ACHTUNG: BIELEFELD

Dirk Felsenheimer

Paroles Traduction

Mir geht es gut, ich hab' nichts zu tun
Das ist kein so schlechtes Gefühl
Muss mich vom vielen Ausruhen ausruhen
Wie schön, dass ich auch gar nichts anderes will
Muss nirgendwo hin, ich mach' nichts, ich bin
Ich geh' nicht, selbst ich lass' mich gehen
So sitze ich hier einfach mit mir
Die Erde wird sich trotzdem weiterdrehen

Denn was du Langeweile nennst
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen (au)

Wein, Weib und Gesang, doch ohne Müßiggang
Ist das alles nur die Hälfte wert
Am Däumchen drehen und aus tiefstem Innern gähnen
Was ist denn daran so verkehrt?
I have a dream, longwhile extreme
Da kann ich's zur Perfektion bringen
Ich genieße es so sehr, warum erzähl' ich dir nachher
Im Moment bin ich nur viel zu faul zum Singen

Denn was du Langeweile nennst
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen

Wer sich langweilt verschwendet sein Leben
Deshalb musst du's dir auch permanent geben
Für die meisten ist nichts tun eine viel zu große Bürde
Aber ich denke, dass eine Mutter in Aleppo
Sich auch ganz gern mal langweilen würde

Denn was du Langeweile nennst
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Darum lasst uns alle Langweiler werden
Und schon herrscht wieder Frieden auf Erden
Ich möchte, dass ihr mit mir sprecht: Langeweile ist nicht schlecht
Sie ist eigentlich ganz schön, guten Tag, auf Wiedersehen

Auf Wiedersehen, nur nicht zu bald
Ich würde gern ohne Aufregung alt

Mir geht es gut, ich hab' nichts zu tun
Je vais bien, je n'ai rien à faire
Das ist kein so schlechtes Gefühl
Ce n'est pas un si mauvais sentiment
Muss mich vom vielen Ausruhen ausruhen
Je dois me reposer de tout ce repos
Wie schön, dass ich auch gar nichts anderes will
Comme c'est agréable de ne rien vouloir d'autre
Muss nirgendwo hin, ich mach' nichts, ich bin
Je n'ai nulle part où aller, je ne fais rien, je suis
Ich geh' nicht, selbst ich lass' mich gehen
Je ne vais pas, même moi je me laisse aller
So sitze ich hier einfach mit mir
Alors je suis assis ici avec moi-même
Die Erde wird sich trotzdem weiterdrehen
La terre continuera à tourner malgré tout
Denn was du Langeweile nennst
Car ce que tu appelles ennui
Ist etwas, was du gar nicht kennst
C'est quelque chose que tu ne connais pas du tout
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Ne rien faire te rend nerveux, ne rien faire est irresponsable
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen (au)
Je m'ennuie volontiers, j'ai dû l'apprendre aussi (au)
Wein, Weib und Gesang, doch ohne Müßiggang
Vin, femme et chanson, mais sans oisiveté
Ist das alles nur die Hälfte wert
Tout cela ne vaut que la moitié
Am Däumchen drehen und aus tiefstem Innern gähnen
Tourner les pouces et bâiller du plus profond de soi
Was ist denn daran so verkehrt?
Qu'est-ce qui est si mal à cela ?
I have a dream, longwhile extreme
J'ai un rêve, longtemps extrême
Da kann ich's zur Perfektion bringen
Là, je peux le porter à la perfection
Ich genieße es so sehr, warum erzähl' ich dir nachher
J'en profite tellement, pourquoi je te raconte après
Im Moment bin ich nur viel zu faul zum Singen
Pour l'instant, je suis juste trop paresseux pour chanter
Denn was du Langeweile nennst
Car ce que tu appelles ennui
Ist etwas, was du gar nicht kennst
C'est quelque chose que tu ne connais pas du tout
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Ne rien faire te rend nerveux, ne rien faire est irresponsable
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Je m'ennuie volontiers, j'ai dû l'apprendre aussi
Wer sich langweilt verschwendet sein Leben
Celui qui s'ennuie gaspille sa vie
Deshalb musst du's dir auch permanent geben
C'est pourquoi tu dois toujours te donner à fond
Für die meisten ist nichts tun eine viel zu große Bürde
Pour la plupart, ne rien faire est un fardeau beaucoup trop lourd
Aber ich denke, dass eine Mutter in Aleppo
Mais je pense qu'une mère à Alep
Sich auch ganz gern mal langweilen würde
Aimerait aussi s'ennuyer de temps en temps
Denn was du Langeweile nennst
Car ce que tu appelles ennui
Ist etwas, was du gar nicht kennst
C'est quelque chose que tu ne connais pas du tout
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Ne rien faire te rend nerveux, ne rien faire est irresponsable
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Je m'ennuie volontiers, j'ai dû l'apprendre aussi
Darum lasst uns alle Langweiler werden
Alors devenons tous des ennuyeux
Und schon herrscht wieder Frieden auf Erden
Et la paix règne à nouveau sur terre
Ich möchte, dass ihr mit mir sprecht: Langeweile ist nicht schlecht
Je veux que vous parliez avec moi : l'ennui n'est pas mauvais
Sie ist eigentlich ganz schön, guten Tag, auf Wiedersehen
C'est en fait plutôt agréable, bonjour, au revoir
Auf Wiedersehen, nur nicht zu bald
Au revoir, mais pas trop tôt
Ich würde gern ohne Aufregung alt
J'aimerais vieillir sans excitation
Mir geht es gut, ich hab' nichts zu tun
Estou bem, não tenho nada para fazer
Das ist kein so schlechtes Gefühl
Isso não é um sentimento tão ruim
Muss mich vom vielen Ausruhen ausruhen
Tenho que descansar do muito descanso
Wie schön, dass ich auch gar nichts anderes will
Que bom que não quero nada mais
Muss nirgendwo hin, ich mach' nichts, ich bin
Não preciso ir a lugar nenhum, não faço nada, apenas sou
Ich geh' nicht, selbst ich lass' mich gehen
Não vou, até me deixo ir
So sitze ich hier einfach mit mir
Então, estou aqui apenas comigo
Die Erde wird sich trotzdem weiterdrehen
A Terra continuará girando mesmo assim
Denn was du Langeweile nennst
Porque o que você chama de tédio
Ist etwas, was du gar nicht kennst
É algo que você realmente não conhece
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Não fazer nada te deixa nervoso, não fazer nada é irresponsável
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen (au)
Eu gosto de me entediar, tive que aprender isso (au)
Wein, Weib und Gesang, doch ohne Müßiggang
Vinho, mulher e canção, mas sem ociosidade
Ist das alles nur die Hälfte wert
Tudo isso vale apenas metade
Am Däumchen drehen und aus tiefstem Innern gähnen
Girar o polegar e bocejar do fundo do coração
Was ist denn daran so verkehrt?
O que há de errado nisso?
I have a dream, longwhile extreme
Eu tenho um sonho, há muito tempo extremo
Da kann ich's zur Perfektion bringen
Posso levá-lo à perfeição
Ich genieße es so sehr, warum erzähl' ich dir nachher
Eu gosto tanto disso, por que vou te contar depois
Im Moment bin ich nur viel zu faul zum Singen
No momento, estou apenas com muita preguiça de cantar
Denn was du Langeweile nennst
Porque o que você chama de tédio
Ist etwas, was du gar nicht kennst
É algo que você realmente não conhece
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Não fazer nada te deixa nervoso, não fazer nada é irresponsável
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Eu gosto de me entediar, tive que aprender isso
Wer sich langweilt verschwendet sein Leben
Quem se entedia está desperdiçando sua vida
Deshalb musst du's dir auch permanent geben
É por isso que você tem que se dar constantemente
Für die meisten ist nichts tun eine viel zu große Bürde
Para a maioria, não fazer nada é um fardo muito grande
Aber ich denke, dass eine Mutter in Aleppo
Mas eu acho que uma mãe em Aleppo
Sich auch ganz gern mal langweilen würde
Gostaria de se entediar de vez em quando
Denn was du Langeweile nennst
Porque o que você chama de tédio
Ist etwas, was du gar nicht kennst
É algo que você realmente não conhece
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Não fazer nada te deixa nervoso, não fazer nada é irresponsável
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Eu gosto de me entediar, tive que aprender isso
Darum lasst uns alle Langweiler werden
Então, vamos todos nos tornar entediantes
Und schon herrscht wieder Frieden auf Erden
E a paz na Terra será restaurada
Ich möchte, dass ihr mit mir sprecht: Langeweile ist nicht schlecht
Eu quero que vocês falem comigo: o tédio não é ruim
Sie ist eigentlich ganz schön, guten Tag, auf Wiedersehen
É realmente muito bom, bom dia, adeus
Auf Wiedersehen, nur nicht zu bald
Adeus, mas não muito em breve
Ich würde gern ohne Aufregung alt
Gostaria de envelhecer sem excitação
Mir geht es gut, ich hab' nichts zu tun
I'm doing well, I have nothing to do
Das ist kein so schlechtes Gefühl
That's not such a bad feeling
Muss mich vom vielen Ausruhen ausruhen
I have to rest from all the resting
Wie schön, dass ich auch gar nichts anderes will
How nice that I don't want anything else
Muss nirgendwo hin, ich mach' nichts, ich bin
I don't have to go anywhere, I do nothing, I am
Ich geh' nicht, selbst ich lass' mich gehen
I don't go, even I let myself go
So sitze ich hier einfach mit mir
So I just sit here with myself
Die Erde wird sich trotzdem weiterdrehen
The earth will still keep turning
Denn was du Langeweile nennst
Because what you call boredom
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Is something you don't know at all
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Doing nothing makes you nervous, doing nothing is unprofessional
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen (au)
I like to be bored, I had to learn that first (ouch)
Wein, Weib und Gesang, doch ohne Müßiggang
Wine, woman and song, but without idleness
Ist das alles nur die Hälfte wert
All that is only half as valuable
Am Däumchen drehen und aus tiefstem Innern gähnen
Twiddling thumbs and yawning from the deepest inside
Was ist denn daran so verkehrt?
What's so wrong with that?
I have a dream, longwhile extreme
I have a dream, longwhile extreme
Da kann ich's zur Perfektion bringen
I can bring it to perfection
Ich genieße es so sehr, warum erzähl' ich dir nachher
I enjoy it so much, why I'll tell you later
Im Moment bin ich nur viel zu faul zum Singen
At the moment I'm just too lazy to sing
Denn was du Langeweile nennst
Because what you call boredom
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Is something you don't know at all
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Doing nothing makes you nervous, doing nothing is unprofessional
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
I like to be bored, I had to learn that first
Wer sich langweilt verschwendet sein Leben
Whoever is bored is wasting his life
Deshalb musst du's dir auch permanent geben
That's why you have to constantly give it to yourself
Für die meisten ist nichts tun eine viel zu große Bürde
For most people, doing nothing is too much of a burden
Aber ich denke, dass eine Mutter in Aleppo
But I think that a mother in Aleppo
Sich auch ganz gern mal langweilen würde
Would also like to be bored sometimes
Denn was du Langeweile nennst
Because what you call boredom
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Is something you don't know at all
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Doing nothing makes you nervous, doing nothing is unprofessional
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
I like to be bored, I had to learn that first
Darum lasst uns alle Langweiler werden
So let's all become boring
Und schon herrscht wieder Frieden auf Erden
And peace will reign on earth again
Ich möchte, dass ihr mit mir sprecht: Langeweile ist nicht schlecht
I want you to speak with me: boredom is not bad
Sie ist eigentlich ganz schön, guten Tag, auf Wiedersehen
It's actually quite nice, good day, goodbye
Auf Wiedersehen, nur nicht zu bald
Goodbye, just not too soon
Ich würde gern ohne Aufregung alt
I would like to grow old without excitement
Mir geht es gut, ich hab' nichts zu tun
Estoy bien, no tengo nada que hacer
Das ist kein so schlechtes Gefühl
Eso no es un sentimiento tan malo
Muss mich vom vielen Ausruhen ausruhen
Tengo que descansar de tanto descanso
Wie schön, dass ich auch gar nichts anderes will
Qué bien que no quiero nada más
Muss nirgendwo hin, ich mach' nichts, ich bin
No tengo que ir a ninguna parte, no hago nada, solo estoy
Ich geh' nicht, selbst ich lass' mich gehen
No voy, incluso me dejo ir
So sitze ich hier einfach mit mir
Así que aquí estoy, simplemente conmigo
Die Erde wird sich trotzdem weiterdrehen
La tierra seguirá girando de todos modos
Denn was du Langeweile nennst
Porque lo que llamas aburrimiento
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Es algo que no conoces
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
No hacer nada te pone nervioso, no hacer nada es poco serio
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen (au)
Me gusta aburrirme, tuve que aprender eso primero (au)
Wein, Weib und Gesang, doch ohne Müßiggang
Vino, mujer y canto, pero sin ociosidad
Ist das alles nur die Hälfte wert
Todo eso solo vale la mitad
Am Däumchen drehen und aus tiefstem Innern gähnen
Girar el pulgar y bostezar desde lo más profundo
Was ist denn daran so verkehrt?
¿Qué tiene de malo eso?
I have a dream, longwhile extreme
Tengo un sueño, hace mucho tiempo extremo
Da kann ich's zur Perfektion bringen
Puedo llevarlo a la perfección
Ich genieße es so sehr, warum erzähl' ich dir nachher
Lo disfruto tanto, te lo contaré más tarde
Im Moment bin ich nur viel zu faul zum Singen
En este momento simplemente estoy demasiado perezoso para cantar
Denn was du Langeweile nennst
Porque lo que llamas aburrimiento
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Es algo que no conoces
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
No hacer nada te pone nervioso, no hacer nada es poco serio
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Me gusta aburrirme, tuve que aprender eso primero
Wer sich langweilt verschwendet sein Leben
Quien se aburre está desperdiciando su vida
Deshalb musst du's dir auch permanent geben
Por eso tienes que dártelo permanentemente
Für die meisten ist nichts tun eine viel zu große Bürde
Para la mayoría, no hacer nada es una carga demasiado grande
Aber ich denke, dass eine Mutter in Aleppo
Pero creo que una madre en Alepo
Sich auch ganz gern mal langweilen würde
También le gustaría aburrirse de vez en cuando
Denn was du Langeweile nennst
Porque lo que llamas aburrimiento
Ist etwas, was du gar nicht kennst
Es algo que no conoces
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
No hacer nada te pone nervioso, no hacer nada es poco serio
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Me gusta aburrirme, tuve que aprender eso primero
Darum lasst uns alle Langweiler werden
Así que vamos a convertirnos todos en aburridos
Und schon herrscht wieder Frieden auf Erden
Y de nuevo habrá paz en la tierra
Ich möchte, dass ihr mit mir sprecht: Langeweile ist nicht schlecht
Quiero que hables conmigo: el aburrimiento no es malo
Sie ist eigentlich ganz schön, guten Tag, auf Wiedersehen
Es bastante agradable, buenos días, adiós
Auf Wiedersehen, nur nicht zu bald
Adiós, pero no demasiado pronto
Ich würde gern ohne Aufregung alt
Me gustaría envejecer sin excitación
Mir geht es gut, ich hab' nichts zu tun
Sto bene, non ho nulla da fare
Das ist kein so schlechtes Gefühl
Non è una sensazione così brutta
Muss mich vom vielen Ausruhen ausruhen
Devo riposarmi dal tanto riposo
Wie schön, dass ich auch gar nichts anderes will
Che bello che non voglio fare altro
Muss nirgendwo hin, ich mach' nichts, ich bin
Non devo andare da nessuna parte, non faccio nulla, sono
Ich geh' nicht, selbst ich lass' mich gehen
Non vado, mi lascio andare
So sitze ich hier einfach mit mir
Così siedo qui semplicemente con me stesso
Die Erde wird sich trotzdem weiterdrehen
La terra continuerà a girare comunque
Denn was du Langeweile nennst
Perché quello che chiami noia
Ist etwas, was du gar nicht kennst
È qualcosa che non conosci affatto
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Non fare nulla ti rende nervoso, non fare nulla è poco serio
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen (au)
Mi piace annoiarmi, ho dovuto imparare anche questo (au)
Wein, Weib und Gesang, doch ohne Müßiggang
Vino, donna e canto, ma senza ozio
Ist das alles nur die Hälfte wert
Tutto questo vale solo la metà
Am Däumchen drehen und aus tiefstem Innern gähnen
Girare il pollice e sbadigliare dal profondo
Was ist denn daran so verkehrt?
Cosa c'è di così sbagliato in questo?
I have a dream, longwhile extreme
Ho un sogno, da molto tempo estremo
Da kann ich's zur Perfektion bringen
Posso portarlo alla perfezione
Ich genieße es so sehr, warum erzähl' ich dir nachher
Lo sto godendo così tanto, perché te lo racconto dopo
Im Moment bin ich nur viel zu faul zum Singen
Al momento sono solo troppo pigro per cantare
Denn was du Langeweile nennst
Perché quello che chiami noia
Ist etwas, was du gar nicht kennst
È qualcosa che non conosci affatto
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Non fare nulla ti rende nervoso, non fare nulla è poco serio
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Mi piace annoiarmi, ho dovuto imparare anche questo
Wer sich langweilt verschwendet sein Leben
Chi si annoia spreca la sua vita
Deshalb musst du's dir auch permanent geben
Ecco perché devi sempre darti da fare
Für die meisten ist nichts tun eine viel zu große Bürde
Per la maggior parte delle persone, non fare nulla è un fardello troppo grande
Aber ich denke, dass eine Mutter in Aleppo
Ma penso che una madre ad Aleppo
Sich auch ganz gern mal langweilen würde
Vorrebbe anche annoiarsi un po'
Denn was du Langeweile nennst
Perché quello che chiami noia
Ist etwas, was du gar nicht kennst
È qualcosa che non conosci affatto
Nichts tun macht dich nervös, nichts tun ist unseriös
Non fare nulla ti rende nervoso, non fare nulla è poco serio
Ich langweile mich gern, das musste ich auch erstmal lernen
Mi piace annoiarmi, ho dovuto imparare anche questo
Darum lasst uns alle Langweiler werden
Quindi diventiamo tutti noiosi
Und schon herrscht wieder Frieden auf Erden
E la pace regnerà di nuovo sulla terra
Ich möchte, dass ihr mit mir sprecht: Langeweile ist nicht schlecht
Voglio che parliate con me: la noia non è male
Sie ist eigentlich ganz schön, guten Tag, auf Wiedersehen
È piuttosto bella, buongiorno, arrivederci
Auf Wiedersehen, nur nicht zu bald
Arrivederci, ma non troppo presto
Ich würde gern ohne Aufregung alt
Mi piacerebbe invecchiare senza emozioni

Curiosités sur la chanson ACHTUNG: BIELEFELD de Die Ärzte

Sur quels albums la chanson “ACHTUNG: BIELEFELD” a-t-elle été lancée par Die Ärzte?
Die Ärzte a lancé la chanson sur les albums “Hell” en 2020 et “ACHTUNG: BIELEFELD” en 2021.
Qui a composé la chanson “ACHTUNG: BIELEFELD” de Die Ärzte?
La chanson “ACHTUNG: BIELEFELD” de Die Ärzte a été composée par Dirk Felsenheimer.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Die Ärzte

Autres artistes de Punk rock