Les barbares

Bernard Lavilliers

Paroles Traduction

Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
Des cités exilées au large des business
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir

Oh, mon amour, emporte-moi
Emporte-moi loin de la zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Vers des pays dociles

Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
Épinal leur fourguait ses images en partance
Le fils du patron venait nous visiter
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme

Oh, mon amour, emporte-moi
Emporte-moi loin de la zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Vers des pays dociles (dociles)

Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
La noirceur des blousons nous faisait des étés
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
La montée de l'amour, de la paix, de la musique

Quand le car avalait sa ration de six heures
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
La radio tapinait à l'étage inférieur
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour

Oh, mon amour, emporte-moi
Emporte-moi loin de la zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Vers des pays dociles

Les barbares habitaient dans les angles tranchants
Des cités exilées au large des business
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse

Oh, mon amour, emporte-moi
Emporte-moi loin de la zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Vers des pays dociles (dociles)

Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
Os bárbaros habitavam nos ângulos cortantes
Des cités exilées au large des business
Das cidades exiladas longe dos negócios
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Eles fixavam seus casacos em estranhos firmamentos
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Onde brilhavam a loucura, a morte e a juventude
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
À noite, o alto-forno cozinhava seus dólares
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
A fumaça escorria sobre nossos capacetes enferrujados
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
No vestiário sujo, cinco minutos roubados
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
Da fumaça, do fogo, do barulho, do desespero
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, meu amor, leve-me
Emporte-moi loin de la zone
Leve-me para longe da zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Para países tristes, para países fáceis
Vers des pays dociles
Para países dóceis
Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
Eles sonhavam com trópicos, trópicos tropicais
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
Cheios de água a trinta graus, cheios de florestas sangrentas
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
Eles sonhavam com coral, amor, areia quente
Épinal leur fourguait ses images en partance
Épinal lhes fornecia suas imagens em partida
Le fils du patron venait nous visiter
O filho do patrão vinha nos visitar
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
Saindo do clube noturno com belas mulheres
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
Ele nos observava trabalhar, tentava estimar
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
A subida da curva, o calor da chama
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, meu amor, leve-me
Emporte-moi loin de la zone
Leve-me para longe da zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Para países tristes, para países fáceis
Vers des pays dociles (dociles)
Para países dóceis (dóceis)
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
Burgueses adolescentes com mitos operários
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
Militantes obstinados desse sonho que se move
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
Que um dia seriam de esquerda ou bem arrumados (bem arrumados, sim)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
Tricolores e tranquilos, a zona, era vermelha
La noirceur des blousons nous faisait des étés
A escuridão dos casacos nos fazia verões
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
Escuros como as flores de nossas árvores acrílicas
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
Desenrolávamos nossas correntes, tentando desvendar
La montée de l'amour, de la paix, de la musique
A subida do amor, da paz, da música
Quand le car avalait sa ration de six heures
Quando o carro engolia sua ração de seis horas
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
De mãos queimadas, de silicose e de vinho tinto forte
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
Voltávamos esvaziados para nossas cozinhas, sozinhos
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
Um sorriso, um café, o chuveiro, nada muda
La radio tapinait à l'étage inférieur
O rádio prostituía-se no andar de baixo
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
Dormíamos no enzima e na encruzilhada
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
Depois nossas cabeças mergulhavam em mundos melhores
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
Nossas mães ocupadas viam o dia diminuir
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, meu amor, leve-me
Emporte-moi loin de la zone
Leve-me para longe da zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Para países tristes, para países fáceis
Vers des pays dociles
Para países dóceis
Les barbares habitaient dans les angles tranchants
Os bárbaros habitavam nos ângulos cortantes
Des cités exilées au large des business
Das cidades exiladas longe dos negócios
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Eles fixavam seus casacos em estranhos firmamentos
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Onde brilhavam a loucura, a morte e a juventude
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, meu amor, leve-me
Emporte-moi loin de la zone
Leve-me para longe da zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Para países tristes, para países fáceis
Vers des pays dociles (dociles)
Para países dóceis (dóceis)
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
The Barbarians lived in the sharp corners
Des cités exilées au large des business
Of cities exiled far from business
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
They riveted their jackets with strange firmaments
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Where madness, death, and youth shone
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
At night, the blast furnace simmered its dollars
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
The smoke streamed over our rusted helmets
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
In the grubby locker room, five minutes stolen
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
From the smoke, the fire, the noise, the despair
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, my love, take me away
Emporte-moi loin de la zone
Take me far from the zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
To sorrowful countries, to easy countries
Vers des pays dociles
To docile countries
Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
They dreamed of tropics, tropical tropics
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
Full of thirty-degree water, full of bloody forests
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
They dreamed of coral, love, hot sand
Épinal leur fourguait ses images en partance
Epinal foisted its departing images on them
Le fils du patron venait nous visiter
The boss's son came to visit us
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
Coming out of the nightclub with pretty women
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
He watched us work, tried to estimate
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
The rise of the curve, the heat of the flame
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, my love, take me away
Emporte-moi loin de la zone
Take me far from the zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
To sorrowful countries, to easy countries
Vers des pays dociles (dociles)
To docile countries (docile)
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
Bourgeois adolescents with worker myths
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
Dedicated activists of this moving dream
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
Who would one day be left-wing or well-arranged (well-arranged, yeah)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
Tricolor and calm, the zone, it was red
La noirceur des blousons nous faisait des étés
The darkness of the jackets made our summers
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
Dark as the flowers of our acrylic trees
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
We unrolled our chains, trying to catch
La montée de l'amour, de la paix, de la musique
The rise of love, peace, music
Quand le car avalait sa ration de six heures
When the bus swallowed its six-hour ration
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
Of burned hands, silicosis, and heavy red
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
We returned emptied to our kitchens, alone
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
A smile, a coffee, the shower, nothing changes
La radio tapinait à l'étage inférieur
The radio was whoring on the lower floor
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
We slept in the enzyme and in the crossroads
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
Then our heads plunged towards better worlds
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
Our busy mothers saw the day decline
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, my love, take me away
Emporte-moi loin de la zone
Take me far from the zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
To sorrowful countries, to easy countries
Vers des pays dociles
To docile countries
Les barbares habitaient dans les angles tranchants
The Barbarians lived in the sharp corners
Des cités exilées au large des business
Of cities exiled far from business
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
They riveted their jackets with strange firmaments
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Where madness, death, and youth shone
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, my love, take me away
Emporte-moi loin de la zone
Take me far from the zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
To sorrowful countries, to easy countries
Vers des pays dociles (dociles)
To docile countries (docile)
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
Los bárbaros habitaban en los ángulos agudos
Des cités exilées au large des business
De las ciudades exiliadas lejos de los negocios
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Remachaban sus chaquetas de extraños firmamentos
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Donde brillaban la locura, la muerte y la juventud
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
Por la noche, el alto horno cocinaba sus dólares
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
El humo se derramaba sobre nuestros cascos oxidados
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
En el vestuario sucio, cinco minutos robados
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
Al humo, al fuego, al ruido, a la desesperación
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, mi amor, llévame
Emporte-moi loin de la zone
Llévame lejos de la zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Hacia países tristes, hacia países fáciles
Vers des pays dociles
Hacia países dóciles
Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
Soñaban con trópicos, trópicos tropicales
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
Llenos de agua a treinta grados, llenos de bosques sangrientos
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
Soñaban con coral, amor, arena caliente
Épinal leur fourguait ses images en partance
Épinal les proporcionaba sus imágenes en partida
Le fils du patron venait nous visiter
El hijo del jefe venía a visitarnos
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
Al salir del club nocturno con mujeres bonitas
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
Nos miraba trabajar, intentaba estimar
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
El aumento de la curva, el calor de la llama
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, mi amor, llévame
Emporte-moi loin de la zone
Llévame lejos de la zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Hacia países tristes, hacia países fáciles
Vers des pays dociles (dociles)
Hacia países dóciles (dóciles)
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
Burgueses adolescentes con mitos obreros
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
Militantes empedernidos de este sueño que se mueve
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
Que un día serían de izquierdas o bien ordenados (bien ordenados, sí)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
Tricolores y tranquilos, la zona, era roja
La noirceur des blousons nous faisait des étés
La oscuridad de las chaquetas nos hacía veranos
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
Oscuros como las flores de nuestros árboles acrílicos
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
Desenrollábamos nuestras cadenas, intentando descolgar
La montée de l'amour, de la paix, de la musique
El aumento del amor, de la paz, de la música
Quand le car avalait sa ration de six heures
Cuando el coche tragaba su ración de seis horas
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
De manos quemadas, de silicosis y de vino tinto fuerte
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
Regresábamos vacíos a nuestras cocinas, solos
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
Una sonrisa, un café, la ducha, nada cambia
La radio tapinait à l'étage inférieur
La radio se prostituía en el piso de abajo
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
Dormíamos en la enzima y en la intersección
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
Luego nuestras cabezas se sumergían hacia mundos mejores
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
Nuestras madres ocupadas veían caer el día
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, mi amor, llévame
Emporte-moi loin de la zone
Llévame lejos de la zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Hacia países tristes, hacia países fáciles
Vers des pays dociles
Hacia países dóciles
Les barbares habitaient dans les angles tranchants
Los bárbaros habitaban en los ángulos agudos
Des cités exilées au large des business
De las ciudades exiliadas lejos de los negocios
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Remachaban sus chaquetas de extraños firmamentos
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Donde brillaban la locura, la muerte y la juventud
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, mi amor, llévame
Emporte-moi loin de la zone
Llévame lejos de la zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Hacia países tristes, hacia países fáciles
Vers des pays dociles (dociles)
Hacia países dóciles (dóciles)
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
Die Barbaren lebten in den scharfen Ecken
Des cités exilées au large des business
Von Städten, verbannt weit weg von Geschäften
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Sie nagelten ihre Jacken an seltsame Firmamente
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Wo Wahnsinn, Tod und Jugend leuchteten
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
Nachts köchelte der Hochofen seine Dollars
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
Der Rauch rann über unsere rostigen Helme
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
In der schmuddeligen Umkleide, fünf Minuten gestohlen
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
Vom Rauch, vom Feuer, vom Lärm, von der Verzweiflung
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, meine Liebe, nimm mich mit
Emporte-moi loin de la zone
Nimm mich weit weg von der Zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Zu traurigen Ländern, zu einfachen Ländern
Vers des pays dociles
Zu gehorsamen Ländern
Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
Sie träumten von Tropen, von tropischen Tropen
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
Voll von 30 Grad warmem Wasser, voll von blutigen Wäldern
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
Sie träumten von Korallen, von Liebe, von heißem Sand
Épinal leur fourguait ses images en partance
Épinal schob ihnen seine abfahrenden Bilder unter
Le fils du patron venait nous visiter
Der Sohn des Chefs kam uns besuchen
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
Nach dem Verlassen des Nachtclubs mit hübschen Frauen
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
Er beobachtete uns, versuchte abzuschätzen
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
Den Anstieg der Kurve, die Hitze der Flamme
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, meine Liebe, nimm mich mit
Emporte-moi loin de la zone
Nimm mich weit weg von der Zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Zu traurigen Ländern, zu einfachen Ländern
Vers des pays dociles (dociles)
Zu gehorsamen Ländern (gehorsam)
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
Bürgerliche Jugendliche mit Arbeitermythen
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
Hartnäckige Anhänger dieses sich bewegenden Traums
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
Die eines schönen Tages links oder gut geordnet sein würden (gut geordnet, ja)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
Dreifarbig und ruhig, die Zone, sie war rot
La noirceur des blousons nous faisait des étés
Die Dunkelheit der Jacken brachte uns Sommer
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
Dunkel wie die Blumen unserer Acrylbäume
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
Wir rollten unsere Ketten ab, versuchten abzuhängen
La montée de l'amour, de la paix, de la musique
Den Anstieg der Liebe, des Friedens, der Musik
Quand le car avalait sa ration de six heures
Als der Bus seine Sechsstundenration schluckte
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
Von verbrannten Händen, von Silikose und von schwerem Rot
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
Wir kamen entleert in unsere Küchen zurück, allein
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
Ein Lächeln, ein Kaffee, die Dusche, nichts bewegt sich
La radio tapinait à l'étage inférieur
Das Radio strich unten herum
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
Wir schliefen im Enzym und im Kreuzungspunkt
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
Dann tauchten unsere Köpfe in bessere Welten
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
Unsere beschäftigten Mütter sahen den Tag sinken
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, meine Liebe, nimm mich mit
Emporte-moi loin de la zone
Nimm mich weit weg von der Zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Zu traurigen Ländern, zu einfachen Ländern
Vers des pays dociles
Zu gehorsamen Ländern
Les barbares habitaient dans les angles tranchants
Die Barbaren lebten in den scharfen Ecken
Des cités exilées au large des business
Von Städten, verbannt weit weg von Geschäften
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Sie nagelten ihre Jacken an seltsame Firmamente
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Wo Wahnsinn, Tod und Jugend leuchteten
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, meine Liebe, nimm mich mit
Emporte-moi loin de la zone
Nimm mich weit weg von der Zone
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Zu traurigen Ländern, zu einfachen Ländern
Vers des pays dociles (dociles)
Zu gehorsamen Ländern (gehorsam)
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
I barbari abitavano negli angoli taglienti
Des cités exilées au large des business
Delle città esiliate lontano dagli affari
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Rivettavano le loro giacche a strani firmamenti
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Dove brillavano la follia, la morte e la giovinezza
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
Di notte, l'altoforno cuoceva i suoi dollari
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
Il fumo scorreva sui nostri caschi arrugginiti
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
Nel sudicio spogliatoio, cinque minuti rubati
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
Al fumo, al fuoco, al rumore, alla disperazione
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, amore mio, portami via
Emporte-moi loin de la zone
Portami lontano dalla zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Verso paesi tristi, verso paesi facili
Vers des pays dociles
Verso paesi docili
Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
Sognavano i tropici, i tropici tropicali
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
Pieni d'acqua a trenta gradi, pieni di foreste sanguinose
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
Sognavano di corallo, d'amore, di sabbia calda
Épinal leur fourguait ses images en partance
Épinal li ingannava con le sue immagini in partenza
Le fils du patron venait nous visiter
Il figlio del padrone veniva a farci visita
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
Uscendo dal night club con belle donne
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
Ci guardava fare, cercava di stimare
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
L'aumento della curva, il calore della fiamma
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, amore mio, portami via
Emporte-moi loin de la zone
Portami lontano dalla zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Verso paesi tristi, verso paesi facili
Vers des pays dociles (dociles)
Verso paesi docili (docili)
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
Borghesi adolescenti con miti operai
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
Militanti accaniti di questo sogno che si muove
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
Che un bel giorno sarebbero stati di sinistra o ben sistemati (ben sistemati, sì)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
Tricolori e tranquilli, la zona era rossa
La noirceur des blousons nous faisait des étés
L'oscurità delle giacche ci faceva degli estati
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
Scuri come i fiori dei nostri alberi acrilici
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
Srotolavamo le nostre catene, cercando di staccare
La montée de l'amour, de la paix, de la musique
L'aumento dell'amore, della pace, della musica
Quand le car avalait sa ration de six heures
Quando l'autobus ingoiava la sua razione di sei ore
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
Di mani bruciate, di silicosi e di vino rosso forte
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
Rientravamo svuotati nelle nostre cucine, soli
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
Un sorriso, un caffè, la doccia, nulla cambia
La radio tapinait à l'étage inférieur
La radio faceva la prostituta al piano di sotto
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
Dormivamo nell'enzima e nell'incrocio
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
Poi le nostre teste si immergevano in mondi migliori
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
Le nostre madri indaffarate vedevano calare il giorno
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, amore mio, portami via
Emporte-moi loin de la zone
Portami lontano dalla zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Verso paesi tristi, verso paesi facili
Vers des pays dociles
Verso paesi docili
Les barbares habitaient dans les angles tranchants
I barbari abitavano negli angoli taglienti
Des cités exilées au large des business
Delle città esiliate lontano dagli affari
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Rivettavano le loro giacche a strani firmamenti
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Dove brillavano la follia, la morte e la giovinezza
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, amore mio, portami via
Emporte-moi loin de la zone
Portami lontano dalla zona
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Verso paesi tristi, verso paesi facili
Vers des pays dociles (dociles)
Verso paesi docili (docili)
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
Barbar tinggal di sudut-sudut tajam
Des cités exilées au large des business
Dari kota-kota yang diasingkan jauh dari bisnis
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Mereka menambatkan jaket mereka ke langit-langit yang aneh
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Di mana bersinar kegilaan, kematian, dan pemuda
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
Malam hari, tungku tinggi memasak dolar-dolarnya
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
Asap mengalir di atas helm kami yang berkarat
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
Di ruang ganti yang kotor, lima menit dicuri
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
Dari asap, api, kebisingan, dan putus asa
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, cintaku, bawa aku pergi
Emporte-moi loin de la zone
Bawalah aku jauh dari zona itu
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Menuju negara-negara yang sedih, menuju negara-negara yang mudah
Vers des pays dociles
Menuju negara-negara yang patuh
Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
Mereka bermimpi tentang tropis, tropis yang tropis
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
Penuh dengan air 30 derajat, penuh dengan hutan berdarah
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
Mereka bermimpi tentang karang, cinta, pasir panas
Épinal leur fourguait ses images en partance
Epinal memberi mereka gambaran yang akan berangkat
Le fils du patron venait nous visiter
Anak pemilik datang mengunjungi kami
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
Setelah keluar dari klub malam dengan wanita cantik
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
Dia menonton kami bekerja, mencoba memperkirakan
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
Peningkatan kurva, panasnya api
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, cintaku, bawa aku pergi
Emporte-moi loin de la zone
Bawalah aku jauh dari zona itu
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Menuju negara-negara yang sedih, menuju negara-negara yang mudah
Vers des pays dociles (dociles)
Menuju negara-negara yang patuh (patuh)
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
Remaja borjuis dengan mitos pekerja
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
Pendukung gigih dari mimpi yang bergerak
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
Yang suatu hari nanti akan menjadi kiri atau rapi (rapi, ya)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
Tricolor dan tenang, zona itu merah
La noirceur des blousons nous faisait des étés
Kegelapan jaket membuat musim panas kami
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
Gelap seperti bunga-bunga pohon akrilik kami
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
Kami menggulung rantai kami, mencoba untuk melepaskan
La montée de l'amour, de la paix, de la musique
Peningkatan cinta, perdamaian, musik
Quand le car avalait sa ration de six heures
Ketika bus menelan ransum enam jamnya
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
Dari tangan yang terbakar, silikosis dan merah besar
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
Kami pulang kosong ke dapur kami, sendirian
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
Senyum, secangkir kopi, mandi, tidak ada yang berubah
La radio tapinait à l'étage inférieur
Radio berisik di lantai bawah
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
Kami tidur dalam enzim dan persimpangan
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
Kemudian kepala kami menyelam ke dunia yang lebih baik
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
Ibu kami yang sibuk melihat hari semakin gelap
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, cintaku, bawa aku pergi
Emporte-moi loin de la zone
Bawalah aku jauh dari zona itu
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Menuju negara-negara yang sedih, menuju negara-negara yang mudah
Vers des pays dociles
Menuju negara-negara yang patuh
Les barbares habitaient dans les angles tranchants
Barbar tinggal di sudut-sudut tajam
Des cités exilées au large des business
Dari kota-kota yang diasingkan jauh dari bisnis
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
Mereka menambatkan jaket mereka ke langit-langit yang aneh
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Di mana bersinar kegilaan, kematian, dan pemuda
Oh, mon amour, emporte-moi
Oh, cintaku, bawa aku pergi
Emporte-moi loin de la zone
Bawalah aku jauh dari zona itu
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
Menuju negara-negara yang sedih, menuju negara-negara yang mudah
Vers des pays dociles (dociles)
Menuju negara-negara yang patuh (patuh)
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
บาร์บาร์อาศัยอยู่ในมุมที่คมเ sharp
Des cités exilées au large des business
เมืองที่ถูกไล่ออกไปอยู่ห่างจากธุรกิจ
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
พวกเขาตรึงแจ็คเก็ตของพวกเขาในท้องฟ้าแปลกๆ
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
ที่ส่องสว่างด้วยความบ้าคลั่ง, ความตายและวัยหนุ่มสาว
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
ตอนกลางคืน, เตาเผาสูงกำลังต้มเงินดอลลาร์
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
ควันไหลลงบนหมวกเหล็กของเราที่เป็นสนิม
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
ในห้องเปลี่ยนเสื้อที่สกปรก, ห้านาทีที่ถูกขโมย
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
จากควัน, จากไฟ, จากเสียงดัง, จากความสิ้นหวัง
Oh, mon amour, emporte-moi
โอ้, ความรักของฉัน, พาฉันไป
Emporte-moi loin de la zone
พาฉันไปจากพื้นที่นี้
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
ไปยังประเทศที่เศร้าสลด, ไปยังประเทศที่ง่ายดาย
Vers des pays dociles
ไปยังประเทศที่เชื่อฟัง
Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
พวกเขาฝันถึงเขตร้อน, เขตร้อนที่เป็นเขตร้อน
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
เต็มไปด้วยน้ำที่อุณหภูมิ 30 องศา, เต็มไปด้วยป่าที่เลือดกำเดา
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
พวกเขาฝันถึงปะการัง, ความรัก, ทรายร้อน
Épinal leur fourguait ses images en partance
Epinal ขายภาพของพวกเขาที่กำลังจะออกเดินทาง
Le fils du patron venait nous visiter
ลูกชายของเจ้านายมาเยี่ยมเรา
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
หลังจากออกจากไนท์คลับพร้อมกับผู้หญิงที่สวยงาม
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
เขามองเราทำ, พยายามประเมิน
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
การเพิ่มขึ้นของเส้นโค้ง, ความร้อนของเปลวไฟ
Oh, mon amour, emporte-moi
โอ้, ความรักของฉัน, พาฉันไป
Emporte-moi loin de la zone
พาฉันไปจากพื้นที่นี้
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
ไปยังประเทศที่เศร้าสลด, ไปยังประเทศที่ง่ายดาย
Vers des pays dociles (dociles)
ไปยังประเทศที่เชื่อฟัง (เชื่อฟัง)
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
เด็กผู้ชายชั้นสูงที่เชื่อมโยงกับตำนานแรงงาน
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
นักสู้ที่ไม่ยอมแพ้ของฝันที่เคลื่อนไหว
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
ซึ่งจะกลายเป็นฝ่ายซ้ายหรือเรียบร้อยในวันที่สวยงาม (เรียบร้อย, ใช่)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
สามสีและสงบ, พื้นที่นี้, มันเป็นสีแดง
La noirceur des blousons nous faisait des étés
ความมืดของแจ็คเก็ตทำให้เรามีฤดูร้อน
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
มืดเหมือนดอกไม้ของต้นไม้อะคริลิคของเรา
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
เราปลดโซ่ของเรา, พยายามถอด
La montée de l'amour, de la paix, de la musique
การเพิ่มขึ้นของความรัก, ความสงบ, ดนตรี
Quand le car avalait sa ration de six heures
เมื่อรถบรรทุกกินส่วนที่หกชั่วโมง
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
จากมือที่ไหม้, ซิลิโคซิสและไวน์แดงหนัก
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
เรากลับบ้านว่างเปล่าในครัวของเรา, คนเดียว
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
รอยยิ้ม, กาแฟ, อาบน้ำ, ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
La radio tapinait à l'étage inférieur
วิทยุทำงานอยู่ชั้นล่าง
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
เรานอนในเอนไซม์และที่สี่แยก
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
แล้วหัวของเราจมลงไปยังโลกที่ดีกว่า
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
แม่ของเราที่ยุ่งยากเห็นวันลง
Oh, mon amour, emporte-moi
โอ้, ความรักของฉัน, พาฉันไป
Emporte-moi loin de la zone
พาฉันไปจากพื้นที่นี้
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
ไปยังประเทศที่เศร้าสลด, ไปยังประเทศที่ง่ายดาย
Vers des pays dociles
ไปยังประเทศที่เชื่อฟัง
Les barbares habitaient dans les angles tranchants
บาร์บาร์อาศัยอยู่ในมุมที่คมเ sharp
Des cités exilées au large des business
เมืองที่ถูกไล่ออกไปอยู่ห่างจากธุรกิจ
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
พวกเขาตรึงแจ็คเก็ตของพวกเขาในท้องฟ้าแปลกๆ
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
ที่ส่องสว่างด้วยความบ้าคลั่ง, ความตายและวัยหนุ่มสาว
Oh, mon amour, emporte-moi
โอ้, ความรักของฉัน, พาฉันไป
Emporte-moi loin de la zone
พาฉันไปจากพื้นที่นี้
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
ไปยังประเทศที่เศร้าสลด, ไปยังประเทศที่ง่ายดาย
Vers des pays dociles (dociles)
ไปยังประเทศที่เชื่อฟัง (เชื่อฟัง)
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
野蛮人居住在尖锐的角落
Des cités exilées au large des business
被放逐到商业之外的城市
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
他们用奇异的天空钉住他们的夹克
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
疯狂,死亡和青春在其中闪耀
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
夜晚,高炉在炖煮着它的美元
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
烟雾在我们生锈的头盔上流淌
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
在肮脏的更衣室,偷来的五分钟
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
逃离烟雾,火焰,噪音,绝望
Oh, mon amour, emporte-moi
哦,我的爱,带我走
Emporte-moi loin de la zone
带我远离这个区域
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
去向忧郁的国度,去向容易的国度
Vers des pays dociles
去向顺从的国度
Ils rêvaient de tropiques, des tropiques tropicaux
他们梦想着热带,热带的热带
Pleins d'eau à trente degrés, pleins de forêts sanglantes
充满了三十度的水,充满了血腥的森林
Ils rêvaient de corail, d'amour, de sable chaud
他们梦想着珊瑚,爱情,热沙
Épinal leur fourguait ses images en partance
Épinal为他们提供了即将离去的画面
Le fils du patron venait nous visiter
老板的儿子来看望我们
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
从夜总会出来,带着漂亮的女人
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
他看着我们做事,试图估计
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
曲线的上升,火焰的热度
Oh, mon amour, emporte-moi
哦,我的爱,带我走
Emporte-moi loin de la zone
带我远离这个区域
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
去向忧郁的国度,去向容易的国度
Vers des pays dociles (dociles)
去向顺从的国度(顺从)
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
对工人神话的中产阶级青少年
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
对这个动荡梦想的坚定支持者
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés (bien rangés, ouais)
有一天他们会成为左派或者安分守己的人(安分守己,是的)
Tricolores et tranquilles, la zone, c'était rouge
三色旗和平静,这个区域是红色的
La noirceur des blousons nous faisait des étés
夹克的黑暗给我们带来了夏天
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
像我们的丙烯树的花朵一样黑暗
Nous déroulions nos chaînes, essayant de décrocher
我们展开我们的链条,试图摘下
La montée de l'amour, de la paix, de la musique
爱情,和平,音乐的上升
Quand le car avalait sa ration de six heures
当汽车吞下六小时的配额
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
烧伤的手,矽肺病和大红酒
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
我们空虚地回到厨房,独自一人
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
一个微笑,一杯咖啡,淋浴,一切都没变
La radio tapinait à l'étage inférieur
收音机在楼下嘈杂
On dormait dans l'enzyme et dans le carrefour
我们在酶和十字路口中睡着
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
然后我们的头沉入更好的世界
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
我们忙碌的妈妈看到天色渐暗
Oh, mon amour, emporte-moi
哦,我的爱,带我走
Emporte-moi loin de la zone
带我远离这个区域
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
去向忧郁的国度,去向容易的国度
Vers des pays dociles
去向顺从的国度
Les barbares habitaient dans les angles tranchants
野蛮人居住在尖锐的角落
Des cités exilées au large des business
被放逐到商业之外的城市
Ils rivaient leurs blousons d'étranges firmaments
他们用奇异的天空钉住他们的夹克
Où luisaient la folie, la mort et la jeunesse
疯狂,死亡和青春在其中闪耀
Oh, mon amour, emporte-moi
哦,我的爱,带我走
Emporte-moi loin de la zone
带我远离这个区域
Vers des pays chagrins, vers des pays faciles
去向忧郁的国度,去向容易的国度
Vers des pays dociles (dociles)
去向顺从的国度(顺从)

Curiosités sur la chanson Les barbares de Bernard Lavilliers

Sur quels albums la chanson “Les barbares” a-t-elle été lancée par Bernard Lavilliers?
Bernard Lavilliers a lancé la chanson sur les albums “Les Barbares” en 1976, “T'es Vivant...?” en 1978, “Nuit d'Amour” en 1981, “L'Or des Fous” en 2000, “CD Story” en 2007, et “Acoustique” en 2014.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Bernard Lavilliers

Autres artistes de Reggae music