Eu quero a sorte de um amor tranquilo
Com sabor de fruta mordida
Nós na batida no embalo da rede
Matando a sede na saliva
Ser teu pão, ser tua comida
Todo o amor que houver nesta vida
E algum trocado pra dar garantia
E ser artista no nosso convívio
Pelo inferno e céu de todo dia
Pra poesia que a gente não vive
Transformar o tédio em melodia
Ser teu pão, ser tua comida
Todo o amor que houver nessa vida
E algum veneno anti monotonia
E se eu achar a tua fonte escondida
Te alcanço em cheio o mel e a ferida
E o corpo inteiro como um furacão
Boca, nuca, mão e a tua mente não
Ser teu pão, ser tua comida
Todo o amor que houver nessa vida
E algum remédio que me dê alegria
E algum remédio que me dê alegria
Eu quero a sorte de um amor tranquilo
Je veux la chance d'un amour tranquille
Com sabor de fruta mordida
Avec le goût d'un fruit mordu
Nós na batida no embalo da rede
Nous dans le rythme, dans le balancement du hamac
Matando a sede na saliva
Étanchant notre soif dans la salive
Ser teu pão, ser tua comida
Être ton pain, être ta nourriture
Todo o amor que houver nesta vida
Tout l'amour qui existe dans cette vie
E algum trocado pra dar garantia
Et un peu de monnaie pour garantir
E ser artista no nosso convívio
Et être artiste dans notre convivialité
Pelo inferno e céu de todo dia
Par l'enfer et le ciel de chaque jour
Pra poesia que a gente não vive
Pour la poésie que nous ne vivons pas
Transformar o tédio em melodia
Transformer l'ennui en mélodie
Ser teu pão, ser tua comida
Être ton pain, être ta nourriture
Todo o amor que houver nessa vida
Tout l'amour qui existe dans cette vie
E algum veneno anti monotonia
Et un antidote contre la monotonie
E se eu achar a tua fonte escondida
Et si je trouve ta source cachée
Te alcanço em cheio o mel e a ferida
Je t'atteins en plein le miel et la blessure
E o corpo inteiro como um furacão
Et le corps entier comme un ouragan
Boca, nuca, mão e a tua mente não
Bouche, nuque, main et ton esprit non
Ser teu pão, ser tua comida
Être ton pain, être ta nourriture
Todo o amor que houver nessa vida
Tout l'amour qui existe dans cette vie
E algum remédio que me dê alegria
Et un remède qui me donne de la joie
E algum remédio que me dê alegria
Et un remède qui me donne de la joie
Eu quero a sorte de um amor tranquilo
I want the luck of a peaceful love
Com sabor de fruta mordida
With the taste of bitten fruit
Nós na batida no embalo da rede
Us in the rhythm, in the sway of the hammock
Matando a sede na saliva
Quenching thirst in saliva
Ser teu pão, ser tua comida
To be your bread, to be your food
Todo o amor que houver nesta vida
All the love that exists in this life
E algum trocado pra dar garantia
And some change to provide assurance
E ser artista no nosso convívio
And to be an artist in our coexistence
Pelo inferno e céu de todo dia
Through the hell and heaven of every day
Pra poesia que a gente não vive
For the poetry that we do not live
Transformar o tédio em melodia
To transform boredom into melody
Ser teu pão, ser tua comida
To be your bread, to be your food
Todo o amor que houver nessa vida
All the love that exists in this life
E algum veneno anti monotonia
And some antidote against monotony
E se eu achar a tua fonte escondida
And if I find your hidden source
Te alcanço em cheio o mel e a ferida
I reach you fully, the honey and the wound
E o corpo inteiro como um furacão
And the whole body like a hurricane
Boca, nuca, mão e a tua mente não
Mouth, nape, hand and your mind no
Ser teu pão, ser tua comida
To be your bread, to be your food
Todo o amor que houver nessa vida
All the love that exists in this life
E algum remédio que me dê alegria
And some medicine that gives me joy
E algum remédio que me dê alegria
And some medicine that gives me joy
Eu quero a sorte de um amor tranquilo
Quiero la suerte de un amor tranquilo
Com sabor de fruta mordida
Con sabor a fruta mordida
Nós na batida no embalo da rede
Nosotros en el ritmo, en el balanceo de la hamaca
Matando a sede na saliva
Matando la sed en la saliva
Ser teu pão, ser tua comida
Ser tu pan, ser tu comida
Todo o amor que houver nesta vida
Todo el amor que exista en esta vida
E algum trocado pra dar garantia
Y algo de cambio para dar garantía
E ser artista no nosso convívio
Y ser artista en nuestra convivencia
Pelo inferno e céu de todo dia
Por el infierno y cielo de cada día
Pra poesia que a gente não vive
Para la poesía que no vivimos
Transformar o tédio em melodia
Transformar el tedio en melodía
Ser teu pão, ser tua comida
Ser tu pan, ser tu comida
Todo o amor que houver nessa vida
Todo el amor que exista en esta vida
E algum veneno anti monotonia
Y algún veneno contra la monotonía
E se eu achar a tua fonte escondida
Y si encuentro tu fuente escondida
Te alcanço em cheio o mel e a ferida
Te alcanzo de lleno la miel y la herida
E o corpo inteiro como um furacão
Y el cuerpo entero como un huracán
Boca, nuca, mão e a tua mente não
Boca, nuca, mano y tu mente no
Ser teu pão, ser tua comida
Ser tu pan, ser tu comida
Todo o amor que houver nessa vida
Todo el amor que exista en esta vida
E algum remédio que me dê alegria
Y algún remedio que me dé alegría
E algum remédio que me dê alegria
Y algún remedio que me dé alegría
Eu quero a sorte de um amor tranquilo
Ich möchte das Glück einer ruhigen Liebe
Com sabor de fruta mordida
Mit dem Geschmack von gebissener Frucht
Nós na batida no embalo da rede
Wir im Rhythmus, in der Schaukel des Netzes
Matando a sede na saliva
Den Durst stillend mit Speichel
Ser teu pão, ser tua comida
Dein Brot sein, deine Nahrung sein
Todo o amor que houver nesta vida
All die Liebe, die es in diesem Leben gibt
E algum trocado pra dar garantia
Und etwas Kleingeld, um Sicherheit zu geben
E ser artista no nosso convívio
Und Künstler in unserem Zusammenleben sein
Pelo inferno e céu de todo dia
Durch die Hölle und den Himmel jeden Tag
Pra poesia que a gente não vive
Für die Poesie, die wir nicht leben
Transformar o tédio em melodia
Die Langeweile in Melodie verwandeln
Ser teu pão, ser tua comida
Dein Brot sein, deine Nahrung sein
Todo o amor que houver nessa vida
All die Liebe, die es in diesem Leben gibt
E algum veneno anti monotonia
Und ein Gegenmittel gegen Monotonie
E se eu achar a tua fonte escondida
Und wenn ich deine verborgene Quelle finde
Te alcanço em cheio o mel e a ferida
Erreiche ich dich voll und ganz, den Honig und die Wunde
E o corpo inteiro como um furacão
Und den ganzen Körper wie ein Hurrikan
Boca, nuca, mão e a tua mente não
Mund, Nacken, Hand und dein Verstand nicht
Ser teu pão, ser tua comida
Dein Brot sein, deine Nahrung sein
Todo o amor que houver nessa vida
All die Liebe, die es in diesem Leben gibt
E algum remédio que me dê alegria
Und irgendein Medikament, das mir Freude bringt
E algum remédio que me dê alegria
Und irgendein Medikament, das mir Freude bringt
Eu quero a sorte de um amor tranquilo
Voglio la fortuna di un amore tranquillo
Com sabor de fruta mordida
Con il sapore di un frutto mordicchiato
Nós na batida no embalo da rede
Noi nel ritmo, cullati dalla rete
Matando a sede na saliva
Dissetandoci con la saliva
Ser teu pão, ser tua comida
Essere il tuo pane, essere il tuo cibo
Todo o amor que houver nesta vida
Tutto l'amore che esiste in questa vita
E algum trocado pra dar garantia
E qualche spicciolo per garantire
E ser artista no nosso convívio
E essere un artista nel nostro convivio
Pelo inferno e céu de todo dia
Attraverso l'inferno e il cielo di ogni giorno
Pra poesia que a gente não vive
Per la poesia che non viviamo
Transformar o tédio em melodia
Trasformare la noia in melodia
Ser teu pão, ser tua comida
Essere il tuo pane, essere il tuo cibo
Todo o amor que houver nessa vida
Tutto l'amore che esiste in questa vita
E algum veneno anti monotonia
E qualche veleno contro la monotonia
E se eu achar a tua fonte escondida
E se trovo la tua fonte nascosta
Te alcanço em cheio o mel e a ferida
Ti colpisco in pieno con il miele e la ferita
E o corpo inteiro como um furacão
E l'intero corpo come un uragano
Boca, nuca, mão e a tua mente não
Bocca, nuca, mano e la tua mente no
Ser teu pão, ser tua comida
Essere il tuo pane, essere il tuo cibo
Todo o amor que houver nessa vida
Tutto l'amore che esiste in questa vita
E algum remédio que me dê alegria
E qualche rimedio che mi dia gioia
E algum remédio que me dê alegria
E qualche rimedio che mi dia gioia