O Navio e o Mar [Ao Vivo]

Chrystian Lima, Gilton Andrade

Paroles Traduction

Minha musa
Me dê a honra de cantar essa comigo
E foi aqui em Belém, que essa música foi gravada pela primeira vez
Foi a coisa mais linda do mundo e hoje não será diferente
Cadê o mar de braços, cadê o mar de braços?

Pode deixar o povo cantar, Bell, pode deixar

Foi você
Que o quê?
Quando entrou
Navegou, não quis saber
Atracou no meu cais
E agora quer me deixar
Não, não posso aceitar
Nem jamais vai separar (o quê?)
O navio
Joga o bracinho Belém, diz, vai! (Quero ouvir)

A musa (ninguém)
Por favor, compreenda
Sem ninguém
Sem ninguém, numa ilha, só
Sem ninguém
Sem ninguém, sem ninguém (e o bracinho lá em cima!)
Por favor, compreenda

Sem ninguém
Sem ninguém, numa ilha, só

Enquanto eu tiver você, Lu
Estou bem protegido
Oh, oh

Quem gostou joga a mão pra cima e bate palma aí!
Oh, oh, oh
Faz o coração
Quem gostou faz o coração com a mão
Quem gostou faz o coração com a mão
Esse coração é de vocês! (Calcinha Preta)
Coisa mais linda

Minha musa
Ma muse
Me dê a honra de cantar essa comigo
Donne-moi l'honneur de chanter celle-ci avec moi
E foi aqui em Belém, que essa música foi gravada pela primeira vez
Et c'est ici à Belém que cette chanson a été enregistrée pour la première fois
Foi a coisa mais linda do mundo e hoje não será diferente
C'était la plus belle chose du monde et aujourd'hui ne sera pas différent
Cadê o mar de braços, cadê o mar de braços?
Où est la mer de bras, où est la mer de bras?
Pode deixar o povo cantar, Bell, pode deixar
Laisse le peuple chanter, Bell, laisse-le
Foi você
C'était toi
Que o quê?
Quoi?
Quando entrou
Quand tu es entré
Navegou, não quis saber
Tu as navigué, tu n'as pas voulu savoir
Atracou no meu cais
Tu as accosté à mon quai
E agora quer me deixar
Et maintenant tu veux me quitter
Não, não posso aceitar
Non, je ne peux pas accepter
Nem jamais vai separar (o quê?)
Ni jamais séparer (quoi?)
O navio
Le navire
Joga o bracinho Belém, diz, vai! (Quero ouvir)
Lève le bras Belém, dis, vas-y! (Je veux entendre)
A musa (ninguém)
La muse (personne)
Por favor, compreenda
S'il te plaît, comprends
Sem ninguém
Sans personne
Sem ninguém, numa ilha, só
Sans personne, sur une île, seul
Sem ninguém
Sans personne
Sem ninguém, sem ninguém (e o bracinho lá em cima!)
Sans personne, sans personne (et le bras là-haut!)
Por favor, compreenda
S'il te plaît, comprends
Sem ninguém
Sans personne
Sem ninguém, numa ilha, só
Sans personne, sur une île, seul
Enquanto eu tiver você, Lu
Tant que je t'aurai, Lu
Estou bem protegido
Je suis bien protégé
Oh, oh
Oh, oh
Quem gostou joga a mão pra cima e bate palma aí!
Celui qui a aimé lève la main et applaudit là-bas!
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Faz o coração
Fais le cœur
Quem gostou faz o coração com a mão
Celui qui a aimé fait le cœur avec la main
Quem gostou faz o coração com a mão
Celui qui a aimé fait le cœur avec la main
Esse coração é de vocês! (Calcinha Preta)
Ce cœur est à vous! (Calcinha Preta)
Coisa mais linda
La chose la plus belle
Minha musa
My muse
Me dê a honra de cantar essa comigo
Give me the honor of singing this with me
E foi aqui em Belém, que essa música foi gravada pela primeira vez
And it was here in Bethlehem, that this song was recorded for the first time
Foi a coisa mais linda do mundo e hoje não será diferente
It was the most beautiful thing in the world and today will not be different
Cadê o mar de braços, cadê o mar de braços?
Where is the sea of arms, where is the sea of arms?
Pode deixar o povo cantar, Bell, pode deixar
Let the people sing, Bell, let them
Foi você
It was you
Que o quê?
What?
Quando entrou
When you came in
Navegou, não quis saber
You sailed, didn't care
Atracou no meu cais
Docked at my pier
E agora quer me deixar
And now you want to leave me
Não, não posso aceitar
No, I can't accept
Nem jamais vai separar (o quê?)
Nor will it ever separate (what?)
O navio
The ship
Joga o bracinho Belém, diz, vai! (Quero ouvir)
Throw your little arm Bethlehem, say, go! (I want to hear)
A musa (ninguém)
The muse (nobody)
Por favor, compreenda
Please understand
Sem ninguém
Without anyone
Sem ninguém, numa ilha, só
Without anyone, on an island, alone
Sem ninguém
Without anyone
Sem ninguém, sem ninguém (e o bracinho lá em cima!)
Without anyone, without anyone (and the little arm up there!)
Por favor, compreenda
Please understand
Sem ninguém
Without anyone
Sem ninguém, numa ilha, só
Without anyone, on an island, alone
Enquanto eu tiver você, Lu
As long as I have you, Lu
Estou bem protegido
I'm well protected
Oh, oh
Oh, oh
Quem gostou joga a mão pra cima e bate palma aí!
Whoever liked it, raise your hand and clap!
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Faz o coração
Make a heart
Quem gostou faz o coração com a mão
Whoever liked it, make a heart with your hand
Quem gostou faz o coração com a mão
Whoever liked it, make a heart with your hand
Esse coração é de vocês! (Calcinha Preta)
This heart is yours! (Black Panties)
Coisa mais linda
Most beautiful thing
Minha musa
Mi musa
Me dê a honra de cantar essa comigo
Dame el honor de cantar esto contigo
E foi aqui em Belém, que essa música foi gravada pela primeira vez
Y fue aquí en Belén, donde esta canción fue grabada por primera vez
Foi a coisa mais linda do mundo e hoje não será diferente
Fue la cosa más hermosa del mundo y hoy no será diferente
Cadê o mar de braços, cadê o mar de braços?
¿Dónde está el mar de brazos, dónde está el mar de brazos?
Pode deixar o povo cantar, Bell, pode deixar
Deja que la gente cante, Bell, déjalos
Foi você
Fue tú
Que o quê?
¿Qué?
Quando entrou
Cuando entraste
Navegou, não quis saber
Navegaste, no quisiste saber
Atracou no meu cais
Atracaste en mi muelle
E agora quer me deixar
Y ahora quieres dejarme
Não, não posso aceitar
No, no puedo aceptar
Nem jamais vai separar (o quê?)
Ni jamás se separará (¿qué?)
O navio
El barco
Joga o bracinho Belém, diz, vai! (Quero ouvir)
Levanta el brazo Belén, di, ¡vamos! (Quiero oír)
A musa (ninguém)
La musa (nadie)
Por favor, compreenda
Por favor, comprende
Sem ninguém
Sin nadie
Sem ninguém, numa ilha, só
Sin nadie, en una isla, solo
Sem ninguém
Sin nadie
Sem ninguém, sem ninguém (e o bracinho lá em cima!)
Sin nadie, sin nadie (¡y el brazo allá arriba!)
Por favor, compreenda
Por favor, comprende
Sem ninguém
Sin nadie
Sem ninguém, numa ilha, só
Sin nadie, en una isla, solo
Enquanto eu tiver você, Lu
Mientras te tenga a ti, Lu
Estou bem protegido
Estoy bien protegido
Oh, oh
Oh, oh
Quem gostou joga a mão pra cima e bate palma aí!
¡Quien le gustó levanta la mano y aplaude!
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Faz o coração
Haz el corazón
Quem gostou faz o coração com a mão
Quien le gustó hace el corazón con la mano
Quem gostou faz o coração com a mão
Quien le gustó hace el corazón con la mano
Esse coração é de vocês! (Calcinha Preta)
¡Este corazón es de ustedes! (Calcinha Preta)
Coisa mais linda
Cosa más hermosa
Minha musa
Meine Muse
Me dê a honra de cantar essa comigo
Gib mir die Ehre, dieses Lied mit dir zu singen
E foi aqui em Belém, que essa música foi gravada pela primeira vez
Und es war hier in Bethlehem, dass dieses Lied zum ersten Mal aufgenommen wurde
Foi a coisa mais linda do mundo e hoje não será diferente
Es war das schönste Ding der Welt und heute wird es nicht anders sein
Cadê o mar de braços, cadê o mar de braços?
Wo ist das Meer der Arme, wo ist das Meer der Arme?
Pode deixar o povo cantar, Bell, pode deixar
Lass die Leute singen, Bell, lass sie singen
Foi você
Es warst du
Que o quê?
Was?
Quando entrou
Als du hereinkamst
Navegou, não quis saber
Du segeltest, wolltest nichts wissen
Atracou no meu cais
Du legtest an meinem Kai an
E agora quer me deixar
Und jetzt willst du mich verlassen
Não, não posso aceitar
Nein, das kann ich nicht akzeptieren
Nem jamais vai separar (o quê?)
Noch wird es jemals trennen (was?)
O navio
Das Schiff
Joga o bracinho Belém, diz, vai! (Quero ouvir)
Heb den Arm, Bethlehem, sag, geh! (Ich will hören)
A musa (ninguém)
Die Muse (niemand)
Por favor, compreenda
Bitte verstehen Sie
Sem ninguém
Ohne jemanden
Sem ninguém, numa ilha, só
Ohne jemanden, auf einer Insel, allein
Sem ninguém
Ohne jemanden
Sem ninguém, sem ninguém (e o bracinho lá em cima!)
Ohne jemanden, ohne jemanden (und der Arm da oben!)
Por favor, compreenda
Bitte verstehen Sie
Sem ninguém
Ohne jemanden
Sem ninguém, numa ilha, só
Ohne jemanden, auf einer Insel, allein
Enquanto eu tiver você, Lu
Solange ich dich habe, Lu
Estou bem protegido
Ich bin gut geschützt
Oh, oh
Oh, oh
Quem gostou joga a mão pra cima e bate palma aí!
Wer es mochte, hebt die Hand und klatscht!
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Faz o coração
Mach das Herz
Quem gostou faz o coração com a mão
Wer es mochte, macht das Herz mit der Hand
Quem gostou faz o coração com a mão
Wer es mochte, macht das Herz mit der Hand
Esse coração é de vocês! (Calcinha Preta)
Dieses Herz gehört euch! (Schwarzer Slip)
Coisa mais linda
Die schönste Sache
Minha musa
La mia musa
Me dê a honra de cantar essa comigo
Dammi l'onore di cantare questa con me
E foi aqui em Belém, que essa música foi gravada pela primeira vez
Ed è stato qui a Belém, che questa canzone è stata registrata per la prima volta
Foi a coisa mais linda do mundo e hoje não será diferente
È stata la cosa più bella del mondo e oggi non sarà diverso
Cadê o mar de braços, cadê o mar de braços?
Dove è il mare di braccia, dove è il mare di braccia?
Pode deixar o povo cantar, Bell, pode deixar
Lascia che la gente canti, Bell, lascia che canti
Foi você
Sei stato tu
Que o quê?
Cosa?
Quando entrou
Quando sei entrato
Navegou, não quis saber
Hai navigato, non volevi sapere
Atracou no meu cais
Hai attraccato al mio molo
E agora quer me deixar
E ora vuoi lasciarmi
Não, não posso aceitar
No, non posso accettare
Nem jamais vai separar (o quê?)
Né mai si separerà (cosa?)
O navio
La nave
Joga o bracinho Belém, diz, vai! (Quero ouvir)
Alza il braccino Belém, dici, vai! (Voglio sentire)
A musa (ninguém)
La musa (nessuno)
Por favor, compreenda
Per favore, capisci
Sem ninguém
Senza nessuno
Sem ninguém, numa ilha, só
Senza nessuno, su un'isola, solo
Sem ninguém
Senza nessuno
Sem ninguém, sem ninguém (e o bracinho lá em cima!)
Senza nessuno, senza nessuno (e il braccino lassù!)
Por favor, compreenda
Per favore, capisci
Sem ninguém
Senza nessuno
Sem ninguém, numa ilha, só
Senza nessuno, su un'isola, solo
Enquanto eu tiver você, Lu
Finché avrò te, Lu
Estou bem protegido
Sono ben protetto
Oh, oh
Oh, oh
Quem gostou joga a mão pra cima e bate palma aí!
Chi ha apprezzato alza la mano e applaude!
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Faz o coração
Fai il cuore
Quem gostou faz o coração com a mão
Chi ha apprezzato fa il cuore con la mano
Quem gostou faz o coração com a mão
Chi ha apprezzato fa il cuore con la mano
Esse coração é de vocês! (Calcinha Preta)
Questo cuore è vostro! (Calcinha Preta)
Coisa mais linda
Cosa più bella

Curiosités sur la chanson O Navio e o Mar [Ao Vivo] de Calcinha Preta

Qui a composé la chanson “O Navio e o Mar [Ao Vivo]” de Calcinha Preta?
La chanson “O Navio e o Mar [Ao Vivo]” de Calcinha Preta a été composée par Chrystian Lima, Gilton Andrade.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Calcinha Preta

Autres artistes de Forró