"Vivere non è possibile"
Lasciò un biglietto inutile
Prima di respirare il gas
Prima di collegarsi al caos
Era mia amica, era una stronza
Aveva sedici anni appena
Vagamente psichedelica
La sua t-shirt all'epoca
Prima di perdersi nel punk
Prima di perdersi nel crack
Si mise insieme ad un nazista
Conosciuto in una rissa
E nonostante le bombe vicine e la fame
Malgrado le mine
Sul foglio lasciò
Parole nere di vita
"La guerra è finita
Per sempre è finita
Almeno per me"
Emotivamente instabile
Viziata ed insensibile
Il professore la bollò
Ed un caramba la incastrò
Durante un furto all'Esselunga
Pianse e non le piacque affatto
E nonostante le bombe alla televisione
Malgrado le mine
La penna sputò
Parole nere di vita
"La guerra è finita
Per sempre è finita
Almeno per me"
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
Malgrado Belgrado, America e Bush
Con una Bic profumata
Da attrice bruciata
"La guerra è finita"
Scrisse così
"Vivere non è possibile"
"Vivre n'est pas possible"
Lasciò un biglietto inutile
Elle a laissé un billet inutile
Prima di respirare il gas
Avant de respirer le gaz
Prima di collegarsi al caos
Avant de se connecter au chaos
Era mia amica, era una stronza
Elle était mon amie, elle était une garce
Aveva sedici anni appena
Elle avait tout juste seize ans
Vagamente psichedelica
Vaguement psychédélique
La sua t-shirt all'epoca
Son t-shirt à l'époque
Prima di perdersi nel punk
Avant de se perdre dans le punk
Prima di perdersi nel crack
Avant de se perdre dans le crack
Si mise insieme ad un nazista
Elle s'est mise avec un nazi
Conosciuto in una rissa
Rencontré lors d'une bagarre
E nonostante le bombe vicine e la fame
Et malgré les bombes proches et la faim
Malgrado le mine
Malgré les mines
Sul foglio lasciò
Sur le papier, elle a laissé
Parole nere di vita
Des mots noirs de vie
"La guerra è finita
"La guerre est finie
Per sempre è finita
Elle est finie pour toujours
Almeno per me"
Au moins pour moi"
Emotivamente instabile
Émotionnellement instable
Viziata ed insensibile
Gâtée et insensible
Il professore la bollò
Le professeur l'a étiquetée
Ed un caramba la incastrò
Et un caramba l'a coincée
Durante un furto all'Esselunga
Pendant un vol à l'Esselunga
Pianse e non le piacque affatto
Elle a pleuré et ça ne lui a pas du tout plu
E nonostante le bombe alla televisione
Et malgré les bombes à la télévision
Malgrado le mine
Malgré les mines
La penna sputò
Le stylo a craché
Parole nere di vita
Des mots noirs de vie
"La guerra è finita
"La guerre est finie
Per sempre è finita
Elle est finie pour toujours
Almeno per me"
Au moins pour moi"
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
Et malgré sa mère folle et son père
Malgrado Belgrado, America e Bush
Malgré Belgrade, l'Amérique et Bush
Con una Bic profumata
Avec un Bic parfumé
Da attrice bruciata
Comme une actrice brûlée
"La guerra è finita"
"La guerre est finie"
Scrisse così
Elle a écrit ainsi
"Vivere non è possibile"
"Viver não é possível"
Lasciò un biglietto inutile
Ela deixou um bilhete inútil
Prima di respirare il gas
Antes de respirar o gás
Prima di collegarsi al caos
Antes de se conectar ao caos
Era mia amica, era una stronza
Ela era minha amiga, era uma idiota
Aveva sedici anni appena
Ela tinha apenas dezesseis anos
Vagamente psichedelica
Vagamente psicodélica
La sua t-shirt all'epoca
Sua camiseta naquela época
Prima di perdersi nel punk
Antes de se perder no punk
Prima di perdersi nel crack
Antes de se perder no crack
Si mise insieme ad un nazista
Ela se juntou a um nazista
Conosciuto in una rissa
Conhecido em uma briga
E nonostante le bombe vicine e la fame
E apesar das bombas próximas e da fome
Malgrado le mine
Apesar das minas
Sul foglio lasciò
No papel ela deixou
Parole nere di vita
Palavras negras de vida
"La guerra è finita
"A guerra acabou
Per sempre è finita
Acabou para sempre
Almeno per me"
Pelo menos para mim"
Emotivamente instabile
Emocionalmente instável
Viziata ed insensibile
Mimada e insensível
Il professore la bollò
O professor a rotulou
Ed un caramba la incastrò
E um caramba a enquadrou
Durante un furto all'Esselunga
Durante um roubo no Esselunga
Pianse e non le piacque affatto
Ela chorou e não gostou nada disso
E nonostante le bombe alla televisione
E apesar das bombas na televisão
Malgrado le mine
Apesar das minas
La penna sputò
A caneta cuspiu
Parole nere di vita
Palavras negras de vida
"La guerra è finita
"A guerra acabou
Per sempre è finita
Acabou para sempre
Almeno per me"
Pelo menos para mim"
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
E apesar de sua mãe enlouquecida e seu pai
Malgrado Belgrado, America e Bush
Apesar de Belgrado, América e Bush
Con una Bic profumata
Com uma Bic perfumada
Da attrice bruciata
Como uma atriz queimada
"La guerra è finita"
"A guerra acabou"
Scrisse così
Ela escreveu assim
"Vivere non è possibile"
"Living is not possible"
Lasciò un biglietto inutile
She left a useless note
Prima di respirare il gas
Before breathing in the gas
Prima di collegarsi al caos
Before connecting to the chaos
Era mia amica, era una stronza
She was my friend, she was a bitch
Aveva sedici anni appena
She was just sixteen years old
Vagamente psichedelica
Vaguely psychedelic
La sua t-shirt all'epoca
Her t-shirt at the time
Prima di perdersi nel punk
Before getting lost in punk
Prima di perdersi nel crack
Before getting lost in crack
Si mise insieme ad un nazista
She got together with a Nazi
Conosciuto in una rissa
Met in a brawl
E nonostante le bombe vicine e la fame
And despite the nearby bombs and hunger
Malgrado le mine
Despite the mines
Sul foglio lasciò
On the paper she left
Parole nere di vita
Black words of life
"La guerra è finita
"The war is over
Per sempre è finita
It's over forever
Almeno per me"
At least for me"
Emotivamente instabile
Emotionally unstable
Viziata ed insensibile
Spoiled and insensitive
Il professore la bollò
The professor labeled her
Ed un caramba la incastrò
And a cop caught her
Durante un furto all'Esselunga
During a theft at the supermarket
Pianse e non le piacque affatto
She cried and didn't like it at all
E nonostante le bombe alla televisione
And despite the bombs on television
Malgrado le mine
Despite the mines
La penna sputò
The pen spat out
Parole nere di vita
Black words of life
"La guerra è finita
"The war is over
Per sempre è finita
It's over forever
Almeno per me"
At least for me"
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
And despite her crazed mother and her father
Malgrado Belgrado, America e Bush
Despite Belgrade, America and Bush
Con una Bic profumata
With a scented Bic
Da attrice bruciata
From a burnt-out actress
"La guerra è finita"
"The war is over"
Scrisse così
She wrote like this
"Vivere non è possibile"
"Vivir no es posible"
Lasciò un biglietto inutile
Dejó una nota inútil
Prima di respirare il gas
Antes de respirar el gas
Prima di collegarsi al caos
Antes de conectarse al caos
Era mia amica, era una stronza
Era mi amiga, era una perra
Aveva sedici anni appena
Tenía apenas dieciséis años
Vagamente psichedelica
Vagamente psicodélica
La sua t-shirt all'epoca
Su camiseta en aquel tiempo
Prima di perdersi nel punk
Antes de perderse en el punk
Prima di perdersi nel crack
Antes de perderse en el crack
Si mise insieme ad un nazista
Se juntó con un nazi
Conosciuto in una rissa
Conocido en una pelea
E nonostante le bombe vicine e la fame
Y a pesar de las bombas cercanas y el hambre
Malgrado le mine
A pesar de las minas
Sul foglio lasciò
En el papel dejó
Parole nere di vita
Palabras negras de vida
"La guerra è finita
"La guerra ha terminado
Per sempre è finita
Para siempre ha terminado
Almeno per me"
Al menos para mí"
Emotivamente instabile
Emocionalmente inestable
Viziata ed insensibile
Mimada e insensible
Il professore la bollò
El profesor la tachó
Ed un caramba la incastrò
Y un caramba la atrapó
Durante un furto all'Esselunga
Durante un robo en Esselunga
Pianse e non le piacque affatto
Lloró y no le gustó en absoluto
E nonostante le bombe alla televisione
Y a pesar de las bombas en la televisión
Malgrado le mine
A pesar de las minas
La penna sputò
La pluma escupió
Parole nere di vita
Palabras negras de vida
"La guerra è finita
"La guerra ha terminado
Per sempre è finita
Para siempre ha terminado
Almeno per me"
Al menos para mí"
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
Y a pesar de su madre enloquecida y su padre
Malgrado Belgrado, America e Bush
A pesar de Belgrado, América y Bush
Con una Bic profumata
Con un Bic perfumado
Da attrice bruciata
Como una actriz quemada
"La guerra è finita"
"La guerra ha terminado"
Scrisse così
Así escribió
"Vivere non è possibile"
„Leben ist nicht möglich“
Lasciò un biglietto inutile
Sie hinterließ eine nutzlose Notiz
Prima di respirare il gas
Bevor sie das Gas einatmete
Prima di collegarsi al caos
Bevor sie sich mit dem Chaos verband
Era mia amica, era una stronza
Sie war meine Freundin, sie war eine Schlampe
Aveva sedici anni appena
Sie war gerade einmal sechzehn Jahre alt
Vagamente psichedelica
Vage psychedelisch
La sua t-shirt all'epoca
Ihr T-Shirt damals
Prima di perdersi nel punk
Bevor sie sich im Punk verlor
Prima di perdersi nel crack
Bevor sie sich im Crack verlor
Si mise insieme ad un nazista
Sie kam mit einem Nazi zusammen
Conosciuto in una rissa
Den sie bei einer Schlägerei kennenlernte
E nonostante le bombe vicine e la fame
Und trotz der nahen Bomben und des Hungers
Malgrado le mine
Trotz der Minen
Sul foglio lasciò
Auf dem Blatt hinterließ sie
Parole nere di vita
Schwarze Worte des Lebens
"La guerra è finita
„Der Krieg ist vorbei
Per sempre è finita
Für immer vorbei
Almeno per me"
Zumindest für mich“
Emotivamente instabile
Emotional instabil
Viziata ed insensibile
Verwöhnt und unsensibel
Il professore la bollò
Der Lehrer stempelte sie ab
Ed un caramba la incastrò
Und ein Caramba verpfiff sie
Durante un furto all'Esselunga
Während eines Diebstahls im Esselunga
Pianse e non le piacque affatto
Sie weinte und es gefiel ihr überhaupt nicht
E nonostante le bombe alla televisione
Und trotz der Bomben im Fernsehen
Malgrado le mine
Trotz der Minen
La penna sputò
Der Stift spuckte aus
Parole nere di vita
Schwarze Worte des Lebens
"La guerra è finita
„Der Krieg ist vorbei
Per sempre è finita
Für immer vorbei
Almeno per me"
Zumindest für mich“
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
Und trotz ihrer verrückten Mutter und ihrem Vater
Malgrado Belgrado, America e Bush
Trotz Belgrad, Amerika und Bush
Con una Bic profumata
Mit einem duftenden Bic
Da attrice bruciata
Von einer verbrannten Schauspielerin
"La guerra è finita"
„Der Krieg ist vorbei“
Scrisse così
So schrieb sie
"Vivere non è possibile"
"Hidup tidak mungkin"
Lasciò un biglietto inutile
Dia meninggalkan sebuah catatan yang tidak berguna
Prima di respirare il gas
Sebelum menghirup gas
Prima di collegarsi al caos
Sebelum terhubung ke kekacauan
Era mia amica, era una stronza
Dia adalah temanku, dia adalah seorang bajingan
Aveva sedici anni appena
Dia baru berusia enam belas tahun
Vagamente psichedelica
Agak psikedelik
La sua t-shirt all'epoca
Kaosnya pada waktu itu
Prima di perdersi nel punk
Sebelum tersesat dalam punk
Prima di perdersi nel crack
Sebelum tersesat dalam crack
Si mise insieme ad un nazista
Dia bersama dengan seorang Nazi
Conosciuto in una rissa
Yang dikenal dalam sebuah pertarungan
E nonostante le bombe vicine e la fame
Dan meskipun ada bom di dekatnya dan kelaparan
Malgrado le mine
Meskipun ada ranjau
Sul foglio lasciò
Dia meninggalkan di kertas
Parole nere di vita
Kata-kata hitam tentang kehidupan
"La guerra è finita
"Perang telah berakhir
Per sempre è finita
Selamanya telah berakhir
Almeno per me"
Setidaknya untukku"
Emotivamente instabile
Emosional tidak stabil
Viziata ed insensibile
Manja dan tidak peka
Il professore la bollò
Gurunya mencapnya
Ed un caramba la incastrò
Dan seorang caramba menjebaknya
Durante un furto all'Esselunga
Selama pencurian di Esselunga
Pianse e non le piacque affatto
Dia menangis dan sama sekali tidak suka
E nonostante le bombe alla televisione
Dan meskipun ada bom di televisi
Malgrado le mine
Meskipun ada ranjau
La penna sputò
Penanya meludah
Parole nere di vita
Kata-kata hitam tentang kehidupan
"La guerra è finita
"Perang telah berakhir
Per sempre è finita
Selamanya telah berakhir
Almeno per me"
Setidaknya untukku"
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
Dan meskipun ibunya gila dan ayahnya
Malgrado Belgrado, America e Bush
Meskipun Belgrade, Amerika dan Bush
Con una Bic profumata
Dengan sebuah Bic yang beraroma
Da attrice bruciata
Sebagai aktris yang terbakar
"La guerra è finita"
"Perang telah berakhir"
Scrisse così
Dia menulis seperti itu
"Vivere non è possibile"
"ไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้"
Lasciò un biglietto inutile
เธอทิ้งโน้ตที่ไม่มีประโยชน์
Prima di respirare il gas
ก่อนที่จะหายใจกับแก๊ส
Prima di collegarsi al caos
ก่อนที่จะเชื่อมต่อกับความสับสน
Era mia amica, era una stronza
เธอเป็นเพื่อนของฉัน, เธอเป็นคนที่ไม่ดี
Aveva sedici anni appena
เธอเพิ่งสิบหกปี
Vagamente psichedelica
เบาๆ แต่เป็นจิตวิทยา
La sua t-shirt all'epoca
เสื้อยืดของเธอในยุคนั้น
Prima di perdersi nel punk
ก่อนที่จะหายตัวในปังค์
Prima di perdersi nel crack
ก่อนที่จะหายตัวในแคร็ก
Si mise insieme ad un nazista
เธอไปอยู่กับนาซี
Conosciuto in una rissa
ที่รู้จักในการทะเลาะวิวาท
E nonostante le bombe vicine e la fame
และแม้กระทั่งระเบิดที่ใกล้เคียงและความหิว
Malgrado le mine
แม้กระทั่งกับกับระเบิดที่ใกล้เคียง
Sul foglio lasciò
บนกระดาษที่เธอทิ้งไว้
Parole nere di vita
คำพูดที่มืดมิดของชีวิต
"La guerra è finita
"สงครามจบแล้ว
Per sempre è finita
จบไปตลอดกาล
Almeno per me"
อย่างน้อยสำหรับฉัน"
Emotivamente instabile
อารมณ์ไม่เสถียร
Viziata ed insensibile
ถูกประสาทและไม่ไร้ความรู้สึก
Il professore la bollò
ครูที่เธอตราตรึง
Ed un caramba la incastrò
และคนที่ทำให้เธอตกอยู่ในกับดัก
Durante un furto all'Esselunga
ระหว่างการขโมยที่ Esselunga
Pianse e non le piacque affatto
เธอร้องไห้และไม่ชอบมันเลย
E nonostante le bombe alla televisione
และแม้กระทั่งระเบิดที่ทีวี
Malgrado le mine
แม้กระทั่งกับระเบิดที่ใกล้เคียง
La penna sputò
ปากกาของเธอส่งออก
Parole nere di vita
คำพูดที่มืดมิดของชีวิต
"La guerra è finita
"สงครามจบแล้ว
Per sempre è finita
จบไปตลอดกาล
Almeno per me"
อย่างน้อยสำหรับฉัน"
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
และแม้กระทั่งแม่ของเธอที่เป็นบ้าและพ่อของเธอ
Malgrado Belgrado, America e Bush
แม้กระทั่ง Belgrado, America และ Bush
Con una Bic profumata
ด้วยปากกา Bic ที่มีกลิ่นหอม
Da attrice bruciata
จากนักแสดงที่ถูกเผา
"La guerra è finita"
"สงครามจบแล้ว"
Scrisse così
เธอเขียนอย่างนี้
"Vivere non è possibile"
"活着是不可能的"
Lasciò un biglietto inutile
她留下了一张无用的便条
Prima di respirare il gas
在吸入气体之前
Prima di collegarsi al caos
在连接到混乱之前
Era mia amica, era una stronza
她是我的朋友,她是个混蛋
Aveva sedici anni appena
她刚刚十六岁
Vagamente psichedelica
她的T恤在那个时候
La sua t-shirt all'epoca
有点迷幻
Prima di perdersi nel punk
在迷失在朋克之前
Prima di perdersi nel crack
在迷失在破裂之前
Si mise insieme ad un nazista
她和一个纳粹在一起
Conosciuto in una rissa
在一场斗殴中认识的
E nonostante le bombe vicine e la fame
尽管附近有炸弹和饥饿
Malgrado le mine
尽管有地雷
Sul foglio lasciò
她在纸上留下了
Parole nere di vita
生活的黑色词语
"La guerra è finita
"战争结束了
Per sempre è finita
永远结束了
Almeno per me"
至少对我来说"
Emotivamente instabile
情绪不稳定
Viziata ed insensibile
被宠坏且无感
Il professore la bollò
教授给她贴上了标签
Ed un caramba la incastrò
一个混蛋把她陷害了
Durante un furto all'Esselunga
在Esselunga的一次盗窃中
Pianse e non le piacque affatto
她哭了,她一点也不喜欢
E nonostante le bombe alla televisione
尽管电视上有炸弹
Malgrado le mine
尽管有地雷
La penna sputò
她的笔吐出了
Parole nere di vita
生活的黑色词语
"La guerra è finita
"战争结束了
Per sempre è finita
永远结束了
Almeno per me"
至少对我来说"
E nonostante sua madre impazzita e suo padre
尽管她的母亲疯了,她的父亲
Malgrado Belgrado, America e Bush
尽管有贝尔格莱德,美国和布什
Con una Bic profumata
用一支香味的Bic笔
Da attrice bruciata
像一个烧焦的女演员
"La guerra è finita"
"战争结束了"
Scrisse così
她这样写道