Les Caméléons

Theo Hiribarne

Paroles Traduction

Pourquoi le week-end tu sors pas?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Les enfants te mentent pas
J'te vois faire les cents pas
J'suis en bas, pourquoi tu n'descends pas?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
J'veux pas sortir sans toi

Le jour s'efface, la nuit s'écrit
L'problème, c'est qu'j'veux pas dormir seul
Que j'fréquente tout le temps
Les mêmes amis, on sort en ville
Quand est-ce qu'on arrêtera de boire?
Et qu'on s'dira les choses en face
Pour combattre l'ennui
J'suis un stratège comme Napoléon
Le monde est p'tit, on en fait le tour en une seule nuit
Seuls, dans dix ans on s'marie
J'lirai même pas mon propre livre
Qu'est-ce qu'on attend pour vivre?
Connaître un milliard de vues, un milliard de rues
Un milliard de moments perdus

Mets la fête sur pause faut qu'on cause
On s'explique en buvette, on déballe
On s'écarte de leur groupe
Ils nous ressemblent pas
Le vent nous porte à contre-courant dans la foule
Y'a qu'ma bite qui fait la nuit debout
On manquait de rien, on manquait de tout
Perdu dans le dernier wagon du dernier métro
Elle veut m'embrasser, mais elle s'auto-censure
C'est trop dur pour toi?
Change la difficulté, dans le menu
On s'dit au revoir sur l'quai d'la rue
J'entends des sanglots à travers les murs
Jette moi tous tes problèmes à la figure, j'les avalerai
Tu peux m'écouter en vrai, enlève tes écouteurs
J'viendrai t'chercher à l'heure, j'vais pas te laisser toute seule

Ivre mort dans ses bras, elle me protège
J'peux pas t'ramener chez ma mère
Elle dit que c'est pas un hôtel
J'veux m'envoler d'ici comme Bruce Wayne
Dans un nid de chauve-souris
Comme un frisbee au-dessus des barbelés
C'est toujours à moi d'aller vers eux
De forcer les rencontres et le courant nous emporte
T'attendais la buvette pour avouer tes sentiments
Depuis l'temps que j'attendais ce moment
Mais tu vois pas qu'on vole au-dessus d'un nid d'rapaces
Qu'il n'y a plus de place dans leurs soirées
Qu'ils nous laisseront jamais rentrer
On longe les murs sans âme
J'vais dormir seul, encore une fois
J'rêve d'un royaume où on est rois
J'rêve d'un royaume où on est rois

J'veux qu'tu saches que
J'voulais t'dire que je crois que je t'aime
Que j'oublie peu, Qu'les années passent sans dire adieu
On pointe nos armes sans ouvrir feu
À tout à l'heure ou dans mille ans
J'fais l'tour du monde en ambulance
J'entends tes pleurs sur l'répondeur
Tu m'cherches dehors, comme le bonheur

Sortir le soir, ça sert à rien à chaque fois
J'préfère charbon chez moi
Pour ça que le week-end je sors pas
Ils disent qu'ils traînent en bas de la tour mais j'les vois jamais
Tout le monde ment, personne ne traîne en bas la journée
Les chiens m'aboient dessus quand je traverse la rue
J'suis pas l'bienvenue ici
J'veux fusionner la nuit et l'après-midi
T'es dans ta bulle, j'vais la crever, yo
Nos rêves changent leur programme télé
Viens on part, on s'évade
T'inquiète pas, les nuages masqueront les orages
Le temps d'une balade sauvage

On quitte la piscine pour l'océan
On prend l'autoroute la plus proche d'ici
Participe, j't'en prie
Prends le volant, je porte tes valises
Tes valises, tes valises, tes valises
Ton sac à dos, ta sacoche
C'est pas l'temps qui nous emporte
C'est une Porsche en vitres teintées
Pour mieux apprécier le paysage
Laisse les petits gérer les rains-té
La voisine s'occupera du chat
Est-ce que tu crois qu'il est jaloux de toi?
On fera l'amour sur l'champ de bataille
Enlève l'épouvantail dans ton jardin intime
J'décortique ta peau pour avoir le noyau
J'porte le bendo sur l'dos comme un escargot
Fais demi-tour au prochain virage
Y'a qu'mon ego dans l'histoire
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
On est des caméléons devant le miroir
Des lucioles dans la forêt noire
Pardon papa, maman, mais j'veux pas faire les mêmes erreurs que vous
Putain c'est fou, on a les mêmes goûts
Y'a qu'tes lèvres qui n'ont pas les mêmes rêves
On vient au score, on est menés dans la partie
Le film de notre vie fera des millions d'entrées
De janvier à décembre, on pourra se baigner
La descente aux enfers, commence à freiner
Tu lis un roman sur un transat
J'suis au studio, j'assure les transactions
Pour le shopping, trois grands axes
Tu tournes la tête, j't'embrasse la joue dans la tentation

Et on reporte notre évasion dans dix ans
Quand on aura plus rien à perdre
En attendant, nos vêtements sont trop différents des leurs
On s'fond dans le décor, on leur fait peur
T'es pas comme eux, cherche pas à l'être
La fenêtre ouverte, les oiseaux nous regardent baiser
La beauté du monde dans les transitions
Entre les positions, les rotations de ton entrejambe
Dans ma chambre, le lieu du crime
Où l'enfant est mort d'impatience
On construira une banlieue rose
Où même les femmes seront dangereuses
On choisira jamais notre camp
Change de veste, de chemise, comme un caméléon
Ton porte-monnaie, à moitié plein ou à moitié vide?
Personne le sait
Pourquoi le weekend tu sors plus?
Personne le sait
Si on s'est vus cette nuit?
Personne le sait
Les gens qui ne s'ennuient pas sont inintéressants
Ils veulent faire comme leurs parents
Nous, on est dans l'train du turfu
J't'envoie des messages à rallonge, t'es déjà convaincue
Toutes les femmes de ma vie discutent dans un même lit
Elles soufflent sur des bougies
Mais les années sont des incendies
Les incendies? J'les éteins pas, j'les laisse brûler
La moindre mélancolie me fait hurler
On s'oublie pas
Aucun de mes amis d'enfance ne connaîtra le succès
On s'oublie pas
J'suis obligé de quitter la ville pour m'faire sucer
Si on est seuls dans dix ans, on s'retrouvera
Sinon, et bah, on s'oubliera
Notre paradis est à deux pas
Reste en buvette, j'irai sans toi
As-tu vraiment besoin d'ce diplôme pour avoir confiance en toi?
Si j't'aide, c'est uniquement pour mon plaisir
Le pire de mes souvenirs est le plus joyeux des tiens
Au final, j'vais bien
Quand j'reste chez moi, quand j'pense qu'à plaire
À mon miroir
Comme quand j'regarde dans tes yeux
J'ai fini le jeu à 100%
Allez, dispersez-moi tous ces enfants
Aux quatre coins du monde
Quand ils se croiseront, ils se reconnaîtront
Dans la foule, comme des caméléons
Les caméléons

Pourquoi le week-end tu sors pas?
Por que você não sai no fim de semana?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Por que você não sai no fim de semana?
Les enfants te mentent pas
As crianças não mentem para você
J'te vois faire les cents pas
Eu te vejo andando de um lado para o outro
J'suis en bas, pourquoi tu n'descends pas?
Estou aqui embaixo, por que você não desce?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Por que você não sai no fim de semana?
J'veux pas sortir sans toi
Eu não quero sair sem você
Le jour s'efface, la nuit s'écrit
O dia desaparece, a noite se escreve
L'problème, c'est qu'j'veux pas dormir seul
O problema é que eu não quero dormir sozinho
Que j'fréquente tout le temps
Que eu frequento o tempo todo
Les mêmes amis, on sort en ville
Os mesmos amigos, saímos pela cidade
Quand est-ce qu'on arrêtera de boire?
Quando vamos parar de beber?
Et qu'on s'dira les choses en face
E quando vamos dizer as coisas cara a cara
Pour combattre l'ennui
Para combater o tédio
J'suis un stratège comme Napoléon
Eu sou um estrategista como Napoleão
Le monde est p'tit, on en fait le tour en une seule nuit
O mundo é pequeno, podemos dar a volta em uma única noite
Seuls, dans dix ans on s'marie
Sozinhos, em dez anos nos casamos
J'lirai même pas mon propre livre
Eu nem vou ler meu próprio livro
Qu'est-ce qu'on attend pour vivre?
O que estamos esperando para viver?
Connaître un milliard de vues, un milliard de rues
Conhecer um bilhão de visualizações, um bilhão de ruas
Un milliard de moments perdus
Um bilhão de momentos perdidos
Mets la fête sur pause faut qu'on cause
Coloque a festa em pausa, precisamos conversar
On s'explique en buvette, on déballe
Nós nos explicamos no bar, desembalamos
On s'écarte de leur groupe
Nós nos afastamos do grupo deles
Ils nous ressemblent pas
Eles não se parecem conosco
Le vent nous porte à contre-courant dans la foule
O vento nos leva contra a corrente na multidão
Y'a qu'ma bite qui fait la nuit debout
Só meu pau que fica de pé a noite toda
On manquait de rien, on manquait de tout
Não nos faltava nada, nos faltava tudo
Perdu dans le dernier wagon du dernier métro
Perdido no último vagão do último metrô
Elle veut m'embrasser, mais elle s'auto-censure
Ela quer me beijar, mas se auto-censura
C'est trop dur pour toi?
Isso é muito difícil para você?
Change la difficulté, dans le menu
Mude a dificuldade, no menu
On s'dit au revoir sur l'quai d'la rue
Nos despedimos na plataforma da rua
J'entends des sanglots à travers les murs
Eu ouço soluços através das paredes
Jette moi tous tes problèmes à la figure, j'les avalerai
Jogue todos os seus problemas em mim, eu vou engolir
Tu peux m'écouter en vrai, enlève tes écouteurs
Você pode me ouvir de verdade, tire seus fones de ouvido
J'viendrai t'chercher à l'heure, j'vais pas te laisser toute seule
Vou te buscar na hora, não vou te deixar sozinha
Ivre mort dans ses bras, elle me protège
Bêbado em seus braços, ela me protege
J'peux pas t'ramener chez ma mère
Eu não posso te levar para a casa da minha mãe
Elle dit que c'est pas un hôtel
Ela diz que não é um hotel
J'veux m'envoler d'ici comme Bruce Wayne
Eu quero voar daqui como Bruce Wayne
Dans un nid de chauve-souris
Em um ninho de morcegos
Comme un frisbee au-dessus des barbelés
Como um frisbee sobre a cerca de arame farpado
C'est toujours à moi d'aller vers eux
É sempre eu que tenho que ir até eles
De forcer les rencontres et le courant nous emporte
Forçar os encontros e a corrente nos leva
T'attendais la buvette pour avouer tes sentiments
Você estava esperando o bar para confessar seus sentimentos
Depuis l'temps que j'attendais ce moment
Há quanto tempo eu esperava por esse momento
Mais tu vois pas qu'on vole au-dessus d'un nid d'rapaces
Mas você não vê que estamos voando sobre um ninho de rapinas
Qu'il n'y a plus de place dans leurs soirées
Que não há mais espaço em suas festas
Qu'ils nous laisseront jamais rentrer
Eles nunca nos deixarão entrar
On longe les murs sans âme
Nós andamos ao longo das paredes sem alma
J'vais dormir seul, encore une fois
Vou dormir sozinho, mais uma vez
J'rêve d'un royaume où on est rois
Eu sonho com um reino onde somos reis
J'rêve d'un royaume où on est rois
Eu sonho com um reino onde somos reis
J'veux qu'tu saches que
Eu quero que você saiba que
J'voulais t'dire que je crois que je t'aime
Eu queria te dizer que acho que te amo
Que j'oublie peu, Qu'les années passent sans dire adieu
Que eu esqueço pouco, que os anos passam sem dizer adeus
On pointe nos armes sans ouvrir feu
Nós apontamos nossas armas sem abrir fogo
À tout à l'heure ou dans mille ans
Até logo ou em mil anos
J'fais l'tour du monde en ambulance
Eu dou a volta ao mundo em uma ambulância
J'entends tes pleurs sur l'répondeur
Eu ouço seus choros na secretária eletrônica
Tu m'cherches dehors, comme le bonheur
Você me procura lá fora, como a felicidade
Sortir le soir, ça sert à rien à chaque fois
Sair à noite, não serve para nada toda vez
J'préfère charbon chez moi
Eu prefiro ficar em casa
Pour ça que le week-end je sors pas
É por isso que eu não saio no fim de semana
Ils disent qu'ils traînent en bas de la tour mais j'les vois jamais
Eles dizem que estão andando embaixo da torre, mas eu nunca os vejo
Tout le monde ment, personne ne traîne en bas la journée
Todo mundo mente, ninguém anda por aí durante o dia
Les chiens m'aboient dessus quand je traverse la rue
Os cães latem para mim quando eu atravesso a rua
J'suis pas l'bienvenue ici
Eu não sou bem-vindo aqui
J'veux fusionner la nuit et l'après-midi
Eu quero fundir a noite e a tarde
T'es dans ta bulle, j'vais la crever, yo
Você está na sua bolha, eu vou estourá-la, yo
Nos rêves changent leur programme télé
Nossos sonhos mudam o programa de TV deles
Viens on part, on s'évade
Vamos embora, vamos fugir
T'inquiète pas, les nuages masqueront les orages
Não se preocupe, as nuvens vão esconder as tempestades
Le temps d'une balade sauvage
Durante um passeio selvagem
On quitte la piscine pour l'océan
Deixamos a piscina pelo oceano
On prend l'autoroute la plus proche d'ici
Pegamos a autoestrada mais próxima daqui
Participe, j't'en prie
Participe, por favor
Prends le volant, je porte tes valises
Pegue o volante, eu carrego suas malas
Tes valises, tes valises, tes valises
Suas malas, suas malas, suas malas
Ton sac à dos, ta sacoche
Sua mochila, sua bolsa
C'est pas l'temps qui nous emporte
Não é o tempo que nos leva
C'est une Porsche en vitres teintées
É um Porsche com vidros escuros
Pour mieux apprécier le paysage
Para apreciar melhor a paisagem
Laisse les petits gérer les rains-té
Deixe os pequenos cuidarem da chuva
La voisine s'occupera du chat
A vizinha cuidará do gato
Est-ce que tu crois qu'il est jaloux de toi?
Você acha que ele está com ciúmes de você?
On fera l'amour sur l'champ de bataille
Faremos amor no campo de batalha
Enlève l'épouvantail dans ton jardin intime
Remova o espantalho em seu jardim íntimo
J'décortique ta peau pour avoir le noyau
Eu descasco sua pele para ter o núcleo
J'porte le bendo sur l'dos comme un escargot
Eu carrego o bendo nas costas como um caracol
Fais demi-tour au prochain virage
Faça uma meia-volta na próxima curva
Y'a qu'mon ego dans l'histoire
Só tem meu ego na história
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Nossas filhas serão as mulheres que gostaríamos de ter
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Nossas filhas serão as mulheres que gostaríamos de ter
On est des caméléons devant le miroir
Somos camaleões diante do espelho
Des lucioles dans la forêt noire
Vagalumes na floresta negra
Pardon papa, maman, mais j'veux pas faire les mêmes erreurs que vous
Desculpe papai, mamãe, mas não quero cometer os mesmos erros que vocês
Putain c'est fou, on a les mêmes goûts
Caramba, é louco, temos os mesmos gostos
Y'a qu'tes lèvres qui n'ont pas les mêmes rêves
Só seus lábios não têm os mesmos sonhos
On vient au score, on est menés dans la partie
Estamos perdendo no jogo
Le film de notre vie fera des millions d'entrées
O filme de nossas vidas terá milhões de espectadores
De janvier à décembre, on pourra se baigner
De janeiro a dezembro, poderemos nadar
La descente aux enfers, commence à freiner
A descida ao inferno, começa a frear
Tu lis un roman sur un transat
Você lê um romance em uma espreguiçadeira
J'suis au studio, j'assure les transactions
Estou no estúdio, cuidando das transações
Pour le shopping, trois grands axes
Para as compras, três grandes avenidas
Tu tournes la tête, j't'embrasse la joue dans la tentation
Você vira a cabeça, eu beijo sua bochecha na tentação
Et on reporte notre évasion dans dix ans
E adiamos nossa fuga por dez anos
Quand on aura plus rien à perdre
Quando não tivermos mais nada a perder
En attendant, nos vêtements sont trop différents des leurs
Enquanto isso, nossas roupas são muito diferentes das deles
On s'fond dans le décor, on leur fait peur
Nos misturamos com a decoração, os assustamos
T'es pas comme eux, cherche pas à l'être
Você não é como eles, não tente ser
La fenêtre ouverte, les oiseaux nous regardent baiser
A janela aberta, os pássaros nos observam beijar
La beauté du monde dans les transitions
A beleza do mundo nas transições
Entre les positions, les rotations de ton entrejambe
Entre as posições, as rotações de sua virilha
Dans ma chambre, le lieu du crime
Em meu quarto, o local do crime
Où l'enfant est mort d'impatience
Onde a criança morreu de impaciência
On construira une banlieue rose
Construiremos um subúrbio rosa
Où même les femmes seront dangereuses
Onde até as mulheres serão perigosas
On choisira jamais notre camp
Nunca escolheremos nosso lado
Change de veste, de chemise, comme un caméléon
Mude de jaqueta, de camisa, como um camaleão
Ton porte-monnaie, à moitié plein ou à moitié vide?
Sua carteira, meio cheia ou meio vazia?
Personne le sait
Ninguém sabe
Pourquoi le weekend tu sors plus?
Por que você não sai mais nos fins de semana?
Personne le sait
Ninguém sabe
Si on s'est vus cette nuit?
Se nos vimos esta noite?
Personne le sait
Ninguém sabe
Les gens qui ne s'ennuient pas sont inintéressants
Pessoas que não se entediam são desinteressantes
Ils veulent faire comme leurs parents
Eles querem ser como seus pais
Nous, on est dans l'train du turfu
Nós estamos no trem do futuro
J't'envoie des messages à rallonge, t'es déjà convaincue
Eu te envio mensagens longas, você já está convencida
Toutes les femmes de ma vie discutent dans un même lit
Todas as mulheres da minha vida conversam na mesma cama
Elles soufflent sur des bougies
Elas sopram velas
Mais les années sont des incendies
Mas os anos são incêndios
Les incendies? J'les éteins pas, j'les laisse brûler
Os incêndios? Eu não os apago, eu os deixo queimar
La moindre mélancolie me fait hurler
A menor melancolia me faz gritar
On s'oublie pas
Não nos esquecemos
Aucun de mes amis d'enfance ne connaîtra le succès
Nenhum dos meus amigos de infância terá sucesso
On s'oublie pas
Não nos esquecemos
J'suis obligé de quitter la ville pour m'faire sucer
Eu tenho que deixar a cidade para ser chupado
Si on est seuls dans dix ans, on s'retrouvera
Se estivermos sozinhos em dez anos, nos encontraremos
Sinon, et bah, on s'oubliera
Caso contrário, bem, nos esqueceremos
Notre paradis est à deux pas
Nosso paraíso está a dois passos
Reste en buvette, j'irai sans toi
Fique no bar, eu vou sem você
As-tu vraiment besoin d'ce diplôme pour avoir confiance en toi?
Você realmente precisa desse diploma para ter confiança em si mesmo?
Si j't'aide, c'est uniquement pour mon plaisir
Se eu te ajudar, é apenas para o meu prazer
Le pire de mes souvenirs est le plus joyeux des tiens
A pior das minhas lembranças é a mais alegre das suas
Au final, j'vais bien
No final, estou bem
Quand j'reste chez moi, quand j'pense qu'à plaire
Quando fico em casa, quando penso apenas em agradar
À mon miroir
Ao meu espelho
Comme quand j'regarde dans tes yeux
Como quando olho nos seus olhos
J'ai fini le jeu à 100%
Eu terminei o jogo 100%
Allez, dispersez-moi tous ces enfants
Vamos, dispersem todas essas crianças
Aux quatre coins du monde
Nos quatro cantos do mundo
Quand ils se croiseront, ils se reconnaîtront
Quando se encontrarem, se reconhecerão
Dans la foule, comme des caméléons
Na multidão, como camaleões
Les caméléons
Os camaleões
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Why don't you go out on the weekend?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Why don't you go out on the weekend?
Les enfants te mentent pas
The kids don't lie to you
J'te vois faire les cents pas
I see you pacing
J'suis en bas, pourquoi tu n'descends pas?
I'm downstairs, why don't you come down?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Why don't you go out on the weekend?
J'veux pas sortir sans toi
I don't want to go out without you
Le jour s'efface, la nuit s'écrit
The day fades, the night writes
L'problème, c'est qu'j'veux pas dormir seul
The problem is, I don't want to sleep alone
Que j'fréquente tout le temps
That I hang out all the time
Les mêmes amis, on sort en ville
With the same friends, we go out in town
Quand est-ce qu'on arrêtera de boire?
When will we stop drinking?
Et qu'on s'dira les choses en face
And when will we face each other
Pour combattre l'ennui
To fight boredom
J'suis un stratège comme Napoléon
I'm a strategist like Napoleon
Le monde est p'tit, on en fait le tour en une seule nuit
The world is small, we can go around it in one night
Seuls, dans dix ans on s'marie
Alone, in ten years we'll get married
J'lirai même pas mon propre livre
I won't even read my own book
Qu'est-ce qu'on attend pour vivre?
What are we waiting for to live?
Connaître un milliard de vues, un milliard de rues
To know a billion views, a billion streets
Un milliard de moments perdus
A billion lost moments
Mets la fête sur pause faut qu'on cause
Put the party on pause, we need to talk
On s'explique en buvette, on déballe
We explain ourselves at the bar, we unpack
On s'écarte de leur groupe
We distance ourselves from their group
Ils nous ressemblent pas
They don't look like us
Le vent nous porte à contre-courant dans la foule
The wind carries us against the current in the crowd
Y'a qu'ma bite qui fait la nuit debout
Only my dick stays up all night
On manquait de rien, on manquait de tout
We lacked nothing, we lacked everything
Perdu dans le dernier wagon du dernier métro
Lost in the last wagon of the last metro
Elle veut m'embrasser, mais elle s'auto-censure
She wants to kiss me, but she self-censors
C'est trop dur pour toi?
Is it too hard for you?
Change la difficulté, dans le menu
Change the difficulty, in the menu
On s'dit au revoir sur l'quai d'la rue
We say goodbye on the street platform
J'entends des sanglots à travers les murs
I hear sobs through the walls
Jette moi tous tes problèmes à la figure, j'les avalerai
Throw all your problems at me, I'll swallow them
Tu peux m'écouter en vrai, enlève tes écouteurs
You can listen to me for real, take off your headphones
J'viendrai t'chercher à l'heure, j'vais pas te laisser toute seule
I'll come pick you up on time, I won't leave you alone
Ivre mort dans ses bras, elle me protège
Dead drunk in her arms, she protects me
J'peux pas t'ramener chez ma mère
I can't take you back to my mother's
Elle dit que c'est pas un hôtel
She says it's not a hotel
J'veux m'envoler d'ici comme Bruce Wayne
I want to fly away from here like Bruce Wayne
Dans un nid de chauve-souris
In a bat's nest
Comme un frisbee au-dessus des barbelés
Like a frisbee over the barbed wire
C'est toujours à moi d'aller vers eux
It's always up to me to go to them
De forcer les rencontres et le courant nous emporte
To force encounters and the current carries us away
T'attendais la buvette pour avouer tes sentiments
You were waiting for the bar to confess your feelings
Depuis l'temps que j'attendais ce moment
I've been waiting for this moment for a long time
Mais tu vois pas qu'on vole au-dessus d'un nid d'rapaces
But you don't see that we're flying over a nest of raptors
Qu'il n'y a plus de place dans leurs soirées
That there's no more room in their parties
Qu'ils nous laisseront jamais rentrer
They'll never let us in
On longe les murs sans âme
We walk along soulless walls
J'vais dormir seul, encore une fois
I'm going to sleep alone, again
J'rêve d'un royaume où on est rois
I dream of a kingdom where we are kings
J'rêve d'un royaume où on est rois
I dream of a kingdom where we are kings
J'veux qu'tu saches que
I want you to know that
J'voulais t'dire que je crois que je t'aime
I wanted to tell you that I think I love you
Que j'oublie peu, Qu'les années passent sans dire adieu
That I forget little, That the years pass without saying goodbye
On pointe nos armes sans ouvrir feu
We point our weapons without firing
À tout à l'heure ou dans mille ans
See you soon or in a thousand years
J'fais l'tour du monde en ambulance
I'm touring the world in an ambulance
J'entends tes pleurs sur l'répondeur
I hear your tears on the answering machine
Tu m'cherches dehors, comme le bonheur
You're looking for me outside, like happiness
Sortir le soir, ça sert à rien à chaque fois
Going out at night, it's pointless every time
J'préfère charbon chez moi
I prefer to work at home
Pour ça que le week-end je sors pas
That's why I don't go out on the weekend
Ils disent qu'ils traînent en bas de la tour mais j'les vois jamais
They say they hang out at the bottom of the tower but I never see them
Tout le monde ment, personne ne traîne en bas la journée
Everyone lies, no one hangs out at the bottom during the day
Les chiens m'aboient dessus quand je traverse la rue
Dogs bark at me when I cross the street
J'suis pas l'bienvenue ici
I'm not welcome here
J'veux fusionner la nuit et l'après-midi
I want to merge the night and the afternoon
T'es dans ta bulle, j'vais la crever, yo
You're in your bubble, I'm going to burst it, yo
Nos rêves changent leur programme télé
Our dreams change their TV program
Viens on part, on s'évade
Come on, let's go, let's escape
T'inquiète pas, les nuages masqueront les orages
Don't worry, the clouds will mask the storms
Le temps d'une balade sauvage
Time for a wild walk
On quitte la piscine pour l'océan
We leave the pool for the ocean
On prend l'autoroute la plus proche d'ici
We take the nearest highway from here
Participe, j't'en prie
Participate, I beg you
Prends le volant, je porte tes valises
Take the wheel, I carry your suitcases
Tes valises, tes valises, tes valises
Your suitcases, your suitcases, your suitcases
Ton sac à dos, ta sacoche
Your backpack, your bag
C'est pas l'temps qui nous emporte
It's not time that carries us away
C'est une Porsche en vitres teintées
It's a Porsche with tinted windows
Pour mieux apprécier le paysage
To better appreciate the landscape
Laisse les petits gérer les rains-té
Let the little ones handle the rains-te
La voisine s'occupera du chat
The neighbor will take care of the cat
Est-ce que tu crois qu'il est jaloux de toi?
Do you think he's jealous of you?
On fera l'amour sur l'champ de bataille
We'll make love on the battlefield
Enlève l'épouvantail dans ton jardin intime
Remove the scarecrow in your intimate garden
J'décortique ta peau pour avoir le noyau
I peel your skin to get the core
J'porte le bendo sur l'dos comme un escargot
I carry the bendo on my back like a snail
Fais demi-tour au prochain virage
Turn around at the next bend
Y'a qu'mon ego dans l'histoire
There's only my ego in the story
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Our daughters will be the women we would have wanted to have
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Our daughters will be the women we would have wanted to have
On est des caméléons devant le miroir
We are chameleons in front of the mirror
Des lucioles dans la forêt noire
Fireflies in the black forest
Pardon papa, maman, mais j'veux pas faire les mêmes erreurs que vous
Sorry dad, mom, but I don't want to make the same mistakes as you
Putain c'est fou, on a les mêmes goûts
Damn it's crazy, we have the same tastes
Y'a qu'tes lèvres qui n'ont pas les mêmes rêves
There's only your lips that don't have the same dreams
On vient au score, on est menés dans la partie
We come to score, we are led in the game
Le film de notre vie fera des millions d'entrées
The movie of our life will make millions of entries
De janvier à décembre, on pourra se baigner
From January to December, we can swim
La descente aux enfers, commence à freiner
The descent into hell, start braking
Tu lis un roman sur un transat
You read a novel on a deckchair
J'suis au studio, j'assure les transactions
I'm in the studio, I handle the transactions
Pour le shopping, trois grands axes
For shopping, three main axes
Tu tournes la tête, j't'embrasse la joue dans la tentation
You turn your head, I kiss your cheek in temptation
Et on reporte notre évasion dans dix ans
And we postpone our escape for ten years
Quand on aura plus rien à perdre
When we have nothing more to lose
En attendant, nos vêtements sont trop différents des leurs
In the meantime, our clothes are too different from theirs
On s'fond dans le décor, on leur fait peur
We blend into the decor, we scare them
T'es pas comme eux, cherche pas à l'être
You're not like them, don't try to be
La fenêtre ouverte, les oiseaux nous regardent baiser
The window open, the birds watch us kiss
La beauté du monde dans les transitions
The beauty of the world in transitions
Entre les positions, les rotations de ton entrejambe
Between positions, the rotations of your crotch
Dans ma chambre, le lieu du crime
In my room, the scene of the crime
Où l'enfant est mort d'impatience
Where the child died of impatience
On construira une banlieue rose
We will build a pink suburb
Où même les femmes seront dangereuses
Where even women will be dangerous
On choisira jamais notre camp
We will never choose our side
Change de veste, de chemise, comme un caméléon
Change your jacket, your shirt, like a chameleon
Ton porte-monnaie, à moitié plein ou à moitié vide?
Your wallet, half full or half empty?
Personne le sait
Nobody knows
Pourquoi le weekend tu sors plus?
Why don't you go out on weekends anymore?
Personne le sait
Nobody knows
Si on s'est vus cette nuit?
If we saw each other tonight?
Personne le sait
Nobody knows
Les gens qui ne s'ennuient pas sont inintéressants
People who are not bored are uninteresting
Ils veulent faire comme leurs parents
They want to do like their parents
Nous, on est dans l'train du turfu
We are on the train of the future
J't'envoie des messages à rallonge, t'es déjà convaincue
I send you long messages, you're already convinced
Toutes les femmes de ma vie discutent dans un même lit
All the women in my life discuss in the same bed
Elles soufflent sur des bougies
They blow out candles
Mais les années sont des incendies
But the years are fires
Les incendies? J'les éteins pas, j'les laisse brûler
The fires? I don't put them out, I let them burn
La moindre mélancolie me fait hurler
The slightest melancholy makes me scream
On s'oublie pas
We don't forget each other
Aucun de mes amis d'enfance ne connaîtra le succès
None of my childhood friends will know success
On s'oublie pas
We don't forget each other
J'suis obligé de quitter la ville pour m'faire sucer
I have to leave town to get sucked
Si on est seuls dans dix ans, on s'retrouvera
If we're alone in ten years, we'll find each other
Sinon, et bah, on s'oubliera
Otherwise, well, we'll forget each other
Notre paradis est à deux pas
Our paradise is two steps away
Reste en buvette, j'irai sans toi
Stay in the bar, I'll go without you
As-tu vraiment besoin d'ce diplôme pour avoir confiance en toi?
Do you really need this diploma to have confidence in yourself?
Si j't'aide, c'est uniquement pour mon plaisir
If I help you, it's only for my pleasure
Le pire de mes souvenirs est le plus joyeux des tiens
The worst of my memories is your happiest
Au final, j'vais bien
In the end, I'm fine
Quand j'reste chez moi, quand j'pense qu'à plaire
When I stay at home, when I only think about pleasing
À mon miroir
To my mirror
Comme quand j'regarde dans tes yeux
Like when I look in your eyes
J'ai fini le jeu à 100%
I finished the game 100%
Allez, dispersez-moi tous ces enfants
Come on, disperse all these children
Aux quatre coins du monde
To the four corners of the world
Quand ils se croiseront, ils se reconnaîtront
When they cross paths, they will recognize each other
Dans la foule, comme des caméléons
In the crowd, like chameleons
Les caméléons
The chameleons
Pourquoi le week-end tu sors pas?
¿Por qué no sales el fin de semana?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
¿Por qué no sales el fin de semana?
Les enfants te mentent pas
Los niños no te mienten
J'te vois faire les cents pas
Te veo paseando de un lado a otro
J'suis en bas, pourquoi tu n'descends pas?
Estoy abajo, ¿por qué no bajas?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
¿Por qué no sales el fin de semana?
J'veux pas sortir sans toi
No quiero salir sin ti
Le jour s'efface, la nuit s'écrit
El día se desvanece, la noche se escribe
L'problème, c'est qu'j'veux pas dormir seul
El problema es que no quiero dormir solo
Que j'fréquente tout le temps
Que siempre estoy con
Les mêmes amis, on sort en ville
Los mismos amigos, salimos a la ciudad
Quand est-ce qu'on arrêtera de boire?
¿Cuándo dejaremos de beber?
Et qu'on s'dira les choses en face
Y nos diremos las cosas a la cara
Pour combattre l'ennui
Para combatir el aburrimiento
J'suis un stratège comme Napoléon
Soy un estratega como Napoleón
Le monde est p'tit, on en fait le tour en une seule nuit
El mundo es pequeño, lo recorremos en una sola noche
Seuls, dans dix ans on s'marie
Solos, en diez años nos casamos
J'lirai même pas mon propre livre
Ni siquiera leeré mi propio libro
Qu'est-ce qu'on attend pour vivre?
¿Qué esperamos para vivir?
Connaître un milliard de vues, un milliard de rues
Conocer mil millones de vistas, mil millones de calles
Un milliard de moments perdus
Mil millones de momentos perdidos
Mets la fête sur pause faut qu'on cause
Pon la fiesta en pausa, necesitamos hablar
On s'explique en buvette, on déballe
Nos explicamos en el bar, desembalamos
On s'écarte de leur groupe
Nos alejamos de su grupo
Ils nous ressemblent pas
No se parecen a nosotros
Le vent nous porte à contre-courant dans la foule
El viento nos lleva a contracorriente en la multitud
Y'a qu'ma bite qui fait la nuit debout
Solo mi pene se mantiene despierto toda la noche
On manquait de rien, on manquait de tout
No nos faltaba nada, nos faltaba todo
Perdu dans le dernier wagon du dernier métro
Perdido en el último vagón del último metro
Elle veut m'embrasser, mais elle s'auto-censure
Quiere besarme, pero se autocensura
C'est trop dur pour toi?
¿Es demasiado difícil para ti?
Change la difficulté, dans le menu
Cambia la dificultad, en el menú
On s'dit au revoir sur l'quai d'la rue
Nos despedimos en el muelle de la calle
J'entends des sanglots à travers les murs
Oigo sollozos a través de las paredes
Jette moi tous tes problèmes à la figure, j'les avalerai
Tírame todos tus problemas a la cara, los tragaré
Tu peux m'écouter en vrai, enlève tes écouteurs
Puedes escucharme en vivo, quítate los auriculares
J'viendrai t'chercher à l'heure, j'vais pas te laisser toute seule
Vendré a buscarte a tiempo, no te dejaré sola
Ivre mort dans ses bras, elle me protège
Borracho en sus brazos, ella me protege
J'peux pas t'ramener chez ma mère
No puedo llevarte a casa de mi madre
Elle dit que c'est pas un hôtel
Ella dice que no es un hotel
J'veux m'envoler d'ici comme Bruce Wayne
Quiero volar de aquí como Bruce Wayne
Dans un nid de chauve-souris
En un nido de murciélagos
Comme un frisbee au-dessus des barbelés
Como un frisbee sobre el alambre de púas
C'est toujours à moi d'aller vers eux
Siempre soy yo el que tiene que acercarse a ellos
De forcer les rencontres et le courant nous emporte
Forzar los encuentros y la corriente nos arrastra
T'attendais la buvette pour avouer tes sentiments
Esperabas el bar para confesar tus sentimientos
Depuis l'temps que j'attendais ce moment
Hace tiempo que esperaba este momento
Mais tu vois pas qu'on vole au-dessus d'un nid d'rapaces
Pero no ves que volamos sobre un nido de rapaces
Qu'il n'y a plus de place dans leurs soirées
Que ya no hay sitio en sus fiestas
Qu'ils nous laisseront jamais rentrer
Que nunca nos dejarán entrar
On longe les murs sans âme
Nos arrastramos por las paredes sin alma
J'vais dormir seul, encore une fois
Voy a dormir solo, otra vez
J'rêve d'un royaume où on est rois
Sueño con un reino donde somos reyes
J'rêve d'un royaume où on est rois
Sueño con un reino donde somos reyes
J'veux qu'tu saches que
Quiero que sepas que
J'voulais t'dire que je crois que je t'aime
Quería decirte que creo que te amo
Que j'oublie peu, Qu'les années passent sans dire adieu
Que olvido poco, que los años pasan sin decir adiós
On pointe nos armes sans ouvrir feu
Apuntamos nuestras armas sin disparar
À tout à l'heure ou dans mille ans
Hasta luego o en mil años
J'fais l'tour du monde en ambulance
Doy la vuelta al mundo en ambulancia
J'entends tes pleurs sur l'répondeur
Oigo tus llantos en el contestador
Tu m'cherches dehors, comme le bonheur
Me buscas fuera, como la felicidad
Sortir le soir, ça sert à rien à chaque fois
Salir por la noche, no sirve de nada cada vez
J'préfère charbon chez moi
Prefiero trabajar en casa
Pour ça que le week-end je sors pas
Por eso no salgo los fines de semana
Ils disent qu'ils traînent en bas de la tour mais j'les vois jamais
Dicen que están en la base de la torre pero nunca los veo
Tout le monde ment, personne ne traîne en bas la journée
Todo el mundo miente, nadie está en la base durante el día
Les chiens m'aboient dessus quand je traverse la rue
Los perros me ladran cuando cruzo la calle
J'suis pas l'bienvenue ici
No soy bienvenido aquí
J'veux fusionner la nuit et l'après-midi
Quiero fusionar la noche y la tarde
T'es dans ta bulle, j'vais la crever, yo
Estás en tu burbuja, voy a reventarla, yo
Nos rêves changent leur programme télé
Nuestros sueños cambian su programa de televisión
Viens on part, on s'évade
Vamos, nos escapamos
T'inquiète pas, les nuages masqueront les orages
No te preocupes, las nubes ocultarán las tormentas
Le temps d'une balade sauvage
Durante un paseo salvaje
On quitte la piscine pour l'océan
Dejamos la piscina por el océano
On prend l'autoroute la plus proche d'ici
Tomamos la autopista más cercana desde aquí
Participe, j't'en prie
Participa, por favor
Prends le volant, je porte tes valises
Toma el volante, yo llevo tus maletas
Tes valises, tes valises, tes valises
Tus maletas, tus maletas, tus maletas
Ton sac à dos, ta sacoche
Tu mochila, tu bolso
C'est pas l'temps qui nous emporte
No es el tiempo lo que nos lleva
C'est une Porsche en vitres teintées
Es un Porsche con ventanas tintadas
Pour mieux apprécier le paysage
Para apreciar mejor el paisaje
Laisse les petits gérer les rains-té
Deja que los pequeños manejen los problemas
La voisine s'occupera du chat
La vecina se ocupará del gato
Est-ce que tu crois qu'il est jaloux de toi?
¿Crees que está celoso de ti?
On fera l'amour sur l'champ de bataille
Haremos el amor en el campo de batalla
Enlève l'épouvantail dans ton jardin intime
Quita el espantapájaros de tu jardín íntimo
J'décortique ta peau pour avoir le noyau
Descasco tu piel para llegar al núcleo
J'porte le bendo sur l'dos comme un escargot
Llevo la casa en la espalda como un caracol
Fais demi-tour au prochain virage
Da la vuelta en la próxima curva
Y'a qu'mon ego dans l'histoire
Solo mi ego está en la historia
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Nuestras hijas serán las mujeres que hubiéramos querido tener
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Nuestras hijas serán las mujeres que hubiéramos querido tener
On est des caméléons devant le miroir
Somos camaleones frente al espejo
Des lucioles dans la forêt noire
Luciérnagas en el bosque negro
Pardon papa, maman, mais j'veux pas faire les mêmes erreurs que vous
Lo siento papá, mamá, pero no quiero cometer los mismos errores que ustedes
Putain c'est fou, on a les mêmes goûts
Joder, es increíble, tenemos los mismos gustos
Y'a qu'tes lèvres qui n'ont pas les mêmes rêves
Solo tus labios no tienen los mismos sueños
On vient au score, on est menés dans la partie
Vamos al marcador, estamos perdiendo en el juego
Le film de notre vie fera des millions d'entrées
La película de nuestra vida hará millones de entradas
De janvier à décembre, on pourra se baigner
De enero a diciembre, podremos bañarnos
La descente aux enfers, commence à freiner
La bajada al infierno, empieza a frenar
Tu lis un roman sur un transat
Lees una novela en una tumbona
J'suis au studio, j'assure les transactions
Estoy en el estudio, manejo las transacciones
Pour le shopping, trois grands axes
Para ir de compras, tres grandes avenidas
Tu tournes la tête, j't'embrasse la joue dans la tentation
Giras la cabeza, te beso la mejilla en la tentación
Et on reporte notre évasion dans dix ans
Y posponemos nuestra evasión por diez años
Quand on aura plus rien à perdre
Cuando no tengamos nada que perder
En attendant, nos vêtements sont trop différents des leurs
Mientras tanto, nuestra ropa es demasiado diferente a la de ellos
On s'fond dans le décor, on leur fait peur
Nos mezclamos con el decorado, les asustamos
T'es pas comme eux, cherche pas à l'être
No eres como ellos, no trates de serlo
La fenêtre ouverte, les oiseaux nous regardent baiser
La ventana abierta, los pájaros nos miran besarnos
La beauté du monde dans les transitions
La belleza del mundo en las transiciones
Entre les positions, les rotations de ton entrejambe
Entre las posiciones, las rotaciones de tu entrepierna
Dans ma chambre, le lieu du crime
En mi habitación, el lugar del crimen
Où l'enfant est mort d'impatience
Donde el niño murió de impaciencia
On construira une banlieue rose
Construiremos un suburbio rosa
Où même les femmes seront dangereuses
Donde incluso las mujeres serán peligrosas
On choisira jamais notre camp
Nunca elegiremos nuestro bando
Change de veste, de chemise, comme un caméléon
Cambia de chaqueta, de camisa, como un camaleón
Ton porte-monnaie, à moitié plein ou à moitié vide?
Tu cartera, ¿está medio llena o medio vacía?
Personne le sait
Nadie lo sabe
Pourquoi le weekend tu sors plus?
¿Por qué no sales los fines de semana?
Personne le sait
Nadie lo sabe
Si on s'est vus cette nuit?
¿Si nos vimos esta noche?
Personne le sait
Nadie lo sabe
Les gens qui ne s'ennuient pas sont inintéressants
Las personas que no se aburren son aburridas
Ils veulent faire comme leurs parents
Quieren hacer como sus padres
Nous, on est dans l'train du turfu
Nosotros, estamos en el tren del futuro
J't'envoie des messages à rallonge, t'es déjà convaincue
Te envío mensajes largos, ya estás convencida
Toutes les femmes de ma vie discutent dans un même lit
Todas las mujeres de mi vida discuten en una misma cama
Elles soufflent sur des bougies
Soplan velas
Mais les années sont des incendies
Pero los años son incendios
Les incendies? J'les éteins pas, j'les laisse brûler
¿Los incendios? No los apago, los dejo arder
La moindre mélancolie me fait hurler
La menor melancolía me hace gritar
On s'oublie pas
No nos olvidamos
Aucun de mes amis d'enfance ne connaîtra le succès
Ninguno de mis amigos de la infancia conocerá el éxito
On s'oublie pas
No nos olvidamos
J'suis obligé de quitter la ville pour m'faire sucer
Tengo que dejar la ciudad para que me hagan una felación
Si on est seuls dans dix ans, on s'retrouvera
Si estamos solos en diez años, nos encontraremos
Sinon, et bah, on s'oubliera
Si no, bueno, nos olvidaremos
Notre paradis est à deux pas
Nuestro paraíso está a dos pasos
Reste en buvette, j'irai sans toi
Quédate en el bar, iré sin ti
As-tu vraiment besoin d'ce diplôme pour avoir confiance en toi?
¿Realmente necesitas ese diploma para tener confianza en ti mismo?
Si j't'aide, c'est uniquement pour mon plaisir
Si te ayudo, es solo por mi placer
Le pire de mes souvenirs est le plus joyeux des tiens
El peor de mis recuerdos es el más alegre de los tuyos
Au final, j'vais bien
Al final, estoy bien
Quand j'reste chez moi, quand j'pense qu'à plaire
Cuando me quedo en casa, cuando solo pienso en agradar
À mon miroir
A mi espejo
Comme quand j'regarde dans tes yeux
Como cuando miro en tus ojos
J'ai fini le jeu à 100%
He terminado el juego al 100%
Allez, dispersez-moi tous ces enfants
Vamos, dispersen a todos estos niños
Aux quatre coins du monde
A los cuatro rincones del mundo
Quand ils se croiseront, ils se reconnaîtront
Cuando se crucen, se reconocerán
Dans la foule, comme des caméléons
En la multitud, como camaleones
Les caméléons
Los camaleones
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Warum gehst du am Wochenende nicht aus?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Warum gehst du am Wochenende nicht aus?
Les enfants te mentent pas
Die Kinder lügen dich nicht an
J'te vois faire les cents pas
Ich sehe dich auf und ab gehen
J'suis en bas, pourquoi tu n'descends pas?
Ich bin unten, warum kommst du nicht runter?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Warum gehst du am Wochenende nicht aus?
J'veux pas sortir sans toi
Ich will nicht ohne dich ausgehen
Le jour s'efface, la nuit s'écrit
Der Tag verblasst, die Nacht schreibt sich
L'problème, c'est qu'j'veux pas dormir seul
Das Problem ist, dass ich nicht alleine schlafen will
Que j'fréquente tout le temps
Dass ich immer die gleichen Freunde treffe
Les mêmes amis, on sort en ville
Wir gehen in die Stadt
Quand est-ce qu'on arrêtera de boire?
Wann hören wir auf zu trinken?
Et qu'on s'dira les choses en face
Und sagen uns die Dinge ins Gesicht
Pour combattre l'ennui
Um die Langeweile zu bekämpfen
J'suis un stratège comme Napoléon
Ich bin ein Stratege wie Napoleon
Le monde est p'tit, on en fait le tour en une seule nuit
Die Welt ist klein, wir umrunden sie in einer einzigen Nacht
Seuls, dans dix ans on s'marie
Allein, in zehn Jahren heiraten wir
J'lirai même pas mon propre livre
Ich werde nicht einmal mein eigenes Buch lesen
Qu'est-ce qu'on attend pour vivre?
Was warten wir, um zu leben?
Connaître un milliard de vues, un milliard de rues
Eine Milliarde Aufrufe, eine Milliarde Straßen
Un milliard de moments perdus
Eine Milliarde verlorene Momente
Mets la fête sur pause faut qu'on cause
Leg die Party auf Pause, wir müssen reden
On s'explique en buvette, on déballe
Wir erklären uns an der Bar, wir packen aus
On s'écarte de leur groupe
Wir entfernen uns von ihrer Gruppe
Ils nous ressemblent pas
Sie ähneln uns nicht
Le vent nous porte à contre-courant dans la foule
Der Wind trägt uns gegen den Strom in der Menge
Y'a qu'ma bite qui fait la nuit debout
Nur mein Schwanz bleibt die ganze Nacht auf
On manquait de rien, on manquait de tout
Wir haben nichts vermisst, wir haben alles vermisst
Perdu dans le dernier wagon du dernier métro
Verloren im letzten Wagen der letzten U-Bahn
Elle veut m'embrasser, mais elle s'auto-censure
Sie will mich küssen, aber sie zensiert sich selbst
C'est trop dur pour toi?
Ist es zu hart für dich?
Change la difficulté, dans le menu
Ändere den Schwierigkeitsgrad im Menü
On s'dit au revoir sur l'quai d'la rue
Wir verabschieden uns auf der Straße
J'entends des sanglots à travers les murs
Ich höre Schluchzen durch die Wände
Jette moi tous tes problèmes à la figure, j'les avalerai
Wirf mir all deine Probleme ins Gesicht, ich werde sie schlucken
Tu peux m'écouter en vrai, enlève tes écouteurs
Du kannst mir wirklich zuhören, nimm deine Kopfhörer ab
J'viendrai t'chercher à l'heure, j'vais pas te laisser toute seule
Ich werde dich pünktlich abholen, ich werde dich nicht alleine lassen
Ivre mort dans ses bras, elle me protège
Betrunken in ihren Armen, sie beschützt mich
J'peux pas t'ramener chez ma mère
Ich kann dich nicht zu meiner Mutter bringen
Elle dit que c'est pas un hôtel
Sie sagt, es ist kein Hotel
J'veux m'envoler d'ici comme Bruce Wayne
Ich will hier wegfliegen wie Bruce Wayne
Dans un nid de chauve-souris
In einem Fledermausnest
Comme un frisbee au-dessus des barbelés
Wie ein Frisbee über dem Stacheldraht
C'est toujours à moi d'aller vers eux
Es ist immer an mir, auf sie zuzugehen
De forcer les rencontres et le courant nous emporte
Die Begegnungen zu erzwingen und die Strömung trägt uns davon
T'attendais la buvette pour avouer tes sentiments
Du hast auf die Bar gewartet, um deine Gefühle zu gestehen
Depuis l'temps que j'attendais ce moment
Ich habe schon so lange auf diesen Moment gewartet
Mais tu vois pas qu'on vole au-dessus d'un nid d'rapaces
Aber siehst du nicht, dass wir über einem Raubvogelnest fliegen
Qu'il n'y a plus de place dans leurs soirées
Dass es keinen Platz mehr auf ihren Partys gibt
Qu'ils nous laisseront jamais rentrer
Sie werden uns nie reinlassen
On longe les murs sans âme
Wir gehen entlang der seelenlosen Mauern
J'vais dormir seul, encore une fois
Ich werde wieder alleine schlafen
J'rêve d'un royaume où on est rois
Ich träume von einem Königreich, in dem wir Könige sind
J'rêve d'un royaume où on est rois
Ich träume von einem Königreich, in dem wir Könige sind
J'veux qu'tu saches que
Ich will, dass du weißt, dass
J'voulais t'dire que je crois que je t'aime
Ich wollte dir sagen, dass ich glaube, dass ich dich liebe
Que j'oublie peu, Qu'les années passent sans dire adieu
Dass ich wenig vergesse, dass die Jahre vergehen, ohne Auf Wiedersehen zu sagen
On pointe nos armes sans ouvrir feu
Wir richten unsere Waffen, ohne zu schießen
À tout à l'heure ou dans mille ans
Bis später oder in tausend Jahren
J'fais l'tour du monde en ambulance
Ich mache eine Weltreise im Krankenwagen
J'entends tes pleurs sur l'répondeur
Ich höre deine Tränen auf dem Anrufbeantworter
Tu m'cherches dehors, comme le bonheur
Du suchst mich draußen, wie das Glück
Sortir le soir, ça sert à rien à chaque fois
Abends ausgehen, bringt jedes Mal nichts
J'préfère charbon chez moi
Ich ziehe es vor, zu Hause zu arbeiten
Pour ça que le week-end je sors pas
Deshalb gehe ich am Wochenende nicht aus
Ils disent qu'ils traînent en bas de la tour mais j'les vois jamais
Sie sagen, sie hängen unten am Turm rum, aber ich sehe sie nie
Tout le monde ment, personne ne traîne en bas la journée
Jeder lügt, niemand hängt tagsüber unten rum
Les chiens m'aboient dessus quand je traverse la rue
Die Hunde bellen mich an, wenn ich die Straße überquere
J'suis pas l'bienvenue ici
Ich bin hier nicht willkommen
J'veux fusionner la nuit et l'après-midi
Ich will die Nacht und den Nachmittag verschmelzen
T'es dans ta bulle, j'vais la crever, yo
Du bist in deiner Blase, ich werde sie platzen lassen, yo
Nos rêves changent leur programme télé
Unsere Träume ändern ihr Fernsehprogramm
Viens on part, on s'évade
Komm, wir gehen, wir entkommen
T'inquiète pas, les nuages masqueront les orages
Mach dir keine Sorgen, die Wolken werden die Stürme verdecken
Le temps d'une balade sauvage
Während eines wilden Spaziergangs
On quitte la piscine pour l'océan
Wir verlassen das Schwimmbad für das Meer
On prend l'autoroute la plus proche d'ici
Wir nehmen die nächste Autobahn von hier
Participe, j't'en prie
Mach mit, bitte ich dich
Prends le volant, je porte tes valises
Nimm das Steuer, ich trage deine Koffer
Tes valises, tes valises, tes valises
Deine Koffer, deine Koffer, deine Koffer
Ton sac à dos, ta sacoche
Deinen Rucksack, deine Tasche
C'est pas l'temps qui nous emporte
Es ist nicht die Zeit, die uns mitnimmt
C'est une Porsche en vitres teintées
Es ist ein Porsche mit getönten Scheiben
Pour mieux apprécier le paysage
Um die Landschaft besser zu genießen
Laisse les petits gérer les rains-té
Lass die Kleinen sich um die Regen kümmern
La voisine s'occupera du chat
Die Nachbarin wird sich um die Katze kümmern
Est-ce que tu crois qu'il est jaloux de toi?
Glaubst du, er ist eifersüchtig auf dich?
On fera l'amour sur l'champ de bataille
Wir werden Liebe auf dem Schlachtfeld machen
Enlève l'épouvantail dans ton jardin intime
Entferne die Vogelscheuche in deinem intimen Garten
J'décortique ta peau pour avoir le noyau
Ich schäle deine Haut, um den Kern zu bekommen
J'porte le bendo sur l'dos comme un escargot
Ich trage das Bendo auf dem Rücken wie eine Schnecke
Fais demi-tour au prochain virage
Mach eine Kehrtwende bei der nächsten Kurve
Y'a qu'mon ego dans l'histoire
Es ist nur mein Ego in der Geschichte
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Unsere Töchter werden die Frauen sein, die wir haben wollten
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Unsere Töchter werden die Frauen sein, die wir haben wollten
On est des caméléons devant le miroir
Wir sind Chamäleons vor dem Spiegel
Des lucioles dans la forêt noire
Glühwürmchen im Schwarzwald
Pardon papa, maman, mais j'veux pas faire les mêmes erreurs que vous
Entschuldigung Papa, Mama, aber ich will nicht die gleichen Fehler machen wie ihr
Putain c'est fou, on a les mêmes goûts
Verdammt, es ist verrückt, wir haben den gleichen Geschmack
Y'a qu'tes lèvres qui n'ont pas les mêmes rêves
Es sind nur deine Lippen, die nicht die gleichen Träume haben
On vient au score, on est menés dans la partie
Wir kommen zum Punktestand, wir liegen im Spiel zurück
Le film de notre vie fera des millions d'entrées
Der Film unseres Lebens wird Millionen von Eintritten machen
De janvier à décembre, on pourra se baigner
Von Januar bis Dezember können wir schwimmen gehen
La descente aux enfers, commence à freiner
Die Hölle geht los, fang an zu bremsen
Tu lis un roman sur un transat
Du liest einen Roman auf einer Liege
J'suis au studio, j'assure les transactions
Ich bin im Studio, ich mache die Transaktionen
Pour le shopping, trois grands axes
Für das Einkaufen, drei Hauptachsen
Tu tournes la tête, j't'embrasse la joue dans la tentation
Du drehst den Kopf, ich küsse deine Wange in Versuchung
Et on reporte notre évasion dans dix ans
Und wir verschieben unsere Flucht um zehn Jahre
Quand on aura plus rien à perdre
Wenn wir nichts mehr zu verlieren haben
En attendant, nos vêtements sont trop différents des leurs
In der Zwischenzeit sind unsere Kleider zu unterschiedlich von ihren
On s'fond dans le décor, on leur fait peur
Wir verschmelzen mit der Landschaft, wir machen ihnen Angst
T'es pas comme eux, cherche pas à l'être
Du bist nicht wie sie, versuche nicht, es zu sein
La fenêtre ouverte, les oiseaux nous regardent baiser
Das Fenster offen, die Vögel beobachten uns beim Sex
La beauté du monde dans les transitions
Die Schönheit der Welt in den Übergängen
Entre les positions, les rotations de ton entrejambe
Zwischen den Positionen, den Rotationen deines Schrittes
Dans ma chambre, le lieu du crime
In meinem Zimmer, der Tatort
Où l'enfant est mort d'impatience
Wo das Kind vor Ungeduld gestorben ist
On construira une banlieue rose
Wir werden einen rosafarbenen Vorort bauen
Où même les femmes seront dangereuses
Wo sogar die Frauen gefährlich sein werden
On choisira jamais notre camp
Wir werden nie unsere Seite wählen
Change de veste, de chemise, comme un caméléon
Wechsle die Jacke, das Hemd, wie ein Chamäleon
Ton porte-monnaie, à moitié plein ou à moitié vide?
Deine Brieftasche, halb voll oder halb leer?
Personne le sait
Niemand weiß es
Pourquoi le weekend tu sors plus?
Warum gehst du am Wochenende nicht mehr aus?
Personne le sait
Niemand weiß es
Si on s'est vus cette nuit?
Ob wir uns diese Nacht gesehen haben?
Personne le sait
Niemand weiß es
Les gens qui ne s'ennuient pas sont inintéressants
Leute, die sich nicht langweilen, sind uninteressant
Ils veulent faire comme leurs parents
Sie wollen wie ihre Eltern sein
Nous, on est dans l'train du turfu
Wir sind im Zug der Zukunft
J't'envoie des messages à rallonge, t'es déjà convaincue
Ich schicke dir lange Nachrichten, du bist schon überzeugt
Toutes les femmes de ma vie discutent dans un même lit
Alle Frauen meines Lebens diskutieren in einem Bett
Elles soufflent sur des bougies
Sie pusten Kerzen aus
Mais les années sont des incendies
Aber die Jahre sind Brände
Les incendies? J'les éteins pas, j'les laisse brûler
Die Brände? Ich lösche sie nicht, ich lasse sie brennen
La moindre mélancolie me fait hurler
Die geringste Melancholie lässt mich schreien
On s'oublie pas
Wir vergessen uns nicht
Aucun de mes amis d'enfance ne connaîtra le succès
Keiner meiner Kindheitsfreunde wird Erfolg haben
On s'oublie pas
Wir vergessen uns nicht
J'suis obligé de quitter la ville pour m'faire sucer
Ich muss die Stadt verlassen, um einen Blowjob zu bekommen
Si on est seuls dans dix ans, on s'retrouvera
Wenn wir in zehn Jahren alleine sind, werden wir uns wiederfinden
Sinon, et bah, on s'oubliera
Ansonsten, na ja, wir werden uns vergessen
Notre paradis est à deux pas
Unser Paradies ist nur einen Steinwurf entfernt
Reste en buvette, j'irai sans toi
Bleib in der Bar, ich gehe ohne dich
As-tu vraiment besoin d'ce diplôme pour avoir confiance en toi?
Brauchst du wirklich dieses Diplom, um Selbstvertrauen zu haben?
Si j't'aide, c'est uniquement pour mon plaisir
Wenn ich dir helfe, ist es nur für mein Vergnügen
Le pire de mes souvenirs est le plus joyeux des tiens
Die schlimmste meiner Erinnerungen ist die fröhlichste von dir
Au final, j'vais bien
Am Ende geht es mir gut
Quand j'reste chez moi, quand j'pense qu'à plaire
Wenn ich zu Hause bleibe, wenn ich nur daran denke zu gefallen
À mon miroir
An meinem Spiegel
Comme quand j'regarde dans tes yeux
Wie wenn ich in deine Augen schaue
J'ai fini le jeu à 100%
Ich habe das Spiel zu 100% beendet
Allez, dispersez-moi tous ces enfants
Los, verteilt all diese Kinder
Aux quatre coins du monde
In alle vier Ecken der Welt
Quand ils se croiseront, ils se reconnaîtront
Wenn sie sich treffen, werden sie sich erkennen
Dans la foule, comme des caméléons
In der Menge, wie Chamäleons
Les caméléons
Die Chamäleons
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Perché non esci nel fine settimana?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Perché non esci nel fine settimana?
Les enfants te mentent pas
I bambini non ti mentono
J'te vois faire les cents pas
Ti vedo fare avanti e indietro
J'suis en bas, pourquoi tu n'descends pas?
Sono qui sotto, perché non scendi?
Pourquoi le week-end tu sors pas?
Perché non esci nel fine settimana?
J'veux pas sortir sans toi
Non voglio uscire senza di te
Le jour s'efface, la nuit s'écrit
Il giorno svanisce, la notte si scrive
L'problème, c'est qu'j'veux pas dormir seul
Il problema è che non voglio dormire da solo
Que j'fréquente tout le temps
Che frequento sempre
Les mêmes amis, on sort en ville
Gli stessi amici, usciamo in città
Quand est-ce qu'on arrêtera de boire?
Quando smetteremo di bere?
Et qu'on s'dira les choses en face
E ci diremo le cose in faccia
Pour combattre l'ennui
Per combattere la noia
J'suis un stratège comme Napoléon
Sono uno stratega come Napoleone
Le monde est p'tit, on en fait le tour en une seule nuit
Il mondo è piccolo, lo giriamo in una sola notte
Seuls, dans dix ans on s'marie
Soli, tra dieci anni ci sposiamo
J'lirai même pas mon propre livre
Non leggerò nemmeno il mio stesso libro
Qu'est-ce qu'on attend pour vivre?
Cosa aspettiamo per vivere?
Connaître un milliard de vues, un milliard de rues
Conoscere un miliardo di visualizzazioni, un miliardo di strade
Un milliard de moments perdus
Un miliardo di momenti persi
Mets la fête sur pause faut qu'on cause
Metti in pausa la festa, dobbiamo parlare
On s'explique en buvette, on déballe
Ci spieghiamo al bar, sballiamo
On s'écarte de leur groupe
Ci allontaniamo dal loro gruppo
Ils nous ressemblent pas
Non ci assomigliano
Le vent nous porte à contre-courant dans la foule
Il vento ci porta controcorrente nella folla
Y'a qu'ma bite qui fait la nuit debout
C'è solo il mio cazzo che fa la notte in piedi
On manquait de rien, on manquait de tout
Non ci mancava nulla, ci mancava tutto
Perdu dans le dernier wagon du dernier métro
Perso nell'ultimo vagone dell'ultimo metro
Elle veut m'embrasser, mais elle s'auto-censure
Vuole baciarmi, ma si auto-censura
C'est trop dur pour toi?
È troppo difficile per te?
Change la difficulté, dans le menu
Cambia la difficoltà, nel menu
On s'dit au revoir sur l'quai d'la rue
Ci diciamo addio sul marciapiede della strada
J'entends des sanglots à travers les murs
Sento singhiozzi attraverso i muri
Jette moi tous tes problèmes à la figure, j'les avalerai
Gettami tutti i tuoi problemi in faccia, li ingoierò
Tu peux m'écouter en vrai, enlève tes écouteurs
Puoi ascoltarmi davvero, togli le cuffie
J'viendrai t'chercher à l'heure, j'vais pas te laisser toute seule
Verrò a prenderti in tempo, non ti lascerò da sola
Ivre mort dans ses bras, elle me protège
Ubriaco morto tra le sue braccia, lei mi protegge
J'peux pas t'ramener chez ma mère
Non posso riportarti a casa di mia madre
Elle dit que c'est pas un hôtel
Dice che non è un albergo
J'veux m'envoler d'ici comme Bruce Wayne
Voglio volare via da qui come Bruce Wayne
Dans un nid de chauve-souris
In un nido di pipistrelli
Comme un frisbee au-dessus des barbelés
Come un frisbee sopra il filo spinato
C'est toujours à moi d'aller vers eux
È sempre a me andare verso di loro
De forcer les rencontres et le courant nous emporte
Forzare gli incontri e la corrente ci porta via
T'attendais la buvette pour avouer tes sentiments
Aspettavi il bar per confessare i tuoi sentimenti
Depuis l'temps que j'attendais ce moment
Da quanto tempo aspettavo questo momento
Mais tu vois pas qu'on vole au-dessus d'un nid d'rapaces
Ma non vedi che stiamo volando sopra un nido di rapaci
Qu'il n'y a plus de place dans leurs soirées
Che non c'è più posto nelle loro feste
Qu'ils nous laisseront jamais rentrer
Non ci lasceranno mai entrare
On longe les murs sans âme
Lungo i muri senza anima
J'vais dormir seul, encore une fois
Andrò a dormire da solo, ancora una volta
J'rêve d'un royaume où on est rois
Sogno un regno dove siamo re
J'rêve d'un royaume où on est rois
Sogno un regno dove siamo re
J'veux qu'tu saches que
Voglio che tu sappia che
J'voulais t'dire que je crois que je t'aime
Volevo dirti che credo di amarti
Que j'oublie peu, Qu'les années passent sans dire adieu
Che dimentico poco, che gli anni passano senza dire addio
On pointe nos armes sans ouvrir feu
Puntiamo le nostre armi senza aprire il fuoco
À tout à l'heure ou dans mille ans
A più tardi o tra mille anni
J'fais l'tour du monde en ambulance
Faccio il giro del mondo in ambulanza
J'entends tes pleurs sur l'répondeur
Sento i tuoi pianti sulla segreteria telefonica
Tu m'cherches dehors, comme le bonheur
Mi cerchi fuori, come la felicità
Sortir le soir, ça sert à rien à chaque fois
Uscire la sera, non serve a nulla ogni volta
J'préfère charbon chez moi
Preferisco lavorare a casa
Pour ça que le week-end je sors pas
Per questo non esco nel fine settimana
Ils disent qu'ils traînent en bas de la tour mais j'les vois jamais
Dicono che si aggirano sotto il palazzo ma non li vedo mai
Tout le monde ment, personne ne traîne en bas la journée
Tutti mentono, nessuno si aggira sotto durante il giorno
Les chiens m'aboient dessus quand je traverse la rue
I cani mi abbaiano quando attraverso la strada
J'suis pas l'bienvenue ici
Non sono il benvenuto qui
J'veux fusionner la nuit et l'après-midi
Voglio fondere la notte e il pomeriggio
T'es dans ta bulle, j'vais la crever, yo
Sei nella tua bolla, la farò scoppiare, yo
Nos rêves changent leur programme télé
I nostri sogni cambiano il loro programma televisivo
Viens on part, on s'évade
Andiamo via, scappiamo
T'inquiète pas, les nuages masqueront les orages
Non preoccuparti, le nuvole copriranno i temporali
Le temps d'une balade sauvage
Il tempo di una passeggiata selvaggia
On quitte la piscine pour l'océan
Lasciamo la piscina per l'oceano
On prend l'autoroute la plus proche d'ici
Prendiamo l'autostrada più vicina da qui
Participe, j't'en prie
Partecipa, ti prego
Prends le volant, je porte tes valises
Prendi il volante, porto le tue valigie
Tes valises, tes valises, tes valises
Le tue valigie, le tue valigie, le tue valigie
Ton sac à dos, ta sacoche
Il tuo zaino, la tua borsa
C'est pas l'temps qui nous emporte
Non è il tempo che ci porta via
C'est une Porsche en vitres teintées
È una Porsche con vetri oscurati
Pour mieux apprécier le paysage
Per apprezzare meglio il paesaggio
Laisse les petits gérer les rains-té
Lascia che i piccoli gestiscano le piogge
La voisine s'occupera du chat
La vicina si prenderà cura del gatto
Est-ce que tu crois qu'il est jaloux de toi?
Pensi che sia geloso di te?
On fera l'amour sur l'champ de bataille
Faremo l'amore sul campo di battaglia
Enlève l'épouvantail dans ton jardin intime
Rimuovi lo spaventapasseri nel tuo giardino intimo
J'décortique ta peau pour avoir le noyau
Scortico la tua pelle per avere il nocciolo
J'porte le bendo sur l'dos comme un escargot
Porto il bendo sulla schiena come una lumaca
Fais demi-tour au prochain virage
Fai inversione al prossimo tornante
Y'a qu'mon ego dans l'histoire
C'è solo il mio ego nella storia
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Le nostre figlie saranno le donne che avremmo voluto avere
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Le nostre figlie saranno le donne che avremmo voluto avere
On est des caméléons devant le miroir
Siamo dei camaleonti davanti allo specchio
Des lucioles dans la forêt noire
Lucciole nella foresta nera
Pardon papa, maman, mais j'veux pas faire les mêmes erreurs que vous
Scusa papà, mamma, ma non voglio fare gli stessi errori vostri
Putain c'est fou, on a les mêmes goûts
Cavolo è pazzesco, abbiamo gli stessi gusti
Y'a qu'tes lèvres qui n'ont pas les mêmes rêves
Solo le tue labbra non hanno gli stessi sogni
On vient au score, on est menés dans la partie
Arriviamo al punteggio, siamo in svantaggio nella partita
Le film de notre vie fera des millions d'entrées
Il film della nostra vita farà milioni di entrate
De janvier à décembre, on pourra se baigner
Da gennaio a dicembre, potremo fare il bagno
La descente aux enfers, commence à freiner
La discesa all'inferno, inizia a frenare
Tu lis un roman sur un transat
Leggi un romanzo su una sdraio
J'suis au studio, j'assure les transactions
Sono in studio, gestisco le transazioni
Pour le shopping, trois grands axes
Per lo shopping, tre grandi assi
Tu tournes la tête, j't'embrasse la joue dans la tentation
Giri la testa, ti bacio la guancia nella tentazione
Et on reporte notre évasion dans dix ans
E rimandiamo la nostra evasione di dieci anni
Quand on aura plus rien à perdre
Quando non avremo più nulla da perdere
En attendant, nos vêtements sont trop différents des leurs
Nel frattempo, i nostri vestiti sono troppo diversi dai loro
On s'fond dans le décor, on leur fait peur
Ci mimetizziamo nel paesaggio, li spaventiamo
T'es pas comme eux, cherche pas à l'être
Non sei come loro, non cercare di esserlo
La fenêtre ouverte, les oiseaux nous regardent baiser
La finestra aperta, gli uccelli ci guardano fare l'amore
La beauté du monde dans les transitions
La bellezza del mondo nelle transizioni
Entre les positions, les rotations de ton entrejambe
Tra le posizioni, le rotazioni del tuo cavallo
Dans ma chambre, le lieu du crime
Nella mia stanza, il luogo del crimine
Où l'enfant est mort d'impatience
Dove il bambino è morto d'impatienza
On construira une banlieue rose
Costruiremo un sobborgo rosa
Où même les femmes seront dangereuses
Dove anche le donne saranno pericolose
On choisira jamais notre camp
Non sceglieremo mai il nostro campo
Change de veste, de chemise, comme un caméléon
Cambia giacca, camicia, come un camaleonte
Ton porte-monnaie, à moitié plein ou à moitié vide?
Il tuo portafoglio, mezzo pieno o mezzo vuoto?
Personne le sait
Nessuno lo sa
Pourquoi le weekend tu sors plus?
Perché non esci più nel fine settimana?
Personne le sait
Nessuno lo sa
Si on s'est vus cette nuit?
Se ci siamo visti questa notte?
Personne le sait
Nessuno lo sa
Les gens qui ne s'ennuient pas sont inintéressants
Le persone che non si annoiano sono noiose
Ils veulent faire comme leurs parents
Vogliono fare come i loro genitori
Nous, on est dans l'train du turfu
Noi, siamo nel treno del futuro
J't'envoie des messages à rallonge, t'es déjà convaincue
Ti mando messaggi lunghi, sei già convinta
Toutes les femmes de ma vie discutent dans un même lit
Tutte le donne della mia vita discutono nello stesso letto
Elles soufflent sur des bougies
Soffiano sulle candele
Mais les années sont des incendies
Ma gli anni sono incendi
Les incendies? J'les éteins pas, j'les laisse brûler
Gli incendi? Non li spengo, li lascio bruciare
La moindre mélancolie me fait hurler
La minima malinconia mi fa urlare
On s'oublie pas
Non ci dimentichiamo
Aucun de mes amis d'enfance ne connaîtra le succès
Nessuno dei miei amici d'infanzia conoscerà il successo
On s'oublie pas
Non ci dimentichiamo
J'suis obligé de quitter la ville pour m'faire sucer
Devo lasciare la città per farmi succhiare
Si on est seuls dans dix ans, on s'retrouvera
Se saremo soli tra dieci anni, ci ritroveremo
Sinon, et bah, on s'oubliera
Altrimenti, beh, ci dimenticheremo
Notre paradis est à deux pas
Il nostro paradiso è a due passi
Reste en buvette, j'irai sans toi
Resta al bar, andrò senza di te
As-tu vraiment besoin d'ce diplôme pour avoir confiance en toi?
Hai davvero bisogno di quel diploma per avere fiducia in te stesso?
Si j't'aide, c'est uniquement pour mon plaisir
Se ti aiuto, è solo per il mio piacere
Le pire de mes souvenirs est le plus joyeux des tiens
Il peggiore dei miei ricordi è il più gioioso dei tuoi
Au final, j'vais bien
Alla fine, sto bene
Quand j'reste chez moi, quand j'pense qu'à plaire
Quando resto a casa, quando penso solo a piacere
À mon miroir
Al mio specchio
Comme quand j'regarde dans tes yeux
Come quando guardo nei tuoi occhi
J'ai fini le jeu à 100%
Ho finito il gioco al 100%
Allez, dispersez-moi tous ces enfants
Andiamo, disperdete tutti questi bambini
Aux quatre coins du monde
Nei quattro angoli del mondo
Quand ils se croiseront, ils se reconnaîtront
Quando si incontreranno, si riconosceranno
Dans la foule, comme des caméléons
Nella folla, come dei camaleonti
Les caméléons
I camaleonti

Curiosités sur la chanson Les Caméléons de Columbine

Quand la chanson “Les Caméléons” a-t-elle été lancée par Columbine?
La chanson Les Caméléons a été lancée en 2017, sur l’album “Enfants Terribles”.
Qui a composé la chanson “Les Caméléons” de Columbine?
La chanson “Les Caméléons” de Columbine a été composée par Theo Hiribarne.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Columbine

Autres artistes de French rap