Scorpion

BERNARD LAVILLIERS, ROMAIN HUMEAU, NAZIM HIKMET, CHARLES DOBZYNSKY

Paroles Traduction

Comme le scorpion mon frère
Tu es comme le scorpion
Dans une nuit d'épouvante

Comme le moineau mon frère
Tu es comme le moineau
Dans tes menues inquiétudes

Comme l'amour mon frère
Tu es comme l'amour
Enfermé tranquille

Tu es terrible mon frère
Comme la bouche d'un volcan éteint
Mais tu n'es pas un hélas
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.

Tu es terrible mon frère
Comme la bouche d'un volcan éteint
Mais tu n'es pas un hélas
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.

Tu es comme le mouton, mon frère,
Quand le bourreau habillé de ta peau
Quand le bourreau lève son bâton
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
Et tu vas à l'abattoir mon frère
En courant, presque fier.
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
Plus drôle que le poisson
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
Sans savoir la mer.

Et s'il y a tant de misère sur terre
C'est grâce à toi, mon frère,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.

Tu es terrible mon frère
Comme la bouche d'un volcan éteint
Mais tu n'es pas un hélas
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.

Tu es comme le scorpion mon frère
Tu es comme le scorpion
Dans une nuit d'épouvante

Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
Que c'est ta faute, non
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.

Et s'il y a tant de misère sur terre
C'est grâce à toi, mon frère,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.

Tu es terrible mon frère
Comme la bouche d'un volcan éteint
Mais tu n'es pas un hélas
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.

Mon frère
Mon frère
Mon frère

Comme le scorpion mon frère
Como o escorpião, meu irmão
Tu es comme le scorpion
Tu és como o escorpião
Dans une nuit d'épouvante
Numa noite de terror
Comme le moineau mon frère
Como o pardal, meu irmão
Tu es comme le moineau
Tu és como o pardal
Dans tes menues inquiétudes
Nas tuas pequenas preocupações
Comme l'amour mon frère
Como o amor, meu irmão
Tu es comme l'amour
Tu és como o amor
Enfermé tranquille
Tranquilamente preso
Tu es terrible mon frère
Tu és terrível, meu irmão
Comme la bouche d'un volcan éteint
Como a boca de um vulcão extinto
Mais tu n'es pas un hélas
Mas tu não és um ai
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Não és cinco, és milhões.
Tu es terrible mon frère
Tu és terrível, meu irmão
Comme la bouche d'un volcan éteint
Como a boca de um vulcão extinto
Mais tu n'es pas un hélas
Mas tu não és um ai
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Não és cinco, és milhões.
Tu es comme le mouton, mon frère,
Tu és como a ovelha, meu irmão,
Quand le bourreau habillé de ta peau
Quando o carrasco vestido com a tua pele
Quand le bourreau lève son bâton
Quando o carrasco levanta o seu bastão
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
Tu te apressas para entrar no rebanho
Et tu vas à l'abattoir mon frère
E vais para o matadouro, meu irmão
En courant, presque fier.
Correndo, quase orgulhoso.
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
Tu és a mais engraçada das criaturas, afinal,
Plus drôle que le poisson
Mais engraçada que o peixe
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
Que vive no mar sem conhecer o mar.
Sans savoir la mer.
Sem conhecer o mar.
Et s'il y a tant de misère sur terre
E se há tanta miséria na terra
C'est grâce à toi, mon frère,
É graças a ti, meu irmão,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Se estamos famintos, exaustos,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Se estamos esfolados até ao sangue.
Tu es terrible mon frère
Tu és terrível, meu irmão
Comme la bouche d'un volcan éteint
Como a boca de um vulcão extinto
Mais tu n'es pas un hélas
Mas tu não és um ai
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Não és cinco, és milhões.
Tu es comme le scorpion mon frère
Tu és como o escorpião, meu irmão
Tu es comme le scorpion
Tu és como o escorpião
Dans une nuit d'épouvante
Numa noite de terror
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
Irei até dizer que é por tua culpa, meu irmão
Que c'est ta faute, non
Que é tua culpa, não
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.
Mas tu tens grande parte nisso, meu irmão.
Et s'il y a tant de misère sur terre
E se há tanta miséria na terra
C'est grâce à toi, mon frère,
É graças a ti, meu irmão,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Se estamos famintos, exaustos,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Se estamos esfolados até ao sangue.
Tu es terrible mon frère
Tu és terrível, meu irmão
Comme la bouche d'un volcan éteint
Como a boca de um vulcão extinto
Mais tu n'es pas un hélas
Mas tu não és um ai
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Não és cinco, és milhões.
Mon frère
Meu irmão
Mon frère
Meu irmão
Mon frère
Meu irmão
Comme le scorpion mon frère
Like the scorpion my brother
Tu es comme le scorpion
You are like the scorpion
Dans une nuit d'épouvante
In a night of terror
Comme le moineau mon frère
Like the sparrow my brother
Tu es comme le moineau
You are like the sparrow
Dans tes menues inquiétudes
In your small worries
Comme l'amour mon frère
Like love my brother
Tu es comme l'amour
You are like love
Enfermé tranquille
Locked up calm
Tu es terrible mon frère
You are terrible my brother
Comme la bouche d'un volcan éteint
Like the mouth of an extinct volcano
Mais tu n'es pas un hélas
But you are not an alas
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
You are not five, you are millions.
Tu es terrible mon frère
You are terrible my brother
Comme la bouche d'un volcan éteint
Like the mouth of an extinct volcano
Mais tu n'es pas un hélas
But you are not an alas
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
You are not five, you are millions.
Tu es comme le mouton, mon frère,
You are like the sheep, my brother,
Quand le bourreau habillé de ta peau
When the executioner dressed in your skin
Quand le bourreau lève son bâton
When the executioner raises his stick
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
You hurry to get back into the flock
Et tu vas à l'abattoir mon frère
And you go to the slaughterhouse my brother
En courant, presque fier.
Running, almost proud.
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
You are the funniest of creatures, in short,
Plus drôle que le poisson
Funniest than the fish
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
Who lives in the sea without knowing the sea.
Sans savoir la mer.
Without knowing the sea.
Et s'il y a tant de misère sur terre
And if there is so much misery on earth
C'est grâce à toi, mon frère,
It's thanks to you, my brother,
Si nous sommes affamés, épuisés,
If we are hungry, exhausted,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
If we are skinned to the blood.
Tu es terrible mon frère
You are terrible my brother
Comme la bouche d'un volcan éteint
Like the mouth of an extinct volcano
Mais tu n'es pas un hélas
But you are not an alas
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
You are not five, you are millions.
Tu es comme le scorpion mon frère
Like the scorpion my brother
Tu es comme le scorpion
You are like the scorpion
Dans une nuit d'épouvante
In a night of terror
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
Shall I go so far as to say that it's your fault, my brother
Que c'est ta faute, non
That it's your fault, no
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.
But you have a lot to do with it, my brother.
Et s'il y a tant de misère sur terre
And if there is so much misery on earth
C'est grâce à toi, mon frère,
It's thanks to you, my brother,
Si nous sommes affamés, épuisés,
If we are hungry, exhausted,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
If we are skinned to the blood.
Tu es terrible mon frère
You are terrible my brother
Comme la bouche d'un volcan éteint
Like the mouth of an extinct volcano
Mais tu n'es pas un hélas
But you are not an alas
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
You are not five, you are millions.
Mon frère
My brother
Mon frère
My brother
Mon frère
My brother
Comme le scorpion mon frère
Como el escorpión, mi hermano
Tu es comme le scorpion
Eres como el escorpión
Dans une nuit d'épouvante
En una noche de terror
Comme le moineau mon frère
Como el gorrión, mi hermano
Tu es comme le moineau
Eres como el gorrión
Dans tes menues inquiétudes
En tus pequeñas preocupaciones
Comme l'amour mon frère
Como el amor, mi hermano
Tu es comme l'amour
Eres como el amor
Enfermé tranquille
Encerrado tranquilo
Tu es terrible mon frère
Eres terrible, mi hermano
Comme la bouche d'un volcan éteint
Como la boca de un volcán extinto
Mais tu n'es pas un hélas
Pero no eres un ay
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
No eres cinco, eres millones.
Tu es terrible mon frère
Eres terrible, mi hermano
Comme la bouche d'un volcan éteint
Como la boca de un volcán extinto
Mais tu n'es pas un hélas
Pero no eres un ay
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
No eres cinco, eres millones.
Tu es comme le mouton, mon frère,
Eres como la oveja, mi hermano,
Quand le bourreau habillé de ta peau
Cuando el verdugo vestido con tu piel
Quand le bourreau lève son bâton
Cuando el verdugo levanta su bastón
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
Te apresuras a entrar en el rebaño
Et tu vas à l'abattoir mon frère
Y vas al matadero, mi hermano
En courant, presque fier.
Corriendo, casi orgulloso.
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
Eres la criatura más divertida, en resumen,
Plus drôle que le poisson
Más divertida que el pez
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
Que vive en el mar sin conocer el mar.
Sans savoir la mer.
Sin conocer el mar.
Et s'il y a tant de misère sur terre
Y si hay tanta miseria en la tierra
C'est grâce à toi, mon frère,
Es gracias a ti, mi hermano,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Si estamos hambrientos, agotados,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Si estamos desollados hasta la sangre.
Tu es terrible mon frère
Eres terrible, mi hermano
Comme la bouche d'un volcan éteint
Como la boca de un volcán extinto
Mais tu n'es pas un hélas
Pero no eres un ay
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
No eres cinco, eres millones.
Tu es comme le scorpion mon frère
Eres como el escorpión, mi hermano
Tu es comme le scorpion
Eres como el escorpión
Dans une nuit d'épouvante
En una noche de terror
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
¿Llegaré a decir que es tu culpa, mi hermano
Que c'est ta faute, non
Que es tu culpa, no
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.
Pero tienes mucho que ver, mi hermano.
Et s'il y a tant de misère sur terre
Y si hay tanta miseria en la tierra
C'est grâce à toi, mon frère,
Es gracias a ti, mi hermano,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Si estamos hambrientos, agotados,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Si estamos desollados hasta la sangre.
Tu es terrible mon frère
Eres terrible, mi hermano
Comme la bouche d'un volcan éteint
Como la boca de un volcán extinto
Mais tu n'es pas un hélas
Pero no eres un ay
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
No eres cinco, eres millones.
Mon frère
Mi hermano
Mon frère
Mi hermano
Mon frère
Mi hermano
Comme le scorpion mon frère
Wie der Skorpion, mein Bruder
Tu es comme le scorpion
Du bist wie der Skorpion
Dans une nuit d'épouvante
In einer Nacht des Schreckens
Comme le moineau mon frère
Wie der Spatz, mein Bruder
Tu es comme le moineau
Du bist wie der Spatz
Dans tes menues inquiétudes
In deinen kleinen Sorgen
Comme l'amour mon frère
Wie die Liebe, mein Bruder
Tu es comme l'amour
Du bist wie die Liebe
Enfermé tranquille
Eingesperrt und ruhig
Tu es terrible mon frère
Du bist schrecklich, mein Bruder
Comme la bouche d'un volcan éteint
Wie der Mund eines erloschenen Vulkans
Mais tu n'es pas un hélas
Aber du bist kein Ach
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Du bist nicht fünf, du bist Millionen.
Tu es terrible mon frère
Du bist schrecklich, mein Bruder
Comme la bouche d'un volcan éteint
Wie der Mund eines erloschenen Vulkans
Mais tu n'es pas un hélas
Aber du bist kein Ach
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Du bist nicht fünf, du bist Millionen.
Tu es comme le mouton, mon frère,
Du bist wie das Schaf, mein Bruder,
Quand le bourreau habillé de ta peau
Wenn der Henker in deiner Haut gekleidet ist
Quand le bourreau lève son bâton
Wenn der Henker seinen Stock erhebt
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
Du beeilst dich, in die Herde zurückzukehren
Et tu vas à l'abattoir mon frère
Und du gehst zum Schlachthof, mein Bruder
En courant, presque fier.
Laufend, fast stolz.
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
Du bist das lustigste aller Geschöpfe, im Grunde,
Plus drôle que le poisson
Lustiger als der Fisch
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
Der im Meer lebt, ohne das Meer zu kennen.
Sans savoir la mer.
Ohne das Meer zu kennen.
Et s'il y a tant de misère sur terre
Und wenn es so viel Elend auf der Erde gibt
C'est grâce à toi, mon frère,
Ist es dank dir, mein Bruder,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Wenn wir hungrig, erschöpft sind,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Wenn wir bis aufs Blut geschunden sind.
Tu es terrible mon frère
Du bist schrecklich, mein Bruder
Comme la bouche d'un volcan éteint
Wie der Mund eines erloschenen Vulkans
Mais tu n'es pas un hélas
Aber du bist kein Ach
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Du bist nicht fünf, du bist Millionen.
Tu es comme le scorpion mon frère
Du bist wie der Skorpion, mein Bruder
Tu es comme le scorpion
Du bist wie der Skorpion
Dans une nuit d'épouvante
In einer Nacht des Schreckens
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
Soll ich sagen, dass es deine Schuld ist, mein Bruder
Que c'est ta faute, non
Dass es deine Schuld ist, nein
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.
Aber du trägst viel dazu bei, mein Bruder.
Et s'il y a tant de misère sur terre
Und wenn es so viel Elend auf der Erde gibt
C'est grâce à toi, mon frère,
Ist es dank dir, mein Bruder,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Wenn wir hungrig, erschöpft sind,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Wenn wir bis aufs Blut geschunden sind.
Tu es terrible mon frère
Du bist schrecklich, mein Bruder
Comme la bouche d'un volcan éteint
Wie der Mund eines erloschenen Vulkans
Mais tu n'es pas un hélas
Aber du bist kein Ach
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Du bist nicht fünf, du bist Millionen.
Mon frère
Mein Bruder
Mon frère
Mein Bruder
Mon frère
Mein Bruder
Comme le scorpion mon frère
Come lo scorpione mio fratello
Tu es comme le scorpion
Sei come lo scorpione
Dans une nuit d'épouvante
In una notte di terrore
Comme le moineau mon frère
Come il passero mio fratello
Tu es comme le moineau
Sei come il passero
Dans tes menues inquiétudes
Nelle tue piccole preoccupazioni
Comme l'amour mon frère
Come l'amore mio fratello
Tu es comme l'amour
Sei come l'amore
Enfermé tranquille
Chiuso tranquillo
Tu es terrible mon frère
Sei terribile mio fratello
Comme la bouche d'un volcan éteint
Come la bocca di un vulcano spento
Mais tu n'es pas un hélas
Ma non sei un ahimè
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Non sei cinque, sei milioni.
Tu es terrible mon frère
Sei terribile mio fratello
Comme la bouche d'un volcan éteint
Come la bocca di un vulcano spento
Mais tu n'es pas un hélas
Ma non sei un ahimè
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Non sei cinque, sei milioni.
Tu es comme le mouton, mon frère,
Sei come la pecora, mio fratello,
Quand le bourreau habillé de ta peau
Quando il boia vestito della tua pelle
Quand le bourreau lève son bâton
Quando il boia alza il suo bastone
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
Ti affretti a rientrare nel gregge
Et tu vas à l'abattoir mon frère
E vai al macello mio fratello
En courant, presque fier.
Correndo, quasi fiero.
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
Sei la più buffa delle creature, in fondo,
Plus drôle que le poisson
Più buffa del pesce
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
Che vive nel mare senza conoscere il mare.
Sans savoir la mer.
Senza conoscere il mare.
Et s'il y a tant de misère sur terre
E se c'è tanta miseria sulla terra
C'est grâce à toi, mon frère,
È grazie a te, mio fratello,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Se siamo affamati, esausti,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Se siamo scorticati fino al sangue.
Tu es terrible mon frère
Sei terribile mio fratello
Comme la bouche d'un volcan éteint
Come la bocca di un vulcano spento
Mais tu n'es pas un hélas
Ma non sei un ahimè
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Non sei cinque, sei milioni.
Tu es comme le scorpion mon frère
Sei come lo scorpione mio fratello
Tu es comme le scorpion
Sei come lo scorpione
Dans une nuit d'épouvante
In una notte di terrore
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
Arriverò a dire che è colpa tua, mio fratello
Que c'est ta faute, non
Che è colpa tua, no
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.
Ma ci sei per molto, mio fratello.
Et s'il y a tant de misère sur terre
E se c'è tanta miseria sulla terra
C'est grâce à toi, mon frère,
È grazie a te, mio fratello,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Se siamo affamati, esausti,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Se siamo scorticati fino al sangue.
Tu es terrible mon frère
Sei terribile mio fratello
Comme la bouche d'un volcan éteint
Come la bocca di un vulcano spento
Mais tu n'es pas un hélas
Ma non sei un ahimè
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Non sei cinque, sei milioni.
Mon frère
Mio fratello
Mon frère
Mio fratello
Mon frère
Mio fratello
Comme le scorpion mon frère
Seperti kalajengking, saudaraku
Tu es comme le scorpion
Kau seperti kalajengking
Dans une nuit d'épouvante
Dalam malam yang menakutkan
Comme le moineau mon frère
Seperti burung gereja, saudaraku
Tu es comme le moineau
Kau seperti burung gereja
Dans tes menues inquiétudes
Dalam kegelisahanmu yang kecil
Comme l'amour mon frère
Seperti cinta, saudaraku
Tu es comme l'amour
Kau seperti cinta
Enfermé tranquille
Terperangkap dengan tenang
Tu es terrible mon frère
Kau mengerikan, saudaraku
Comme la bouche d'un volcan éteint
Seperti mulut gunung berapi yang padam
Mais tu n'es pas un hélas
Tapi kau bukan sebuah sayang
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Kau bukan lima, kau adalah jutaan.
Tu es terrible mon frère
Kau mengerikan, saudaraku
Comme la bouche d'un volcan éteint
Seperti mulut gunung berapi yang padam
Mais tu n'es pas un hélas
Tapi kau bukan sebuah sayang
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Kau bukan lima, kau adalah jutaan.
Tu es comme le mouton, mon frère,
Kau seperti domba, saudaraku,
Quand le bourreau habillé de ta peau
Ketika algojo berpakaian kulitmu
Quand le bourreau lève son bâton
Ketika algojo mengangkat tongkatnya
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
Kau bergegas masuk ke dalam kawanan
Et tu vas à l'abattoir mon frère
Dan kau pergi ke tempat penyembelihan, saudaraku
En courant, presque fier.
Berlari, hampir bangga.
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
Kau adalah makhluk yang paling lucu, pada dasarnya,
Plus drôle que le poisson
Lebih lucu dari ikan
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
Yang hidup di laut tanpa mengetahui laut.
Sans savoir la mer.
Tanpa mengetahui laut.
Et s'il y a tant de misère sur terre
Dan jika ada begitu banyak penderitaan di bumi
C'est grâce à toi, mon frère,
Itu berkatmu, saudaraku,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Jika kita kelaparan, lelah,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Jika kita terluka hingga berdarah.
Tu es terrible mon frère
Kau mengerikan, saudaraku
Comme la bouche d'un volcan éteint
Seperti mulut gunung berapi yang padam
Mais tu n'es pas un hélas
Tapi kau bukan sebuah sayang
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Kau bukan lima, kau adalah jutaan.
Tu es comme le scorpion mon frère
Seperti kalajengking, saudaraku
Tu es comme le scorpion
Kau seperti kalajengking
Dans une nuit d'épouvante
Dalam malam yang menakutkan
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
Haruskah aku mengatakan bahwa ini salahmu, saudaraku
Que c'est ta faute, non
Bahwa ini salahmu, tidak
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.
Tapi kau banyak berkontribusi, saudaraku.
Et s'il y a tant de misère sur terre
Dan jika ada begitu banyak penderitaan di bumi
C'est grâce à toi, mon frère,
Itu berkatmu, saudaraku,
Si nous sommes affamés, épuisés,
Jika kita kelaparan, lelah,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
Jika kita terluka hingga berdarah.
Tu es terrible mon frère
Kau mengerikan, saudaraku
Comme la bouche d'un volcan éteint
Seperti mulut gunung berapi yang padam
Mais tu n'es pas un hélas
Tapi kau bukan sebuah sayang
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
Kau bukan lima, kau adalah jutaan.
Mon frère
Saudaraku
Mon frère
Saudaraku
Mon frère
Saudaraku
Comme le scorpion mon frère
เหมือนกับตระกูลแมงป่อง พี่ชายของฉัน
Tu es comme le scorpion
คุณเหมือนกับตระกูลแมงป่อง
Dans une nuit d'épouvante
ในคืนที่น่ากลัว
Comme le moineau mon frère
เหมือนกับนกกระจอก พี่ชายของฉัน
Tu es comme le moineau
คุณเหมือนกับนกกระจอก
Dans tes menues inquiétudes
ในความกังวลของคุณที่เล็กน้อย
Comme l'amour mon frère
เหมือนกับความรัก พี่ชายของฉัน
Tu es comme l'amour
คุณเหมือนกับความรัก
Enfermé tranquille
ที่ถูกขังอยู่อย่างสงบ
Tu es terrible mon frère
คุณน่ากลัว พี่ชายของฉัน
Comme la bouche d'un volcan éteint
เหมือนปากของภูเขาไฟที่ดับ
Mais tu n'es pas un hélas
แต่คุณไม่ใช่ความเศร้า
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
คุณไม่ใช่ห้า, คุณคือล้าน
Tu es terrible mon frère
คุณน่ากลัว พี่ชายของฉัน
Comme la bouche d'un volcan éteint
เหมือนปากของภูเขาไฟที่ดับ
Mais tu n'es pas un hélas
แต่คุณไม่ใช่ความเศร้า
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
คุณไม่ใช่ห้า, คุณคือล้าน
Tu es comme le mouton, mon frère,
คุณเหมือนกับแกะ, พี่ชายของฉัน,
Quand le bourreau habillé de ta peau
เมื่อคนที่ทำลายแต่งตัวด้วยหนังของคุณ
Quand le bourreau lève son bâton
เมื่อคนที่ทำลายยกไม้ขึ้น
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
คุณรีบกลับเข้าไปในฝูง
Et tu vas à l'abattoir mon frère
และคุณไปที่โรงฆ่าสัตว์ พี่ชายของฉัน
En courant, presque fier.
โดยวิ่ง, แทบจะภูมิใจ
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
คุณเป็นสิ่งมีชีวิตที่ตลกที่สุด, ในที่สุด,
Plus drôle que le poisson
ตลกกว่าปลา
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
ที่อาศัยอยู่ในทะเลโดยไม่รู้จักทะเล
Sans savoir la mer.
ไม่รู้จักทะเล
Et s'il y a tant de misère sur terre
และถ้ามีความทุกข์ร้อนมากมายบนโลกนี้
C'est grâce à toi, mon frère,
เพราะคุณ, พี่ชายของฉัน,
Si nous sommes affamés, épuisés,
ถ้าเราหิว, เหนื่อย,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
ถ้าเราถูกขูดจนถึงเลือด
Tu es terrible mon frère
คุณน่ากลัว พี่ชายของฉัน
Comme la bouche d'un volcan éteint
เหมือนปากของภูเขาไฟที่ดับ
Mais tu n'es pas un hélas
แต่คุณไม่ใช่ความเศร้า
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
คุณไม่ใช่ห้า, คุณคือล้าน
Tu es comme le scorpion mon frère
คุณเหมือนกับตระกูลแมงป่อง พี่ชายของฉัน
Tu es comme le scorpion
คุณเหมือนกับตระกูลแมงป่อง
Dans une nuit d'épouvante
ในคืนที่น่ากลัว
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
ฉันจะพูดไปถึงว่ามันเป็นความผิดของคุณ, พี่ชายของฉัน
Que c'est ta faute, non
ว่ามันเป็นความผิดของคุณ, ไม่
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.
แต่คุณมีส่วนใหญ่, พี่ชายของฉัน
Et s'il y a tant de misère sur terre
และถ้ามีความทุกข์ร้อนมากมายบนโลกนี้
C'est grâce à toi, mon frère,
เพราะคุณ, พี่ชายของฉัน,
Si nous sommes affamés, épuisés,
ถ้าเราหิว, เหนื่อย,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
ถ้าเราถูกขูดจนถึงเลือด
Tu es terrible mon frère
คุณน่ากลัว พี่ชายของฉัน
Comme la bouche d'un volcan éteint
เหมือนปากของภูเขาไฟที่ดับ
Mais tu n'es pas un hélas
แต่คุณไม่ใช่ความเศร้า
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
คุณไม่ใช่ห้า, คุณคือล้าน
Mon frère
พี่ชายของฉัน
Mon frère
พี่ชายของฉัน
Mon frère
พี่ชายของฉัน
Comme le scorpion mon frère
像蝎子一样,我的兄弟
Tu es comme le scorpion
你就像蝎子
Dans une nuit d'épouvante
在恐怖的夜晚
Comme le moineau mon frère
像麻雀一样,我的兄弟
Tu es comme le moineau
你就像麻雀
Dans tes menues inquiétudes
在你微小的忧虑中
Comme l'amour mon frère
像爱情一样,我的兄弟
Tu es comme l'amour
你就像爱情
Enfermé tranquille
安静地被困住
Tu es terrible mon frère
你很可怕,我的兄弟
Comme la bouche d'un volcan éteint
像一座熄灭的火山口
Mais tu n'es pas un hélas
但你并不是一个遗憾
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
你不是五,你是数百万。
Tu es terrible mon frère
你很可怕,我的兄弟
Comme la bouche d'un volcan éteint
像一座熄灭的火山口
Mais tu n'es pas un hélas
但你并不是一个遗憾
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
你不是五,你是数百万。
Tu es comme le mouton, mon frère,
你像羊,我的兄弟,
Quand le bourreau habillé de ta peau
当行刑者穿上你的皮肤
Quand le bourreau lève son bâton
当行刑者举起他的棒子
Tu te hâtes de rentrer dans le troupeau
你急忙回到群羊中
Et tu vas à l'abattoir mon frère
你走向屠宰场,我的兄弟
En courant, presque fier.
跑着,几乎感到骄傲。
Tu es la plus drôle des créatures, en somme,
你是最有趣的生物,总的来说,
Plus drôle que le poisson
比海里的鱼还有趣
Qui vit dans la mer sans savoir la mer.
它在海里生活,却不知道海。
Sans savoir la mer.
不知道海。
Et s'il y a tant de misère sur terre
如果地球上有这么多的苦难
C'est grâce à toi, mon frère,
那都是因为你,我的兄弟,
Si nous sommes affamés, épuisés,
如果我们饥饿,疲惫,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
如果我们被剥皮到流血。
Tu es terrible mon frère
你很可怕,我的兄弟
Comme la bouche d'un volcan éteint
像一座熄灭的火山口
Mais tu n'es pas un hélas
但你并不是一个遗憾
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
你不是五,你是数百万。
Tu es comme le scorpion mon frère
像蝎子一样,我的兄弟
Tu es comme le scorpion
你就像蝎子
Dans une nuit d'épouvante
在恐怖的夜晚
Irai-je jusqu'à dire que c'est de ta faute, mon frère
我会说这是你的错吗,我的兄弟
Que c'est ta faute, non
这是你的错,不
Mais tu y es pour beaucoup, mon frère.
但你有很大责任,我的兄弟。
Et s'il y a tant de misère sur terre
如果地球上有这么多的苦难
C'est grâce à toi, mon frère,
那都是因为你,我的兄弟,
Si nous sommes affamés, épuisés,
如果我们饥饿,疲惫,
Si nous sommes écorchés jusqu'au sang.
如果我们被剥皮到流血。
Tu es terrible mon frère
你很可怕,我的兄弟
Comme la bouche d'un volcan éteint
像一座熄灭的火山口
Mais tu n'es pas un hélas
但你并不是一个遗憾
Tu n'es pas cinq, tu es des millions.
你不是五,你是数百万。
Mon frère
我的兄弟
Mon frère
我的兄弟
Mon frère
我的兄弟

Curiosités sur la chanson Scorpion de Bernard Lavilliers

Sur quels albums la chanson “Scorpion” a-t-elle été lancée par Bernard Lavilliers?
Bernard Lavilliers a lancé la chanson sur les albums “Baron Samedi” en 2013 et “Scorpion” en 2013.
Qui a composé la chanson “Scorpion” de Bernard Lavilliers?
La chanson “Scorpion” de Bernard Lavilliers a été composée par BERNARD LAVILLIERS, ROMAIN HUMEAU, NAZIM HIKMET, CHARLES DOBZYNSKY.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Bernard Lavilliers

Autres artistes de Reggae music