Préstame unos minutos para que te muestre
Con palabras lo que me sucedió a mí
La noche es un país imaginario
Donde lo insignificante
Luce como joya envuelta en humo
Donde más es más y todo se desea más
Me enamoré de la noche
La noche y su sabor artificial
Y sí me di cuenta no lo supe
Me hice de la izquierda de la noche
Puedo no decirte nada más (no puedo decirte nada)
La noche te succiona, te enloquece y abandona
Te regala un sueño hecho de papel
La noche es un portal imaginario
Donde habitan los permisos
Que de día ni en pedo se dan
Donde más es más y todo se puede de más
Me enamore de la noche
La noche y su sabor artificial
Y sí me di cuenta no lo supe
Yo soy de la izquierda de la noche
(No puedo decirte nada)
Somos como un secreto a voces
(No pedimos nada)
Yo me dejé caer en su fina red
De espaldas, en su fina red
Me enamoré de la noche
La noche y su sabor artificial
Y sí me di cuenta no lo supe
Somos de la izquierda de la noche
(No puedo decirte nada)
Somos como un secreto a voces
(No pedimos nada)
Todos compartimos el amor
Todos compartimos el amor
Todos compartimos el amor
Todos compartimos el amor
Préstame unos minutos para que te muestre
Prête-moi quelques minutes pour te montrer
Con palabras lo que me sucedió a mí
Avec des mots ce qui m'est arrivé
La noche es un país imaginario
La nuit est un pays imaginaire
Donde lo insignificante
Où l'insignifiant
Luce como joya envuelta en humo
Brille comme un joyau enveloppé de fumée
Donde más es más y todo se desea más
Où plus est plus et tout est plus désiré
Me enamoré de la noche
Je suis tombé amoureux de la nuit
La noche y su sabor artificial
La nuit et son goût artificiel
Y sí me di cuenta no lo supe
Et si je m'en suis rendu compte, je ne le savais pas
Me hice de la izquierda de la noche
Je suis devenu de la gauche de la nuit
Puedo no decirte nada más (no puedo decirte nada)
Je ne peux rien te dire de plus (je ne peux rien te dire)
La noche te succiona, te enloquece y abandona
La nuit te suce, te rend fou et t'abandonne
Te regala un sueño hecho de papel
Elle t'offre un rêve fait de papier
La noche es un portal imaginario
La nuit est un portail imaginaire
Donde habitan los permisos
Où habitent les permissions
Que de día ni en pedo se dan
Qui de jour ne sont même pas envisagées
Donde más es más y todo se puede de más
Où plus est plus et tout peut être plus
Me enamore de la noche
Je suis tombé amoureux de la nuit
La noche y su sabor artificial
La nuit et son goût artificiel
Y sí me di cuenta no lo supe
Et si je m'en suis rendu compte, je ne le savais pas
Yo soy de la izquierda de la noche
Je suis de la gauche de la nuit
(No puedo decirte nada)
(Je ne peux rien te dire)
Somos como un secreto a voces
Nous sommes comme un secret de polichinelle
(No pedimos nada)
(Nous ne demandons rien)
Yo me dejé caer en su fina red
Je me suis laissé tomber dans son fin filet
De espaldas, en su fina red
De dos, dans son fin filet
Me enamoré de la noche
Je suis tombé amoureux de la nuit
La noche y su sabor artificial
La nuit et son goût artificiel
Y sí me di cuenta no lo supe
Et si je m'en suis rendu compte, je ne le savais pas
Somos de la izquierda de la noche
Nous sommes de la gauche de la nuit
(No puedo decirte nada)
(Je ne peux rien te dire)
Somos como un secreto a voces
Nous sommes comme un secret de polichinelle
(No pedimos nada)
(Nous ne demandons rien)
Todos compartimos el amor
Nous partageons tous l'amour
Todos compartimos el amor
Nous partageons tous l'amour
Todos compartimos el amor
Nous partageons tous l'amour
Todos compartimos el amor
Nous partageons tous l'amour
Préstame unos minutos para que te muestre
Empresta-me uns minutos para te mostrar
Con palabras lo que me sucedió a mí
Com palavras o que me aconteceu
La noche es un país imaginario
A noite é um país imaginário
Donde lo insignificante
Onde o insignificante
Luce como joya envuelta en humo
Brilha como uma joia envolta em fumaça
Donde más es más y todo se desea más
Onde mais é mais e tudo se deseja mais
Me enamoré de la noche
Apaixonei-me pela noite
La noche y su sabor artificial
A noite e seu sabor artificial
Y sí me di cuenta no lo supe
E se percebi, não soube
Me hice de la izquierda de la noche
Fiz-me da esquerda da noite
Puedo no decirte nada más (no puedo decirte nada)
Posso não te dizer mais nada (não posso te dizer nada)
La noche te succiona, te enloquece y abandona
A noite te suga, te enlouquece e abandona
Te regala un sueño hecho de papel
Te presenteia um sonho feito de papel
La noche es un portal imaginario
A noite é um portal imaginário
Donde habitan los permisos
Onde habitam as permissões
Que de día ni en pedo se dan
Que de dia nem a pau se dão
Donde más es más y todo se puede de más
Onde mais é mais e tudo se pode mais
Me enamore de la noche
Apaixonei-me pela noite
La noche y su sabor artificial
A noite e seu sabor artificial
Y sí me di cuenta no lo supe
E se percebi, não soube
Yo soy de la izquierda de la noche
Eu sou da esquerda da noite
(No puedo decirte nada)
(Não posso te dizer nada)
Somos como un secreto a voces
Somos como um segredo em voz alta
(No pedimos nada)
(Não pedimos nada)
Yo me dejé caer en su fina red
Deixei-me cair em sua fina rede
De espaldas, en su fina red
De costas, em sua fina rede
Me enamoré de la noche
Apaixonei-me pela noite
La noche y su sabor artificial
A noite e seu sabor artificial
Y sí me di cuenta no lo supe
E se percebi, não soube
Somos de la izquierda de la noche
Somos da esquerda da noite
(No puedo decirte nada)
(Não posso te dizer nada)
Somos como un secreto a voces
Somos como um segredo em voz alta
(No pedimos nada)
(Não pedimos nada)
Todos compartimos el amor
Todos compartilhamos o amor
Todos compartimos el amor
Todos compartilhamos o amor
Todos compartimos el amor
Todos compartilhamos o amor
Todos compartimos el amor
Todos compartilhamos o amor
Préstame unos minutos para que te muestre
Lend me a few minutes to show you
Con palabras lo que me sucedió a mí
With words what happened to me
La noche es un país imaginario
The night is an imaginary country
Donde lo insignificante
Where the insignificant
Luce como joya envuelta en humo
Shines like a jewel wrapped in smoke
Donde más es más y todo se desea más
Where more is more and everything is desired more
Me enamoré de la noche
I fell in love with the night
La noche y su sabor artificial
The night and its artificial flavor
Y sí me di cuenta no lo supe
And yes, if I realized it, I didn't know it
Me hice de la izquierda de la noche
I became part of the left of the night
Puedo no decirte nada más (no puedo decirte nada)
I can't tell you anything else (I can't tell you anything)
La noche te succiona, te enloquece y abandona
The night sucks you in, drives you crazy and abandons you
Te regala un sueño hecho de papel
It gives you a dream made of paper
La noche es un portal imaginario
The night is an imaginary portal
Donde habitan los permisos
Where permissions live
Que de día ni en pedo se dan
That during the day are not given at all
Donde más es más y todo se puede de más
Where more is more and everything can be more
Me enamore de la noche
I fell in love with the night
La noche y su sabor artificial
The night and its artificial flavor
Y sí me di cuenta no lo supe
And yes, if I realized it, I didn't know it
Yo soy de la izquierda de la noche
I am from the left of the night
(No puedo decirte nada)
(I can't tell you anything)
Somos como un secreto a voces
We are like an open secret
(No pedimos nada)
(We don't ask for anything)
Yo me dejé caer en su fina red
I let myself fall into its fine net
De espaldas, en su fina red
Backwards, into its fine net
Me enamoré de la noche
I fell in love with the night
La noche y su sabor artificial
The night and its artificial flavor
Y sí me di cuenta no lo supe
And yes, if I realized it, I didn't know it
Somos de la izquierda de la noche
We are from the left of the night
(No puedo decirte nada)
(I can't tell you anything)
Somos como un secreto a voces
We are like an open secret
(No pedimos nada)
(We don't ask for anything)
Todos compartimos el amor
We all share the love
Todos compartimos el amor
We all share the love
Todos compartimos el amor
We all share the love
Todos compartimos el amor
We all share the love
Préstame unos minutos para que te muestre
Leih mir ein paar Minuten, damit ich dir zeigen kann
Con palabras lo que me sucedió a mí
Mit Worten, was mir passiert ist
La noche es un país imaginario
Die Nacht ist ein imaginäres Land
Donde lo insignificante
Wo das Unbedeutende
Luce como joya envuelta en humo
Erscheint wie ein Juwel, eingehüllt in Rauch
Donde más es más y todo se desea más
Wo mehr mehr ist und alles mehr begehrt wird
Me enamoré de la noche
Ich habe mich in die Nacht verliebt
La noche y su sabor artificial
Die Nacht und ihr künstlicher Geschmack
Y sí me di cuenta no lo supe
Und ja, wenn ich es bemerkt habe, wusste ich es nicht
Me hice de la izquierda de la noche
Ich gehöre zur Linken der Nacht
Puedo no decirte nada más (no puedo decirte nada)
Ich kann dir nichts mehr sagen (ich kann dir nichts sagen)
La noche te succiona, te enloquece y abandona
Die Nacht saugt dich ein, macht dich verrückt und lässt dich im Stich
Te regala un sueño hecho de papel
Sie schenkt dir einen Traum aus Papier
La noche es un portal imaginario
Die Nacht ist ein imaginäres Portal
Donde habitan los permisos
Wo die Erlaubnisse wohnen
Que de día ni en pedo se dan
Die tagsüber nicht mal im Traum gegeben werden
Donde más es más y todo se puede de más
Wo mehr mehr ist und alles mehr sein kann
Me enamore de la noche
Ich habe mich in die Nacht verliebt
La noche y su sabor artificial
Die Nacht und ihr künstlicher Geschmack
Y sí me di cuenta no lo supe
Und ja, wenn ich es bemerkt habe, wusste ich es nicht
Yo soy de la izquierda de la noche
Ich gehöre zur Linken der Nacht
(No puedo decirte nada)
(Ich kann dir nichts sagen)
Somos como un secreto a voces
Wir sind wie ein offenes Geheimnis
(No pedimos nada)
(Wir bitten um nichts)
Yo me dejé caer en su fina red
Ich ließ mich in ihr feines Netz fallen
De espaldas, en su fina red
Rückwärts, in ihr feines Netz
Me enamoré de la noche
Ich habe mich in die Nacht verliebt
La noche y su sabor artificial
Die Nacht und ihr künstlicher Geschmack
Y sí me di cuenta no lo supe
Und ja, wenn ich es bemerkt habe, wusste ich es nicht
Somos de la izquierda de la noche
Wir gehören zur Linken der Nacht
(No puedo decirte nada)
(Ich kann dir nichts sagen)
Somos como un secreto a voces
Wir sind wie ein offenes Geheimnis
(No pedimos nada)
(Wir bitten um nichts)
Todos compartimos el amor
Wir alle teilen die Liebe
Todos compartimos el amor
Wir alle teilen die Liebe
Todos compartimos el amor
Wir alle teilen die Liebe
Todos compartimos el amor
Wir alle teilen die Liebe
Préstame unos minutos para que te muestre
Prenditi qualche minuto per mostrarti
Con palabras lo que me sucedió a mí
Con parole quello che mi è successo
La noche es un país imaginario
La notte è un paese immaginario
Donde lo insignificante
Dove l'insignificante
Luce como joya envuelta en humo
Brilla come un gioiello avvolto nel fumo
Donde más es más y todo se desea más
Dove di più è di più e tutto si desidera di più
Me enamoré de la noche
Mi sono innamorato della notte
La noche y su sabor artificial
La notte e il suo sapore artificiale
Y sí me di cuenta no lo supe
E sì, me ne sono reso conto, non lo sapevo
Me hice de la izquierda de la noche
Mi sono fatto della sinistra della notte
Puedo no decirte nada más (no puedo decirte nada)
Non posso dirti nient'altro (non posso dirti niente)
La noche te succiona, te enloquece y abandona
La notte ti succhia, ti fa impazzire e ti abbandona
Te regala un sueño hecho de papel
Ti regala un sogno fatto di carta
La noche es un portal imaginario
La notte è un portale immaginario
Donde habitan los permisos
Dove abitano i permessi
Que de día ni en pedo se dan
Che di giorno nemmeno per sogno si concedono
Donde más es más y todo se puede de más
Dove di più è di più e tutto si può di più
Me enamore de la noche
Mi sono innamorato della notte
La noche y su sabor artificial
La notte e il suo sapore artificiale
Y sí me di cuenta no lo supe
E sì, me ne sono reso conto, non lo sapevo
Yo soy de la izquierda de la noche
Io sono della sinistra della notte
(No puedo decirte nada)
(Non posso dirti niente)
Somos como un secreto a voces
Siamo come un segreto a voce alta
(No pedimos nada)
(Non chiediamo niente)
Yo me dejé caer en su fina red
Mi sono lasciato cadere nella sua sottile rete
De espaldas, en su fina red
Di spalle, nella sua sottile rete
Me enamoré de la noche
Mi sono innamorato della notte
La noche y su sabor artificial
La notte e il suo sapore artificiale
Y sí me di cuenta no lo supe
E sì, me ne sono reso conto, non lo sapevo
Somos de la izquierda de la noche
Siamo della sinistra della notte
(No puedo decirte nada)
(Non posso dirti niente)
Somos como un secreto a voces
Siamo come un segreto a voce alta
(No pedimos nada)
(Non chiediamo niente)
Todos compartimos el amor
Tutti condividiamo l'amore
Todos compartimos el amor
Tutti condividiamo l'amore
Todos compartimos el amor
Tutti condividiamo l'amore
Todos compartimos el amor
Tutti condividiamo l'amore