say a lil' prayer, matter fact, I need two of 'em (ooh)
Sag ein kleines Gebet, eigentlich brauche ich zwei davon (ooh)
Won't he do it? Won't he do it? (Ooh)
Wird er es tun? Wird er es tun? (Ooh)
This ain't '92 so we learn the new rules
Dies ist nicht '92, also lernen wir die neuen Regeln
Niggas got hip so we don't loot the projects
Neger wurden klug, also plündern wir nicht die Projekte
'Bout to hit Rodeo with my lil' cousin Marcus
Bin dabei, Rodeo mit meinem kleinen Cousin Marcus zu treffen
Someone threw a whole brick in the Neiman Marcus
Jemand warf einen ganzen Ziegelstein in den Neiman Marcus
Help me put the whole mannequin in the Charger
Hilf mir, die ganze Schaufensterpuppe in den Charger zu legen
You should've been downtown (down)
Du hättest in der Innenstadt sein sollen (unten)
The people are risin' (look around)
Die Leute erheben sich (schau dich um)
We thought it was a lockdown (lockdown)
Wir dachten, es wäre eine Ausgangssperre (Ausgangssperre)
They opened up fire (had to get low, fire)
Sie eröffneten das Feuer (musste runterkommen, Feuer)
Them bullets was flyin' (down, down)
Die Kugeln flogen (runter, runter)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie (ooh-wee)
Wer hat gesagt, es wäre eine Ausgangssperre? Verdammt gelogen (ooh-wee)
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Ausgangssperre, wir müssen nicht aufhören, weil sie es uns sagen
In downtown, where I got popped with the rubber bullet
In der Innenstadt, wo ich mit der Gummikugel erwischt wurde
Tre pound (uh), got it in my name now, I'ma shoot it
Dreipfünder (äh), jetzt steht es auf meinem Namen, ich werde schießen
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Ausgangssperre, wir müssen nicht aufhören, weil sie es uns sagen
In downtown
In der Innenstadt
You should've been downtown (word)
Avresti dovuto essere in centro (parola)
The people are risin' (for real?)
La gente si sta alzando (davvero?)
We thought it was a lockdown (what?)
Pensavamo fosse un blocco (cosa?)
They opened up fire (damn)
Hanno aperto il fuoco (accidenti)
Them bullets was flyin' (ooh)
I proiettili volavano (ooh)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie
Chi ha detto che era un blocco? Dannata bugia
Oh my, time heals all but you outta time now (now)
Oh mio, il tempo guarisce tutto ma tu sei fuori tempo ora (ora)
Judge gotta watch us from the clock tower (true)
Il giudice deve guardarci dalla torre dell'orologio (vero)
Lil' tear gas cleared the whole place out
Un po' di gas lacrimogeno ha svuotato tutto il posto
I'l be back with the hazmat for the next round
Tornerò con la tuta antigas per il prossimo round
We was tryin' to protest, then the fires broke out
Stavamo cercando di protestare, poi sono scoppiati gli incendi
Look out for the secret agents, they be planted in the crowd
Guardati dagli agenti segreti, sono infiltrati nella folla
Said, "It's civil unrest," but you sleep so sound
Hanno detto, "È disordine civile," ma tu dormi così tranquillo
Like you don't hear the screams when we catchin' beatdowns
Come se non sentissi le grida quando prendiamo botte
Stayin' quiet when they killin' niggas, but you speak loud
Rimani in silenzio quando uccidono i neri, ma parli forte
When we ride, got opinions comin' from a place of privilege
Quando cavalchiamo, le opinioni vengono da un luogo di privilegio
Sicker than the COVID, how they did him on the ground
Più malato del COVID, come l'hanno fatto a terra
Speakin' of the COVID, is it still goin' around?
Parlando del COVID, sta ancora girando?
Oh, won't you tell me 'bout the lootin' what's that really all about?
Oh, non mi dirai del saccheggio, di cosa si tratta davvero?
'Cause they throw away black lives like paper towels
Perché gettano via le vite nere come asciugamani di carta
Plus unemployment rate, what, forty million now?
Più il tasso di disoccupazione, che ora è di quaranta milioni?
Killed a man in broad day, might never see a trial
Hanno ucciso un uomo in pieno giorno, potrebbe non vedere mai un processo
We just wanna break chains like slaves in the South
Vogliamo solo spezzare le catene come gli schiavi nel Sud
Started in the North End but we in the downtown
Iniziato nel Nord End ma siamo nel centro
Riot cops try to block, now we gotta show down, down (City of Los Angeles)
La polizia antisommossa cerca di bloccare, ora dobbiamo mostrare, mostrare (Città di Los Angeles)
(I hereby declare this to be an unlawful assembly)
(Dichiaro questo un assembramento illegale)
(And in the name of the people of the State of California)
(E nel nome del popolo dello Stato della California)
You should've been downtown
Avresti dovuto essere in centro
The people are risin' (right here)
La gente si sta alzando (proprio qui)
We thought it was a lockdown
Pensavamo fosse un blocco
They opened up fire
Hanno aperto il fuoco
Them bullets was flyin' (lockdown, we ain't gonna stop)
I proiettili volavano (blocco, non ci fermeremo)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie ('cause they tell us to)
Chi ha detto che era un blocco? Dannata bugia (perché ci dicono di)
And downtown, where I got popped with the rubber bullet
E in centro, dove mi hanno colpito con il proiettile di gomma
Tre pound, got it in my name now, I'ma shoot it
Tre chili, l'ho messo a mio nome ora, lo sparero'
Never understand why they do it
Non capirò mai perché lo fanno
Someone cut the channel off the news 'fore I loose it
Qualcuno ha cambiato canale alle notizie prima che lo perda
I ain't even trippin', if you with' it then we lootin'
Non mi preoccupo nemmeno, se sei con me allora saccheggiamo
Help me put this Louis in the back of Suzuki (ooh), o-he
Aiutami a mettere questo Louis nel retro di Suzuki (ooh), o-he
Had to break it down so smoothly (slow)
Ho dovuto spiegarlo così dolcemente (lento)
They gon' say, "It's not about race," but we movin', ho, pow (okay)
Diranno, "Non si tratta di razza," ma noi ci muoviamo, ho, pow (okay)
Got the tre pound, had to put in my name
Ho i tre chili, ho dovuto metterlo a mio nome
Wish a nigga play now (yeah)
Vorrei che un negro giocasse ora (sì)
Any given day, I'll be headed to the pulpits (yeah)
In qualsiasi giorno, sarò diretto ai pulpiti (sì)
Say a lil' prayer, matter fact, I need two of 'em (ooh)
Dì una piccola preghiera, anzi, ne ho bisogno di due (ooh)
Won't he do it? Won't he do it? (Ooh)
Non lo farà? Non lo farà? (Ooh)
This ain't '92 so we learn the new rules
Questo non è il '92 quindi abbiamo imparato le nuove regole
Niggas got hip so we don't loot the projects
I negri si sono fatti furbi quindi non saccheggiamo i progetti
'Bout to hit Rodeo with my lil' cousin Marcus
Sto per colpire Rodeo con mio cugino Marcus
Someone threw a whole brick in the Neiman Marcus
Qualcuno ha lanciato un intero mattone nel Neiman Marcus
Help me put the whole mannequin in the Charger
Aiutami a mettere l'intero manichino nel Charger
You should've been downtown (down)
Avresti dovuto essere in centro (giù)
The people are risin' (look around)
La gente si sta alzando (guardati intorno)
We thought it was a lockdown (lockdown)
Pensavamo fosse un blocco (blocco)
They opened up fire (had to get low, fire)
Hanno aperto il fuoco (ho dovuto abbassarmi, fuoco)
Them bullets was flyin' (down, down)
I proiettili volavano (giù, giù)
Who said it was a lockdown? Goddamn lie (ooh-wee)
Chi ha detto che era un blocco? Dannata bugia (ooh-wee)
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Blocco, non dobbiamo fermarci perché ci dicono di
In downtown, where I got popped with the rubber bullet
In centro, dove mi hanno colpito con il proiettile di gomma
Tre pound (uh), got it in my name now, I'ma shoot it
Tre chili (uh), l'ho messo a mio nome ora, lo sparero'
Lockdown, we ain't gotta stop 'cause they tell us to
Blocco, non dobbiamo fermarci perché ci dicono di
In downtown
In centro