College Rules

Lucas Taupin, Theo Hiribarne

Paroles Traduction

J'me suis mis au coin comme une toile d'araignée
Accroupi dans les escaliers
Des jouets dispersés d'partout dans le mobile-home
Ma mère ne s'occupe plus du jardin et demain j'irai à l'école à pieds
L'temps d'écouter un album en entier
J'aperçois mon chat écrasé au milieu d'la route
J'm'en fous, mais j'sais qu'ma mère et ma sœur vont le pleurer comme les nuages
Depuis trois mois, j'fais du vélo dans le village
Évite de croiser les autres adolescent dans les virages
Simule des accidents
Si j'ai plus d'batterie sur le baladeur, j'ferai d'la musique avec ma bouche
Malheureusement les graines de courges ne sont pas des haricots magiques
J'les regarde boire et fumer sans d'viner qu'moi aussi j'allais devenir accro
J'révise ma géographie en r'gardant des matchs de football
J'irai m'masturber dans les champs car à la casa c'est pas facile
La caravane est trop petite, Alakazam comme seul ami
Maman m'fait subir son mode de vie
Et au collège, parait qu'ma veste pue la merguez
C'est pas d'ma faute, c'est le feu d'bois qui nous réchauffe dans le salon
Et mes ch'veux longs, maman m'dit qu'ils sont beaux
Quand est-ce qu'une fille d'mon âge me dira-t-elle : "Foda t'es trop mignon"?
J'suis un chien bâtard qui fait la chasse aux papillons
J'fais des pompes et des abdos au milieu des feuilles mortes
Dans ma horde idéale, les femmes sont bien meilleures que moi
J'aime bien cette fille, coupe au carré, qui porte un t-shirt Nirvana
Comment lui faire enlever son casque pour lui faire écouter ma voix?

Mes potes n'aiment pas manger tout seuls au self, perso' j'm'en bats les couilles
De toute façon, impossible de leur parler du film que j'ai vu avant-hier
J'leur fais des blagues, c'est tout c'que j'sais faire avec eux
Me presserai pas pour être premier d'la queue leu-leu
C'est impossible, ces sales babtous n'ont jamais vu un noir
J'ai 13 ans mais j'suis sur que j'éduquerai mieux qu'eux leur progéniture
Premier jour en sixième, on m'traite de mouton
Deuxième jour : j'parle plus, j'ai compris la leçon
J'ai attendu 21 ans avant d'savoir comment aimer une fille
Avant d'croiser la vérité j'pensais avoir tout compris dans l'passé
J'ai l'impression de devenir comme mes parents
De réaliser leurs rêves inachevés et c'est marrant
J'comprends qu'maintenant c'qu'est une bonne baise
J'm'étais trompé sur moi-même
Ma man, ils ont fait d'toi un monstre
Du collège au bendo, j'voulais une carrière de cinéma
Mais j'vais m'inhiber dans tes bras
À quoi bon être adulé par un public qu'on n'aime pas?

J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège

J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège

Les lignes du terrain d'foot qui s'effacent
L'absence du paternel, angle mort au fond du préau
Des insultes sur les mères gravées au compas sur les tables
Des copies pleines de fautes
La peinture de hall qui se barre
Le décolleté d'la plus bonne de la classe
Sur qui j'me branle de mémoire tous les soirs
J'en veux un peu à mes rents-pa parce-que j'suis moins riche que mes potes
Et comme le temps passe, j'me suis entraîné à mettre une capote
Mais elle veulent pas nous faire la bise ou nous convier à leurs soirées
Bienvenue dans la pire équipe du pire collège de la ville
Là où une fille dans les chiottes s'est faite violer
Ça bégaye devant la CPE
Ça s'prend au jeu, met des claques derrière la tête du gars qu'personne aime dans la classe
Ça pourrait être moi mais faut pas s'mettre à sa place
Après les cours y'a une bagarre et j'voudrais pas louper ça
Aujourd'hui ça m'concerne, ils m'attendent à la sortie avec une barre de fer
Viens devant chez moi en début d'aprèm, sonne pas, mon daron fait la sieste
Y'a un gars qui peut m'avoir de l'herbe, vole une cigarette à ta mère
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
J'allume la mèche, j'me brûle
Nice ! – Putain tu m'as fait peur enculé
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
J'allume la mèche, j'me brûle les ailes
J'vais plus en cours depuis quelques semaines
L'interphone ne sonne plus
La Xbox réchauffe la pièce
L'année s'termine, j'suis bloqué dans un rêve
Et j'peux pas en sortir

J'me suis mis au coin comme une toile d'araignée
Fui colocado no canto como uma teia de aranha
Accroupi dans les escaliers
Abaixado nas escadas
Des jouets dispersés d'partout dans le mobile-home
Brinquedos espalhados por todo o trailer
Ma mère ne s'occupe plus du jardin et demain j'irai à l'école à pieds
Minha mãe não cuida mais do jardim e amanhã vou a pé para a escola
L'temps d'écouter un album en entier
Tempo para ouvir um álbum inteiro
J'aperçois mon chat écrasé au milieu d'la route
Vejo meu gato esmagado no meio da estrada
J'm'en fous, mais j'sais qu'ma mère et ma sœur vont le pleurer comme les nuages
Não me importo, mas sei que minha mãe e minha irmã vão chorar como as nuvens
Depuis trois mois, j'fais du vélo dans le village
Há três meses, ando de bicicleta pela vila
Évite de croiser les autres adolescent dans les virages
Evito cruzar com outros adolescentes nas curvas
Simule des accidents
Simulo acidentes
Si j'ai plus d'batterie sur le baladeur, j'ferai d'la musique avec ma bouche
Se não tenho mais bateria no walkman, farei música com a minha boca
Malheureusement les graines de courges ne sont pas des haricots magiques
Infelizmente, as sementes de abóbora não são feijões mágicos
J'les regarde boire et fumer sans d'viner qu'moi aussi j'allais devenir accro
Vejo-os beber e fumar sem adivinhar que eu também me tornaria viciado
J'révise ma géographie en r'gardant des matchs de football
Estudo geografia assistindo jogos de futebol
J'irai m'masturber dans les champs car à la casa c'est pas facile
Vou me masturbar nos campos porque em casa não é fácil
La caravane est trop petite, Alakazam comme seul ami
O trailer é muito pequeno, Alakazam como único amigo
Maman m'fait subir son mode de vie
Minha mãe me faz viver seu estilo de vida
Et au collège, parait qu'ma veste pue la merguez
E na escola, dizem que minha jaqueta cheira a salsicha
C'est pas d'ma faute, c'est le feu d'bois qui nous réchauffe dans le salon
Não é minha culpa, é a lenha que nos aquece na sala
Et mes ch'veux longs, maman m'dit qu'ils sont beaux
E meu cabelo longo, minha mãe diz que é bonito
Quand est-ce qu'une fille d'mon âge me dira-t-elle : "Foda t'es trop mignon"?
Quando uma garota da minha idade vai me dizer: "Foda, você é muito fofo"?
J'suis un chien bâtard qui fait la chasse aux papillons
Sou um cão vira-lata que caça borboletas
J'fais des pompes et des abdos au milieu des feuilles mortes
Faço flexões e abdominais no meio das folhas mortas
Dans ma horde idéale, les femmes sont bien meilleures que moi
No meu grupo ideal, as mulheres são melhores do que eu
J'aime bien cette fille, coupe au carré, qui porte un t-shirt Nirvana
Gosto dessa garota, corte quadrado, que usa uma camiseta do Nirvana
Comment lui faire enlever son casque pour lui faire écouter ma voix?
Como faço para tirar o capacete dela para que ela possa ouvir minha voz?
Mes potes n'aiment pas manger tout seuls au self, perso' j'm'en bats les couilles
Meus amigos não gostam de comer sozinhos no refeitório, pessoalmente, não me importo
De toute façon, impossible de leur parler du film que j'ai vu avant-hier
De qualquer forma, impossível falar com eles sobre o filme que vi anteontem
J'leur fais des blagues, c'est tout c'que j'sais faire avec eux
Faço piadas com eles, é tudo que sei fazer com eles
Me presserai pas pour être premier d'la queue leu-leu
Não vou me apressar para ser o primeiro da fila
C'est impossible, ces sales babtous n'ont jamais vu un noir
É impossível, esses brancos sujos nunca viram um negro
J'ai 13 ans mais j'suis sur que j'éduquerai mieux qu'eux leur progéniture
Tenho 13 anos, mas tenho certeza de que educaria melhor do que eles seus filhos
Premier jour en sixième, on m'traite de mouton
Primeiro dia no sexto ano, me chamam de ovelha
Deuxième jour : j'parle plus, j'ai compris la leçon
Segundo dia: não falo mais, aprendi a lição
J'ai attendu 21 ans avant d'savoir comment aimer une fille
Esperei 21 anos para saber como amar uma garota
Avant d'croiser la vérité j'pensais avoir tout compris dans l'passé
Antes de encontrar a verdade, pensei que tinha entendido tudo no passado
J'ai l'impression de devenir comme mes parents
Tenho a impressão de me tornar como meus pais
De réaliser leurs rêves inachevés et c'est marrant
Realizar seus sonhos inacabados e é engraçado
J'comprends qu'maintenant c'qu'est une bonne baise
Só agora entendo o que é uma boa transa
J'm'étais trompé sur moi-même
Estava enganado sobre mim mesmo
Ma man, ils ont fait d'toi un monstre
Mãe, eles fizeram de você um monstro
Du collège au bendo, j'voulais une carrière de cinéma
Da escola ao gueto, queria uma carreira no cinema
Mais j'vais m'inhiber dans tes bras
Mas vou me inibir em seus braços
À quoi bon être adulé par un public qu'on n'aime pas?
De que adianta ser adorado por um público que não gostamos?
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
Passo a mão pelos meus longos cabelos loiros, iguais aos de Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
Carrego minha mochila como a miséria do mundo no pátio da escola
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
Passo a mão pelos meus longos cabelos loiros, iguais aos de Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
Carrego minha mochila como a miséria do mundo no pátio da escola
Les lignes du terrain d'foot qui s'effacent
As linhas do campo de futebol que desaparecem
L'absence du paternel, angle mort au fond du préau
A ausência do pai, ponto cego no fundo do pátio
Des insultes sur les mères gravées au compas sur les tables
Insultos às mães gravados com compasso nas mesas
Des copies pleines de fautes
Cópias cheias de erros
La peinture de hall qui se barre
A pintura do corredor que se solta
Le décolleté d'la plus bonne de la classe
O decote da garota mais bonita da turma
Sur qui j'me branle de mémoire tous les soirs
Em quem me masturbo de memória todas as noites
J'en veux un peu à mes rents-pa parce-que j'suis moins riche que mes potes
Guardo rancor dos meus pais porque sou menos rico que meus amigos
Et comme le temps passe, j'me suis entraîné à mettre une capote
E como o tempo passa, treinei para colocar uma camisinha
Mais elle veulent pas nous faire la bise ou nous convier à leurs soirées
Mas elas não querem nos beijar ou nos convidar para suas festas
Bienvenue dans la pire équipe du pire collège de la ville
Bem-vindo à pior equipe da pior escola da cidade
Là où une fille dans les chiottes s'est faite violer
Onde uma garota foi estuprada no banheiro
Ça bégaye devant la CPE
Gagueja na frente da diretora
Ça s'prend au jeu, met des claques derrière la tête du gars qu'personne aime dans la classe
Entra no jogo, dá tapas na cabeça do cara que ninguém gosta na turma
Ça pourrait être moi mais faut pas s'mettre à sa place
Poderia ser eu, mas não devemos nos colocar no lugar dele
Après les cours y'a une bagarre et j'voudrais pas louper ça
Depois da aula tem uma briga e não quero perder isso
Aujourd'hui ça m'concerne, ils m'attendent à la sortie avec une barre de fer
Hoje isso me diz respeito, eles me esperam na saída com uma barra de ferro
Viens devant chez moi en début d'aprèm, sonne pas, mon daron fait la sieste
Venha para minha casa no início da tarde, não toque a campainha, meu pai está tirando uma soneca
Y'a un gars qui peut m'avoir de l'herbe, vole une cigarette à ta mère
Tem um cara que pode me conseguir maconha, roube um cigarro da sua mãe
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Deixamos as BMX no chão, no skate-park bebemos cerveja
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
Os transeuntes nos consideram marginais
J'allume la mèche, j'me brûle
Acendo o pavio, me queimo
Nice ! – Putain tu m'as fait peur enculé
Legal! - Caralho, você me assustou
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Deixamos as BMX no chão, no skate-park bebemos cerveja
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
Os transeuntes nos consideram marginais
J'allume la mèche, j'me brûle les ailes
Acendo o pavio, queimo minhas asas
J'vais plus en cours depuis quelques semaines
Não vou à escola há algumas semanas
L'interphone ne sonne plus
O interfone não toca mais
La Xbox réchauffe la pièce
O Xbox aquece o quarto
L'année s'termine, j'suis bloqué dans un rêve
O ano termina, estou preso em um sonho
Et j'peux pas en sortir
E não consigo sair
J'me suis mis au coin comme une toile d'araignée
I put myself in the corner like a spider's web
Accroupi dans les escaliers
Crouched in the stairs
Des jouets dispersés d'partout dans le mobile-home
Toys scattered everywhere in the mobile home
Ma mère ne s'occupe plus du jardin et demain j'irai à l'école à pieds
My mother no longer takes care of the garden and tomorrow I'll walk to school
L'temps d'écouter un album en entier
Time to listen to a whole album
J'aperçois mon chat écrasé au milieu d'la route
I see my cat crushed in the middle of the road
J'm'en fous, mais j'sais qu'ma mère et ma sœur vont le pleurer comme les nuages
I don't care, but I know my mother and sister will cry for it like the clouds
Depuis trois mois, j'fais du vélo dans le village
For three months, I've been cycling in the village
Évite de croiser les autres adolescent dans les virages
Avoid crossing other teenagers in the bends
Simule des accidents
Simulate accidents
Si j'ai plus d'batterie sur le baladeur, j'ferai d'la musique avec ma bouche
If I run out of battery on the walkman, I'll make music with my mouth
Malheureusement les graines de courges ne sont pas des haricots magiques
Unfortunately, pumpkin seeds are not magic beans
J'les regarde boire et fumer sans d'viner qu'moi aussi j'allais devenir accro
I watch them drink and smoke without guessing that I too would become addicted
J'révise ma géographie en r'gardant des matchs de football
I revise my geography by watching football matches
J'irai m'masturber dans les champs car à la casa c'est pas facile
I'll go masturbate in the fields because at home it's not easy
La caravane est trop petite, Alakazam comme seul ami
The caravan is too small, Alakazam as my only friend
Maman m'fait subir son mode de vie
Mom makes me endure her lifestyle
Et au collège, parait qu'ma veste pue la merguez
And at school, they say my jacket smells like merguez
C'est pas d'ma faute, c'est le feu d'bois qui nous réchauffe dans le salon
It's not my fault, it's the wood fire that warms us in the living room
Et mes ch'veux longs, maman m'dit qu'ils sont beaux
And my long hair, mom tells me they're beautiful
Quand est-ce qu'une fille d'mon âge me dira-t-elle : "Foda t'es trop mignon"?
When will a girl my age tell me: "Foda you're so cute"?
J'suis un chien bâtard qui fait la chasse aux papillons
I'm a mongrel dog chasing butterflies
J'fais des pompes et des abdos au milieu des feuilles mortes
I do push-ups and abs in the middle of dead leaves
Dans ma horde idéale, les femmes sont bien meilleures que moi
In my ideal horde, women are much better than me
J'aime bien cette fille, coupe au carré, qui porte un t-shirt Nirvana
I like this girl, bob cut, who wears a Nirvana t-shirt
Comment lui faire enlever son casque pour lui faire écouter ma voix?
How to make her take off her helmet to let her hear my voice?
Mes potes n'aiment pas manger tout seuls au self, perso' j'm'en bats les couilles
My friends don't like eating alone in the cafeteria, personally I don't care
De toute façon, impossible de leur parler du film que j'ai vu avant-hier
Anyway, it's impossible to talk to them about the movie I saw the day before yesterday
J'leur fais des blagues, c'est tout c'que j'sais faire avec eux
I make jokes, that's all I know how to do with them
Me presserai pas pour être premier d'la queue leu-leu
I won't rush to be first in line
C'est impossible, ces sales babtous n'ont jamais vu un noir
It's impossible, these dirty babtous have never seen a black person
J'ai 13 ans mais j'suis sur que j'éduquerai mieux qu'eux leur progéniture
I'm 13 but I'm sure I would educate their offspring better than they do
Premier jour en sixième, on m'traite de mouton
First day in sixth grade, they call me a sheep
Deuxième jour : j'parle plus, j'ai compris la leçon
Second day: I don't talk anymore, I got the lesson
J'ai attendu 21 ans avant d'savoir comment aimer une fille
I waited 21 years before knowing how to love a girl
Avant d'croiser la vérité j'pensais avoir tout compris dans l'passé
Before crossing the truth I thought I understood everything in the past
J'ai l'impression de devenir comme mes parents
I feel like I'm becoming like my parents
De réaliser leurs rêves inachevés et c'est marrant
To realize their unfinished dreams and it's funny
J'comprends qu'maintenant c'qu'est une bonne baise
I only understand now what a good fuck is
J'm'étais trompé sur moi-même
I was wrong about myself
Ma man, ils ont fait d'toi un monstre
My mom, they made a monster out of you
Du collège au bendo, j'voulais une carrière de cinéma
From school to the bendo, I wanted a film career
Mais j'vais m'inhiber dans tes bras
But I'm going to inhibit myself in your arms
À quoi bon être adulé par un public qu'on n'aime pas?
What's the point of being adored by a public we don't like?
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
I run my hand through my long blond hair, the same as Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
I carry my backpack like the world's misery in the schoolyard
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
I run my hand through my long blond hair, the same as Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
I carry my backpack like the world's misery in the schoolyard
Les lignes du terrain d'foot qui s'effacent
The lines of the football field that fade away
L'absence du paternel, angle mort au fond du préau
The absence of the father, blind spot at the back of the playground
Des insultes sur les mères gravées au compas sur les tables
Insults about mothers engraved with a compass on the tables
Des copies pleines de fautes
Copies full of mistakes
La peinture de hall qui se barre
The paint in the hall that's peeling off
Le décolleté d'la plus bonne de la classe
The cleavage of the hottest girl in the class
Sur qui j'me branle de mémoire tous les soirs
On whom I jerk off from memory every night
J'en veux un peu à mes rents-pa parce-que j'suis moins riche que mes potes
I'm a bit mad at my parents because I'm less rich than my friends
Et comme le temps passe, j'me suis entraîné à mettre une capote
And as time goes by, I've trained myself to put on a condom
Mais elle veulent pas nous faire la bise ou nous convier à leurs soirées
But they don't want to kiss us or invite us to their parties
Bienvenue dans la pire équipe du pire collège de la ville
Welcome to the worst team of the worst school in the city
Là où une fille dans les chiottes s'est faite violer
Where a girl in the toilets was raped
Ça bégaye devant la CPE
It stutters in front of the head of student life
Ça s'prend au jeu, met des claques derrière la tête du gars qu'personne aime dans la classe
It gets into the game, slaps the back of the head of the guy that nobody likes in the class
Ça pourrait être moi mais faut pas s'mettre à sa place
It could be me but don't put yourself in his place
Après les cours y'a une bagarre et j'voudrais pas louper ça
After school there's a fight and I wouldn't want to miss that
Aujourd'hui ça m'concerne, ils m'attendent à la sortie avec une barre de fer
Today it concerns me, they're waiting for me at the exit with an iron bar
Viens devant chez moi en début d'aprèm, sonne pas, mon daron fait la sieste
Come to my house early in the afternoon, don't ring, my dad is napping
Y'a un gars qui peut m'avoir de l'herbe, vole une cigarette à ta mère
There's a guy who can get me some weed, steal a cigarette from your mother
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
We left the BMXs on the ground, at the skate-park we drink beer
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
Passers-by take us for social cases
J'allume la mèche, j'me brûle
I light the fuse, I burn myself
Nice ! – Putain tu m'as fait peur enculé
Nice! - Damn you scared me asshole
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
We left the BMXs on the ground, at the skate-park we drink beer
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
Passers-by take us for social cases
J'allume la mèche, j'me brûle les ailes
I light the fuse, I burn my wings
J'vais plus en cours depuis quelques semaines
I haven't been to school for a few weeks
L'interphone ne sonne plus
The intercom doesn't ring anymore
La Xbox réchauffe la pièce
The Xbox warms up the room
L'année s'termine, j'suis bloqué dans un rêve
The year ends, I'm stuck in a dream
Et j'peux pas en sortir
And I can't get out of it
J'me suis mis au coin comme une toile d'araignée
Me he puesto en la esquina como una telaraña
Accroupi dans les escaliers
Agazapado en las escaleras
Des jouets dispersés d'partout dans le mobile-home
Juguetes dispersos por todo el móvil-home
Ma mère ne s'occupe plus du jardin et demain j'irai à l'école à pieds
Mi madre ya no se ocupa del jardín y mañana iré a la escuela a pie
L'temps d'écouter un album en entier
Tiempo para escuchar un álbum completo
J'aperçois mon chat écrasé au milieu d'la route
Veo a mi gato aplastado en medio de la carretera
J'm'en fous, mais j'sais qu'ma mère et ma sœur vont le pleurer comme les nuages
No me importa, pero sé que mi madre y mi hermana lo llorarán como las nubes
Depuis trois mois, j'fais du vélo dans le village
Desde hace tres meses, voy en bicicleta por el pueblo
Évite de croiser les autres adolescent dans les virages
Evito cruzarme con otros adolescentes en las curvas
Simule des accidents
Simulo accidentes
Si j'ai plus d'batterie sur le baladeur, j'ferai d'la musique avec ma bouche
Si no tengo más batería en el reproductor, haré música con mi boca
Malheureusement les graines de courges ne sont pas des haricots magiques
Desafortunadamente, las semillas de calabaza no son frijoles mágicos
J'les regarde boire et fumer sans d'viner qu'moi aussi j'allais devenir accro
Los veo beber y fumar sin adivinar que yo también me volvería adicto
J'révise ma géographie en r'gardant des matchs de football
Repaso mi geografía viendo partidos de fútbol
J'irai m'masturber dans les champs car à la casa c'est pas facile
Me masturbaré en los campos porque en casa no es fácil
La caravane est trop petite, Alakazam comme seul ami
La caravana es demasiado pequeña, Alakazam como único amigo
Maman m'fait subir son mode de vie
Mamá me hace vivir su estilo de vida
Et au collège, parait qu'ma veste pue la merguez
Y en el colegio, parece que mi chaqueta huele a merguez
C'est pas d'ma faute, c'est le feu d'bois qui nous réchauffe dans le salon
No es mi culpa, es el fuego de leña que nos calienta en la sala de estar
Et mes ch'veux longs, maman m'dit qu'ils sont beaux
Y mi pelo largo, mamá me dice que es bonito
Quand est-ce qu'une fille d'mon âge me dira-t-elle : "Foda t'es trop mignon"?
¿Cuándo una chica de mi edad me dirá: "Foda, eres muy lindo"?
J'suis un chien bâtard qui fait la chasse aux papillons
Soy un perro mestizo que caza mariposas
J'fais des pompes et des abdos au milieu des feuilles mortes
Hago flexiones y abdominales en medio de las hojas muertas
Dans ma horde idéale, les femmes sont bien meilleures que moi
En mi manada ideal, las mujeres son mucho mejores que yo
J'aime bien cette fille, coupe au carré, qui porte un t-shirt Nirvana
Me gusta esa chica, con el pelo corto, que lleva una camiseta de Nirvana
Comment lui faire enlever son casque pour lui faire écouter ma voix?
¿Cómo hacerle quitar el casco para que escuche mi voz?
Mes potes n'aiment pas manger tout seuls au self, perso' j'm'en bats les couilles
Mis amigos no les gusta comer solos en el comedor, personalmente, me da igual
De toute façon, impossible de leur parler du film que j'ai vu avant-hier
De todos modos, imposible hablarles de la película que vi anteayer
J'leur fais des blagues, c'est tout c'que j'sais faire avec eux
Les hago bromas, es todo lo que sé hacer con ellos
Me presserai pas pour être premier d'la queue leu-leu
No me apresuraré para ser el primero en la fila
C'est impossible, ces sales babtous n'ont jamais vu un noir
Es imposible, estos sucios babtous nunca han visto a un negro
J'ai 13 ans mais j'suis sur que j'éduquerai mieux qu'eux leur progéniture
Tengo 13 años pero estoy seguro de que educaría mejor a sus hijos que ellos
Premier jour en sixième, on m'traite de mouton
Primer día en sexto, me llaman oveja
Deuxième jour : j'parle plus, j'ai compris la leçon
Segundo día: ya no hablo, he aprendido la lección
J'ai attendu 21 ans avant d'savoir comment aimer une fille
Esperé 21 años antes de saber cómo amar a una chica
Avant d'croiser la vérité j'pensais avoir tout compris dans l'passé
Antes de encontrar la verdad pensaba que lo había entendido todo en el pasado
J'ai l'impression de devenir comme mes parents
Tengo la impresión de convertirme en mis padres
De réaliser leurs rêves inachevés et c'est marrant
De realizar sus sueños inacabados y es divertido
J'comprends qu'maintenant c'qu'est une bonne baise
Ahora entiendo lo que es un buen polvo
J'm'étais trompé sur moi-même
Me equivoqué sobre mí mismo
Ma man, ils ont fait d'toi un monstre
Mamá, han hecho de ti un monstruo
Du collège au bendo, j'voulais une carrière de cinéma
Desde el colegio hasta el bendo, quería una carrera en el cine
Mais j'vais m'inhiber dans tes bras
Pero me inhibiré en tus brazos
À quoi bon être adulé par un public qu'on n'aime pas?
¿De qué sirve ser adorado por un público que no te gusta?
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
Paso mi mano por mi largo cabello rubio, igual que Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
Llevo mi mochila como la miseria del mundo en el patio del colegio
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
Paso mi mano por mi largo cabello rubio, igual que Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
Llevo mi mochila como la miseria del mundo en el patio del colegio
Les lignes du terrain d'foot qui s'effacent
Las líneas del campo de fútbol que se borran
L'absence du paternel, angle mort au fond du préau
La ausencia del padre, ángulo muerto en el fondo del patio
Des insultes sur les mères gravées au compas sur les tables
Insultos a las madres grabados con compás en las mesas
Des copies pleines de fautes
Copias llenas de errores
La peinture de hall qui se barre
La pintura del hall que se va
Le décolleté d'la plus bonne de la classe
El escote de la chica más guapa de la clase
Sur qui j'me branle de mémoire tous les soirs
En quien me masturbo de memoria todas las noches
J'en veux un peu à mes rents-pa parce-que j'suis moins riche que mes potes
Les guardo rencor a mis padres porque soy menos rico que mis amigos
Et comme le temps passe, j'me suis entraîné à mettre une capote
Y como el tiempo pasa, me he entrenado para poner un condón
Mais elle veulent pas nous faire la bise ou nous convier à leurs soirées
Pero ellas no quieren darnos un beso o invitarnos a sus fiestas
Bienvenue dans la pire équipe du pire collège de la ville
Bienvenidos al peor equipo del peor colegio de la ciudad
Là où une fille dans les chiottes s'est faite violer
Donde una chica en los baños fue violada
Ça bégaye devant la CPE
Se tartamudea delante de la CPE
Ça s'prend au jeu, met des claques derrière la tête du gars qu'personne aime dans la classe
Se mete en el juego, da bofetadas en la cabeza del chico que nadie quiere en la clase
Ça pourrait être moi mais faut pas s'mettre à sa place
Podría ser yo pero no hay que ponerse en su lugar
Après les cours y'a une bagarre et j'voudrais pas louper ça
Después de clase hay una pelea y no quiero perderme eso
Aujourd'hui ça m'concerne, ils m'attendent à la sortie avec une barre de fer
Hoy me concierne, me esperan a la salida con una barra de hierro
Viens devant chez moi en début d'aprèm, sonne pas, mon daron fait la sieste
Ven a mi casa a primera hora de la tarde, no toques el timbre, mi padre está durmiendo
Y'a un gars qui peut m'avoir de l'herbe, vole une cigarette à ta mère
Hay un chico que puede conseguirme hierba, roba un cigarrillo a tu madre
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Hemos dejado las BMX en el suelo, en el skate-park bebemos cerveza
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
Los transeúntes nos toman por casos sociales
J'allume la mèche, j'me brûle
Enciendo la mecha, me quemo
Nice ! – Putain tu m'as fait peur enculé
¡Genial! - Joder, me has asustado
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Hemos dejado las BMX en el suelo, en el skate-park bebemos cerveza
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
Los transeúntes nos toman por casos sociales
J'allume la mèche, j'me brûle les ailes
Enciendo la mecha, me quemo las alas
J'vais plus en cours depuis quelques semaines
No voy a clase desde hace unas semanas
L'interphone ne sonne plus
El interfono ya no suena
La Xbox réchauffe la pièce
La Xbox calienta la habitación
L'année s'termine, j'suis bloqué dans un rêve
El año termina, estoy atrapado en un sueño
Et j'peux pas en sortir
Y no puedo salir de él
J'me suis mis au coin comme une toile d'araignée
Ich habe mich in die Ecke gesetzt wie ein Spinnennetz
Accroupi dans les escaliers
Gehockt in den Treppen
Des jouets dispersés d'partout dans le mobile-home
Überall im Wohnwagen verstreute Spielzeuge
Ma mère ne s'occupe plus du jardin et demain j'irai à l'école à pieds
Meine Mutter kümmert sich nicht mehr um den Garten und morgen gehe ich zu Fuß zur Schule
L'temps d'écouter un album en entier
Zeit, ein ganzes Album zu hören
J'aperçois mon chat écrasé au milieu d'la route
Ich sehe meine Katze mitten auf der Straße zerquetscht
J'm'en fous, mais j'sais qu'ma mère et ma sœur vont le pleurer comme les nuages
Es ist mir egal, aber ich weiß, dass meine Mutter und meine Schwester sie wie die Wolken weinen werden
Depuis trois mois, j'fais du vélo dans le village
Seit drei Monaten fahre ich mit dem Fahrrad durch das Dorf
Évite de croiser les autres adolescent dans les virages
Vermeide es, andere Teenager in den Kurven zu treffen
Simule des accidents
Simuliere Unfälle
Si j'ai plus d'batterie sur le baladeur, j'ferai d'la musique avec ma bouche
Wenn ich keine Batterie mehr auf dem Walkman habe, mache ich Musik mit meinem Mund
Malheureusement les graines de courges ne sont pas des haricots magiques
Leider sind Kürbiskerne keine magischen Bohnen
J'les regarde boire et fumer sans d'viner qu'moi aussi j'allais devenir accro
Ich sehe sie trinken und rauchen, ohne zu ahnen, dass auch ich süchtig werden würde
J'révise ma géographie en r'gardant des matchs de football
Ich lerne meine Geographie, indem ich Fußballspiele anschaue
J'irai m'masturber dans les champs car à la casa c'est pas facile
Ich werde mich auf den Feldern masturbieren, weil es zu Hause nicht einfach ist
La caravane est trop petite, Alakazam comme seul ami
Der Wohnwagen ist zu klein, Alakazam als einziger Freund
Maman m'fait subir son mode de vie
Mama lässt mich ihren Lebensstil ertragen
Et au collège, parait qu'ma veste pue la merguez
Und in der Schule, heißt es, meine Jacke riecht nach Merguez
C'est pas d'ma faute, c'est le feu d'bois qui nous réchauffe dans le salon
Es ist nicht meine Schuld, es ist das Holzfeuer, das uns im Wohnzimmer wärmt
Et mes ch'veux longs, maman m'dit qu'ils sont beaux
Und meine langen Haare, Mama sagt, sie sind schön
Quand est-ce qu'une fille d'mon âge me dira-t-elle : "Foda t'es trop mignon"?
Wann wird ein Mädchen in meinem Alter mir sagen: "Foda, du bist so süß"?
J'suis un chien bâtard qui fait la chasse aux papillons
Ich bin ein Bastardhund, der Schmetterlinge jagt
J'fais des pompes et des abdos au milieu des feuilles mortes
Ich mache Liegestütze und Bauchmuskelübungen inmitten von toten Blättern
Dans ma horde idéale, les femmes sont bien meilleures que moi
In meiner idealen Horde sind die Frauen viel besser als ich
J'aime bien cette fille, coupe au carré, qui porte un t-shirt Nirvana
Ich mag dieses Mädchen, Bob-Schnitt, das ein Nirvana-T-Shirt trägt
Comment lui faire enlever son casque pour lui faire écouter ma voix?
Wie kann ich sie dazu bringen, ihren Helm abzunehmen, um meine Stimme zu hören?
Mes potes n'aiment pas manger tout seuls au self, perso' j'm'en bats les couilles
Meine Freunde mögen es nicht, alleine in der Kantine zu essen, persönlich ist es mir egal
De toute façon, impossible de leur parler du film que j'ai vu avant-hier
Wie auch immer, es ist unmöglich, ihnen von dem Film zu erzählen, den ich vorgestern gesehen habe
J'leur fais des blagues, c'est tout c'que j'sais faire avec eux
Ich mache Witze mit ihnen, das ist alles, was ich mit ihnen machen kann
Me presserai pas pour être premier d'la queue leu-leu
Ich werde mich nicht beeilen, der Erste in der Schlange zu sein
C'est impossible, ces sales babtous n'ont jamais vu un noir
Es ist unmöglich, diese schmutzigen Babtous haben noch nie einen Schwarzen gesehen
J'ai 13 ans mais j'suis sur que j'éduquerai mieux qu'eux leur progéniture
Ich bin 13 Jahre alt, aber ich bin sicher, dass ich ihre Kinder besser erziehen könnte
Premier jour en sixième, on m'traite de mouton
Erster Tag in der sechsten Klasse, sie nennen mich Schaf
Deuxième jour : j'parle plus, j'ai compris la leçon
Zweiter Tag: Ich rede nicht mehr, ich habe die Lektion verstanden
J'ai attendu 21 ans avant d'savoir comment aimer une fille
Ich habe 21 Jahre gewartet, um zu lernen, wie man ein Mädchen liebt
Avant d'croiser la vérité j'pensais avoir tout compris dans l'passé
Bevor ich die Wahrheit traf, dachte ich, ich hätte alles in der Vergangenheit verstanden
J'ai l'impression de devenir comme mes parents
Ich habe das Gefühl, wie meine Eltern zu werden
De réaliser leurs rêves inachevés et c'est marrant
Ihre unerfüllten Träume zu verwirklichen und das ist lustig
J'comprends qu'maintenant c'qu'est une bonne baise
Jetzt verstehe ich, was guter Sex ist
J'm'étais trompé sur moi-même
Ich habe mich in mir geirrt
Ma man, ils ont fait d'toi un monstre
Mama, sie haben ein Monster aus dir gemacht
Du collège au bendo, j'voulais une carrière de cinéma
Von der Schule bis zum Bendo wollte ich eine Filmkarriere
Mais j'vais m'inhiber dans tes bras
Aber ich werde mich in deinen Armen hemmen
À quoi bon être adulé par un public qu'on n'aime pas?
Was nützt es, von einem Publikum verehrt zu werden, das man nicht mag?
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
Ich fahre mit meiner Hand durch meine langen blonden Haare, die gleichen wie Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
Ich trage meinen Rucksack wie das Elend der Welt im Schulhof
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
Ich fahre mit meiner Hand durch meine langen blonden Haare, die gleichen wie Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
Ich trage meinen Rucksack wie das Elend der Welt im Schulhof
Les lignes du terrain d'foot qui s'effacent
Die Linien des Fußballfeldes, die verblassen
L'absence du paternel, angle mort au fond du préau
Die Abwesenheit des Vaters, toter Winkel im Hinterhof
Des insultes sur les mères gravées au compas sur les tables
Beleidigungen über Mütter, eingraviert mit dem Zirkel auf den Tischen
Des copies pleines de fautes
Kopien voller Fehler
La peinture de hall qui se barre
Die Farbe des Flurs, die abblättert
Le décolleté d'la plus bonne de la classe
Das Dekolleté des hübschesten Mädchens in der Klasse
Sur qui j'me branle de mémoire tous les soirs
An das ich mich jeden Abend erinnere
J'en veux un peu à mes rents-pa parce-que j'suis moins riche que mes potes
Ich bin ein bisschen sauer auf meine Eltern, weil ich weniger Geld habe als meine Freunde
Et comme le temps passe, j'me suis entraîné à mettre une capote
Und wie die Zeit vergeht, habe ich geübt, ein Kondom anzuziehen
Mais elle veulent pas nous faire la bise ou nous convier à leurs soirées
Aber sie wollen uns keinen Kuss geben oder uns zu ihren Partys einladen
Bienvenue dans la pire équipe du pire collège de la ville
Willkommen im schlechtesten Team der schlechtesten Schule der Stadt
Là où une fille dans les chiottes s'est faite violer
Wo ein Mädchen auf der Toilette vergewaltigt wurde
Ça bégaye devant la CPE
Es stottert vor der Schulleiterin
Ça s'prend au jeu, met des claques derrière la tête du gars qu'personne aime dans la classe
Es spielt mit, schlägt den Jungen, den niemand in der Klasse mag, auf den Hinterkopf
Ça pourrait être moi mais faut pas s'mettre à sa place
Das könnte ich sein, aber man sollte sich nicht in seine Lage versetzen
Après les cours y'a une bagarre et j'voudrais pas louper ça
Nach der Schule gibt es einen Kampf und ich möchte das nicht verpassen
Aujourd'hui ça m'concerne, ils m'attendent à la sortie avec une barre de fer
Heute betrifft es mich, sie warten auf mich am Ausgang mit einer Eisenstange
Viens devant chez moi en début d'aprèm, sonne pas, mon daron fait la sieste
Komm am frühen Nachmittag zu mir nach Hause, klingel nicht, mein Vater macht ein Nickerchen
Y'a un gars qui peut m'avoir de l'herbe, vole une cigarette à ta mère
Es gibt einen Kerl, der mir Gras besorgen kann, stiehl eine Zigarette von deiner Mutter
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Wir haben die BMX auf dem Boden gelassen, im Skatepark trinken wir Bier
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
Die Passanten halten uns für Sozialfälle
J'allume la mèche, j'me brûle
Ich zünde die Lunte an, ich verbrenne mich
Nice ! – Putain tu m'as fait peur enculé
Nice! - Verdammt, du hast mir einen Schrecken eingejagt
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Wir haben die BMX auf dem Boden gelassen, im Skatepark trinken wir Bier
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
Die Passanten halten uns für Sozialfälle
J'allume la mèche, j'me brûle les ailes
Ich zünde die Lunte an, ich verbrenne meine Flügel
J'vais plus en cours depuis quelques semaines
Ich gehe seit einigen Wochen nicht mehr zur Schule
L'interphone ne sonne plus
Die Gegensprechanlage klingelt nicht mehr
La Xbox réchauffe la pièce
Die Xbox wärmt den Raum
L'année s'termine, j'suis bloqué dans un rêve
Das Jahr endet, ich stecke in einem Traum fest
Et j'peux pas en sortir
Und ich kann nicht rauskommen
J'me suis mis au coin comme une toile d'araignée
Mi sono messo in un angolo come una tela di ragno
Accroupi dans les escaliers
Accovacciato nelle scale
Des jouets dispersés d'partout dans le mobile-home
Giocattoli sparsi ovunque nel camper
Ma mère ne s'occupe plus du jardin et demain j'irai à l'école à pieds
Mia madre non si prende più cura del giardino e domani andrò a scuola a piedi
L'temps d'écouter un album en entier
Il tempo di ascoltare un album intero
J'aperçois mon chat écrasé au milieu d'la route
Vedo il mio gatto schiacciato in mezzo alla strada
J'm'en fous, mais j'sais qu'ma mère et ma sœur vont le pleurer comme les nuages
Non me ne frega niente, ma so che mia madre e mia sorella lo piangeranno come le nuvole
Depuis trois mois, j'fais du vélo dans le village
Da tre mesi, vado in bicicletta nel villaggio
Évite de croiser les autres adolescent dans les virages
Evito di incrociare gli altri adolescenti nelle curve
Simule des accidents
Simulo degli incidenti
Si j'ai plus d'batterie sur le baladeur, j'ferai d'la musique avec ma bouche
Se non ho più batteria sul lettore, farò musica con la mia bocca
Malheureusement les graines de courges ne sont pas des haricots magiques
Purtroppo i semi di zucca non sono fagioli magici
J'les regarde boire et fumer sans d'viner qu'moi aussi j'allais devenir accro
Li guardo bere e fumare senza indovinare che anche io sarei diventato dipendente
J'révise ma géographie en r'gardant des matchs de football
Ripasso la mia geografia guardando partite di calcio
J'irai m'masturber dans les champs car à la casa c'est pas facile
Andrò a masturbarmi nei campi perché a casa non è facile
La caravane est trop petite, Alakazam comme seul ami
La roulotte è troppo piccola, Alakazam come unico amico
Maman m'fait subir son mode de vie
Mamma mi fa subire il suo stile di vita
Et au collège, parait qu'ma veste pue la merguez
E a scuola, dicono che la mia giacca puzza di salsiccia
C'est pas d'ma faute, c'est le feu d'bois qui nous réchauffe dans le salon
Non è colpa mia, è il fuoco di legna che ci riscalda nel salotto
Et mes ch'veux longs, maman m'dit qu'ils sont beaux
E i miei capelli lunghi, mamma dice che sono belli
Quand est-ce qu'une fille d'mon âge me dira-t-elle : "Foda t'es trop mignon"?
Quando una ragazza della mia età mi dirà: "Foda, sei troppo carino"?
J'suis un chien bâtard qui fait la chasse aux papillons
Sono un cane bastardo che caccia le farfalle
J'fais des pompes et des abdos au milieu des feuilles mortes
Faccio flessioni e addominali in mezzo alle foglie morte
Dans ma horde idéale, les femmes sont bien meilleures que moi
Nel mio branco ideale, le donne sono molto meglio di me
J'aime bien cette fille, coupe au carré, qui porte un t-shirt Nirvana
Mi piace quella ragazza, con i capelli corti, che indossa una maglietta dei Nirvana
Comment lui faire enlever son casque pour lui faire écouter ma voix?
Come posso farle togliere le cuffie per farle ascoltare la mia voce?
Mes potes n'aiment pas manger tout seuls au self, perso' j'm'en bats les couilles
I miei amici non amano mangiare da soli alla mensa, personalmente non me ne frega niente
De toute façon, impossible de leur parler du film que j'ai vu avant-hier
Comunque, impossibile parlare loro del film che ho visto l'altro ieri
J'leur fais des blagues, c'est tout c'que j'sais faire avec eux
Faccio loro delle barzellette, è tutto quello che so fare con loro
Me presserai pas pour être premier d'la queue leu-leu
Non mi sbrigherò per essere il primo della fila
C'est impossible, ces sales babtous n'ont jamais vu un noir
È impossibile, questi sporchi bianchi non hanno mai visto un nero
J'ai 13 ans mais j'suis sur que j'éduquerai mieux qu'eux leur progéniture
Ho 13 anni ma sono sicuro che potrei educare meglio di loro i loro figli
Premier jour en sixième, on m'traite de mouton
Primo giorno in sesta, mi chiamano pecora
Deuxième jour : j'parle plus, j'ai compris la leçon
Secondo giorno: non parlo più, ho capito la lezione
J'ai attendu 21 ans avant d'savoir comment aimer une fille
Ho aspettato 21 anni prima di sapere come amare una ragazza
Avant d'croiser la vérité j'pensais avoir tout compris dans l'passé
Prima di incontrare la verità pensavo di aver capito tutto nel passato
J'ai l'impression de devenir comme mes parents
Ho l'impressione di diventare come i miei genitori
De réaliser leurs rêves inachevés et c'est marrant
Di realizzare i loro sogni incompiuti ed è divertente
J'comprends qu'maintenant c'qu'est une bonne baise
Capisco solo ora cosa sia un buon sesso
J'm'étais trompé sur moi-même
Mi ero sbagliato su me stesso
Ma man, ils ont fait d'toi un monstre
Mamma, hanno fatto di te un mostro
Du collège au bendo, j'voulais une carrière de cinéma
Dalla scuola al ghetto, volevo una carriera nel cinema
Mais j'vais m'inhiber dans tes bras
Ma mi rifugerò tra le tue braccia
À quoi bon être adulé par un public qu'on n'aime pas?
Che senso ha essere adorati da un pubblico che non ci piace?
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
Passo la mia mano tra i miei lunghi capelli biondi, gli stessi di Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
Porto il mio zaino come la miseria del mondo nel cortile della scuola
J'passe ma main dans mes longs ch'veux blonds, les mêmes que Kurt Cobain
Passo la mia mano tra i miei lunghi capelli biondi, gli stessi di Kurt Cobain
J'porte mon sac à dos comme la misère du monde dans la cour du collège
Porto il mio zaino come la miseria del mondo nel cortile della scuola
Les lignes du terrain d'foot qui s'effacent
Le linee del campo di calcio che si cancellano
L'absence du paternel, angle mort au fond du préau
L'assenza del padre, angolo cieco nel fondo del cortile
Des insultes sur les mères gravées au compas sur les tables
Insulti sulle madri incisi con il compasso sui banchi
Des copies pleines de fautes
Copie piene di errori
La peinture de hall qui se barre
La vernice del corridoio che si stacca
Le décolleté d'la plus bonne de la classe
La scollatura della più bella della classe
Sur qui j'me branle de mémoire tous les soirs
Su cui mi masturbo a memoria tutte le sere
J'en veux un peu à mes rents-pa parce-que j'suis moins riche que mes potes
Un po' arrabbiato con i miei genitori perché sono meno ricco dei miei amici
Et comme le temps passe, j'me suis entraîné à mettre une capote
E come il tempo passa, mi sono allenato a mettere un preservativo
Mais elle veulent pas nous faire la bise ou nous convier à leurs soirées
Ma loro non vogliono darci un bacio o invitarci alle loro feste
Bienvenue dans la pire équipe du pire collège de la ville
Benvenuti nella peggiore squadra della peggiore scuola della città
Là où une fille dans les chiottes s'est faite violer
Dove una ragazza nei bagni è stata violentata
Ça bégaye devant la CPE
Balbettano davanti alla preside
Ça s'prend au jeu, met des claques derrière la tête du gars qu'personne aime dans la classe
Si prendono sul serio, danno schiaffi dietro la testa al ragazzo che nessuno ama in classe
Ça pourrait être moi mais faut pas s'mettre à sa place
Potrei essere io, ma non bisogna mettersi al mio posto
Après les cours y'a une bagarre et j'voudrais pas louper ça
Dopo la scuola c'è una rissa e non vorrei perderla
Aujourd'hui ça m'concerne, ils m'attendent à la sortie avec une barre de fer
Oggi mi riguarda, mi aspettano all'uscita con una barra di ferro
Viens devant chez moi en début d'aprèm, sonne pas, mon daron fait la sieste
Vieni davanti a casa mia all'inizio del pomeriggio, non suonare, mio padre fa il pisolino
Y'a un gars qui peut m'avoir de l'herbe, vole une cigarette à ta mère
C'è un ragazzo che può procurarmi dell'erba, ruba una sigaretta a tua madre
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Abbiamo lasciato le BMX a terra, al skate-park beviamo birra
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
I passanti ci prendono per casi sociali
J'allume la mèche, j'me brûle
Accendo la miccia, mi brucio
Nice ! – Putain tu m'as fait peur enculé
Bello! - Cazzo mi hai fatto spaventare stronzo
On a laissé les BMX au sol, au skate-park on boit d'la bière
Abbiamo lasciato le BMX a terra, al skate-park beviamo birra
Les passants nous prennent pour des cas-sociaux
I passanti ci prendono per casi sociali
J'allume la mèche, j'me brûle les ailes
Accendo la miccia, mi brucio le ali
J'vais plus en cours depuis quelques semaines
Non vado più a scuola da qualche settimana
L'interphone ne sonne plus
Il citofono non suona più
La Xbox réchauffe la pièce
La Xbox riscalda la stanza
L'année s'termine, j'suis bloqué dans un rêve
L'anno finisce, sono bloccato in un sogno
Et j'peux pas en sortir
E non riesco a uscirne

Curiosités sur la chanson College Rules de Columbine

Quand la chanson “College Rules” a-t-elle été lancée par Columbine?
La chanson College Rules a été lancée en 2017, sur l’album “Enfants Terribles”.
Qui a composé la chanson “College Rules” de Columbine?
La chanson “College Rules” de Columbine a été composée par Lucas Taupin, Theo Hiribarne.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Columbine

Autres artistes de French rap