ATTORI DI STRADA - ragazzi fuori

Edoardo Manozzi, Emiliano Rudolf Giambelli, Riccardo Mamoli

Paroles Traduction

Ehi

A volte è strano come vola il tempo
Sembra ieri lungo quelle strade
Poi un giorno muore il bimbo che c'hai dentro
Vai letto stanco e ti risvegli padre
Mia madre invecchia dentro casa sua
La stessa casa che mi ha reso grande
Sessanta metri quadri, un letto in due
Anche fuori, fra', non è che fosse un granché
Facce stanche fuori da quel bar
Poche vacanze, certo non a Sharm
Verso la Sicilia, sopra un regionale
Che per noi era troppo pure l'Eurostar (ahaha)
E papà che un po' mi mandava in shock con la sua follia
Io non capivo ancora la sua malattia
Quando ogni notte sembrava magia
Quando 'sta roba era solo passione
Quando era pathos e non apatia
Quando un legame non era prigione
La gelosia poi diventa ossessione
I tuoi sogni illusione, i tuoi miti persone
E ogni tua guerra diventa routine
Che è iniziata da tempo e non ricordi come (tu-tu)

Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Io avevo quel treno da prendere
E ora non so più come scendere
Ma poi ci incontreremo in strada
Come ai mondiali con l'Italia
E sarai sempre mio fratello, certo
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Perché siamo attori di strada
Tra i corridoi di un multisala
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh-oh

Stare in strada era un po' riduttivo (già)
Per me che ero un po' troppo creativo (troppo)
Sopravvivere è un atto istintivo
Laddove la fame ti rende cattivo
Talvolta lavori per fare del bene (okay)
Ma i tuoi angeli ti hanno tradito
L'invito è scaduto e non sei più gradito
Anche se non è ancora finito
Fottuto il quartiere in cui siamo cresciuti
Bullismo e violenza come fosse un'arte
Ad alcuni ha lasciato dei traumi
Fortuna che stavamo dall'altra parte
Che se poi devo dirtela tutta
Un po' me ne vergogno, mi credevo scaltro
Io che ho fatto sia il pusher sia il ladro
Perché in giro, fra', non c'era altro
E anche adesso che campo alla grande rimango ancorato
Dal mio passato, che ha quello che ho scelto
Visto da dentro è brutto 'sto quadro
Spesso mi sento così inadeguato che vorrei fermare 'sto cinema
E gridare che è tutto finto
Che ho visto già la pellicola
I buoni non hanno mai vinto, mai

Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Io avevo quel treno da prendere
E ora non so più come scendere
Ma poi ci incontreremo in strada
Come ai mondiali con l'Italia
E sarai sempre mio fratello, certo
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Perché siamo attori di strada
Tra i corridoi di un multisala
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh,oh

Ehi
Ehi
A volte è strano come vola il tempo
Parfois, il est étrange de voir comment le temps passe
Sembra ieri lungo quelle strade
On dirait hier dans ces rues
Poi un giorno muore il bimbo che c'hai dentro
Puis un jour, l'enfant en toi meurt
Vai letto stanco e ti risvegli padre
Tu vas te coucher fatigué et tu te réveilles père
Mia madre invecchia dentro casa sua
Ma mère vieillit dans sa maison
La stessa casa che mi ha reso grande
La même maison qui m'a fait grandir
Sessanta metri quadri, un letto in due
Soixante mètres carrés, un lit pour deux
Anche fuori, fra', non è che fosse un granché
Même à l'extérieur, frère, ce n'était pas grand-chose
Facce stanche fuori da quel bar
Des visages fatigués à l'extérieur de ce bar
Poche vacanze, certo non a Sharm
Peu de vacances, certainement pas à Sharm
Verso la Sicilia, sopra un regionale
En direction de la Sicile, sur un train régional
Che per noi era troppo pure l'Eurostar (ahaha)
Pour nous, même l'Eurostar était trop (ahaha)
E papà che un po' mi mandava in shock con la sua follia
Et papa qui me choquait un peu avec sa folie
Io non capivo ancora la sua malattia
Je ne comprenais pas encore sa maladie
Quando ogni notte sembrava magia
Quand chaque nuit semblait magique
Quando 'sta roba era solo passione
Quand cette chose était juste une passion
Quando era pathos e non apatia
Quand c'était du pathos et non de l'apathie
Quando un legame non era prigione
Quand un lien n'était pas une prison
La gelosia poi diventa ossessione
La jalousie devient alors une obsession
I tuoi sogni illusione, i tuoi miti persone
Tes rêves sont une illusion, tes héros sont des personnes
E ogni tua guerra diventa routine
Et chaque guerre devient une routine
Che è iniziata da tempo e non ricordi come (tu-tu)
Qui a commencé il y a longtemps et tu ne te souviens pas comment (tu-tu)
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Frère, ces rues ont été notre mère
Io avevo quel treno da prendere
J'avais ce train à prendre
E ora non so più come scendere
Et maintenant je ne sais plus comment descendre
Ma poi ci incontreremo in strada
Mais alors nous nous rencontrerons dans la rue
Come ai mondiali con l'Italia
Comme à la Coupe du Monde avec l'Italie
E sarai sempre mio fratello, certo
Et tu seras toujours mon frère, bien sûr
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Parce que tu sais d'où je viens, je viens
Perché siamo attori di strada
Parce que nous sommes des acteurs de rue
Tra i corridoi di un multisala
Dans les couloirs d'un multiplexe
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
Nous n'avons jamais changé à l'intérieur, à l'intérieur
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh-oh
Et la seconde mi-temps commencera, le temps, oh-oh
Stare in strada era un po' riduttivo (già)
Être dans la rue était un peu réducteur (déjà)
Per me che ero un po' troppo creativo (troppo)
Pour moi qui étais un peu trop créatif (trop)
Sopravvivere è un atto istintivo
Survivre est un acte instinctif
Laddove la fame ti rende cattivo
Là où la faim te rend méchant
Talvolta lavori per fare del bene (okay)
Parfois tu travailles pour faire du bien (okay)
Ma i tuoi angeli ti hanno tradito
Mais tes anges t'ont trahi
L'invito è scaduto e non sei più gradito
L'invitation a expiré et tu n'es plus le bienvenu
Anche se non è ancora finito
Même si ce n'est pas encore fini
Fottuto il quartiere in cui siamo cresciuti
Baisé le quartier où nous avons grandi
Bullismo e violenza come fosse un'arte
Intimidation et violence comme si c'était un art
Ad alcuni ha lasciato dei traumi
Certains en ont été traumatisés
Fortuna che stavamo dall'altra parte
Heureusement que nous étions de l'autre côté
Che se poi devo dirtela tutta
Si je dois te dire toute la vérité
Un po' me ne vergogno, mi credevo scaltro
Je suis un peu honteux, je me croyais rusé
Io che ho fatto sia il pusher sia il ladro
Moi qui ai été à la fois le dealer et le voleur
Perché in giro, fra', non c'era altro
Parce qu'autour, frère, il n'y avait rien d'autre
E anche adesso che campo alla grande rimango ancorato
Et même maintenant que je vis grand, je reste ancré
Dal mio passato, che ha quello che ho scelto
Par mon passé, qui a ce que j'ai choisi
Visto da dentro è brutto 'sto quadro
Vu de l'intérieur, ce tableau est laid
Spesso mi sento così inadeguato che vorrei fermare 'sto cinema
Je me sens souvent si inadéquat que je voudrais arrêter ce cinéma
E gridare che è tutto finto
Et crier que tout est faux
Che ho visto già la pellicola
Que j'ai déjà vu le film
I buoni non hanno mai vinto, mai
Les bons n'ont jamais gagné, jamais
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Frère, ces rues ont été notre mère
Io avevo quel treno da prendere
J'avais ce train à prendre
E ora non so più come scendere
Et maintenant je ne sais plus comment descendre
Ma poi ci incontreremo in strada
Mais alors nous nous rencontrerons dans la rue
Come ai mondiali con l'Italia
Comme à la Coupe du Monde avec l'Italie
E sarai sempre mio fratello, certo
Et tu seras toujours mon frère, bien sûr
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Parce que tu sais d'où je viens, je viens
Perché siamo attori di strada
Parce que nous sommes des acteurs de rue
Tra i corridoi di un multisala
Dans les couloirs d'un multiplexe
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
Nous n'avons jamais changé à l'intérieur, à l'intérieur
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh,oh
Et la seconde mi-temps commencera, le temps, oh,oh
Ehi
Ei
A volte è strano come vola il tempo
Às vezes é estranho como o tempo voa
Sembra ieri lungo quelle strade
Parece que foi ontem naquelas ruas
Poi un giorno muore il bimbo che c'hai dentro
Então um dia a criança dentro de você morre
Vai letto stanco e ti risvegli padre
Você vai para a cama cansado e acorda pai
Mia madre invecchia dentro casa sua
Minha mãe envelhece dentro de sua casa
La stessa casa che mi ha reso grande
A mesma casa que me fez grande
Sessanta metri quadri, un letto in due
Sessenta metros quadrados, uma cama para dois
Anche fuori, fra', non è che fosse un granché
Mesmo fora, irmão, não era grande coisa
Facce stanche fuori da quel bar
Rostos cansados fora daquele bar
Poche vacanze, certo non a Sharm
Poucas férias, certamente não em Sharm
Verso la Sicilia, sopra un regionale
Rumo à Sicília, num trem regional
Che per noi era troppo pure l'Eurostar (ahaha)
Que para nós era demais até o Eurostar (ahaha)
E papà che un po' mi mandava in shock con la sua follia
E o pai que me chocava um pouco com sua loucura
Io non capivo ancora la sua malattia
Eu ainda não entendia sua doença
Quando ogni notte sembrava magia
Quando todas as noites pareciam mágicas
Quando 'sta roba era solo passione
Quando essa coisa era apenas paixão
Quando era pathos e non apatia
Quando era pathos e não apatia
Quando un legame non era prigione
Quando um vínculo não era prisão
La gelosia poi diventa ossessione
O ciúme então se torna obsessão
I tuoi sogni illusione, i tuoi miti persone
Seus sonhos ilusão, seus mitos pessoas
E ogni tua guerra diventa routine
E cada guerra sua se torna rotina
Che è iniziata da tempo e non ricordi come (tu-tu)
Que começou há muito tempo e você não lembra como (tu-tu)
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Irmão, essas ruas foram nossa mãe
Io avevo quel treno da prendere
Eu tinha aquele trem para pegar
E ora non so più come scendere
E agora não sei mais como descer
Ma poi ci incontreremo in strada
Mas então nos encontraremos na rua
Come ai mondiali con l'Italia
Como na Copa do Mundo com a Itália
E sarai sempre mio fratello, certo
E você sempre será meu irmão, claro
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Porque você sabe de onde eu venho, venho
Perché siamo attori di strada
Porque somos atores de rua
Tra i corridoi di un multisala
Nos corredores de um multiplex
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
Nunca mudamos por dentro, por dentro
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh-oh
E a segunda metade começará, tempo, oh-oh
Stare in strada era un po' riduttivo (già)
Estar na rua era um pouco redutivo (já)
Per me che ero un po' troppo creativo (troppo)
Para mim que era um pouco criativo demais (demais)
Sopravvivere è un atto istintivo
Sobreviver é um ato instintivo
Laddove la fame ti rende cattivo
Onde a fome te torna mau
Talvolta lavori per fare del bene (okay)
Às vezes você trabalha para fazer o bem (ok)
Ma i tuoi angeli ti hanno tradito
Mas seus anjos te traíram
L'invito è scaduto e non sei più gradito
O convite expirou e você não é mais bem-vindo
Anche se non è ancora finito
Mesmo que ainda não tenha acabado
Fottuto il quartiere in cui siamo cresciuti
Fodido o bairro em que crescemos
Bullismo e violenza come fosse un'arte
Bullying e violência como se fosse uma arte
Ad alcuni ha lasciato dei traumi
Deixou traumas em alguns
Fortuna che stavamo dall'altra parte
Sorte que estávamos do outro lado
Che se poi devo dirtela tutta
Que se eu tenho que te dizer tudo
Un po' me ne vergogno, mi credevo scaltro
Eu me sinto um pouco envergonhado, eu me achava esperto
Io che ho fatto sia il pusher sia il ladro
Eu que fui tanto o traficante quanto o ladrão
Perché in giro, fra', non c'era altro
Porque por aí, irmão, não havia mais nada
E anche adesso che campo alla grande rimango ancorato
E mesmo agora que estou vivendo grande, ainda estou ancorado
Dal mio passato, che ha quello che ho scelto
No meu passado, que tem o que eu escolhi
Visto da dentro è brutto 'sto quadro
Visto de dentro, esse quadro é feio
Spesso mi sento così inadeguato che vorrei fermare 'sto cinema
Muitas vezes me sinto tão inadequado que gostaria de parar esse cinema
E gridare che è tutto finto
E gritar que tudo é falso
Che ho visto già la pellicola
Que eu já vi o filme
I buoni non hanno mai vinto, mai
Os bons nunca venceram, nunca
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Irmão, essas ruas foram nossa mãe
Io avevo quel treno da prendere
Eu tinha aquele trem para pegar
E ora non so più come scendere
E agora não sei mais como descer
Ma poi ci incontreremo in strada
Mas então nos encontraremos na rua
Come ai mondiali con l'Italia
Como na Copa do Mundo com a Itália
E sarai sempre mio fratello, certo
E você sempre será meu irmão, claro
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Porque você sabe de onde eu venho, venho
Perché siamo attori di strada
Porque somos atores de rua
Tra i corridoi di un multisala
Nos corredores de um multiplex
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
Nunca mudamos por dentro, por dentro
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh,oh
E a segunda metade começará, tempo, oh, oh
Ehi
Hey
A volte è strano come vola il tempo
Sometimes it's strange how time flies
Sembra ieri lungo quelle strade
It seems like yesterday along those streets
Poi un giorno muore il bimbo che c'hai dentro
Then one day the child inside you dies
Vai letto stanco e ti risvegli padre
You go to bed tired and wake up a father
Mia madre invecchia dentro casa sua
My mother ages inside her house
La stessa casa che mi ha reso grande
The same house that made me grow up
Sessanta metri quadri, un letto in due
Sixty square meters, a bed for two
Anche fuori, fra', non è che fosse un granché
Even outside, bro, it wasn't much
Facce stanche fuori da quel bar
Tired faces outside that bar
Poche vacanze, certo non a Sharm
Few vacations, certainly not to Sharm
Verso la Sicilia, sopra un regionale
Towards Sicily, on a regional train
Che per noi era troppo pure l'Eurostar (ahaha)
For us even the Eurostar was too much (ahaha)
E papà che un po' mi mandava in shock con la sua follia
And dad who kind of shocked me with his madness
Io non capivo ancora la sua malattia
I still didn't understand his illness
Quando ogni notte sembrava magia
When every night seemed like magic
Quando 'sta roba era solo passione
When this stuff was just passion
Quando era pathos e non apatia
When it was pathos and not apathy
Quando un legame non era prigione
When a bond was not a prison
La gelosia poi diventa ossessione
Jealousy then becomes obsession
I tuoi sogni illusione, i tuoi miti persone
Your dreams illusion, your myths people
E ogni tua guerra diventa routine
And every war of yours becomes routine
Che è iniziata da tempo e non ricordi come (tu-tu)
That started a long time ago and you don't remember how (tu-tu)
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Brother, these streets have been our mother
Io avevo quel treno da prendere
I had that train to catch
E ora non so più come scendere
And now I don't know how to get off
Ma poi ci incontreremo in strada
But then we'll meet on the street
Come ai mondiali con l'Italia
Like at the World Cup with Italy
E sarai sempre mio fratello, certo
And you'll always be my brother, of course
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Because you know where I come from, I come
Perché siamo attori di strada
Because we are street actors
Tra i corridoi di un multisala
In the corridors of a multiplex
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
We have never changed inside, inside
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh-oh
And the second half will start, time, oh-oh
Stare in strada era un po' riduttivo (già)
Being on the street was a bit reductive (already)
Per me che ero un po' troppo creativo (troppo)
For me who was a bit too creative (too much)
Sopravvivere è un atto istintivo
Surviving is an instinctive act
Laddove la fame ti rende cattivo
Where hunger makes you evil
Talvolta lavori per fare del bene (okay)
Sometimes you work to do good (okay)
Ma i tuoi angeli ti hanno tradito
But your angels have betrayed you
L'invito è scaduto e non sei più gradito
The invitation has expired and you are no longer welcome
Anche se non è ancora finito
Even if it's not over yet
Fottuto il quartiere in cui siamo cresciuti
Fucked up the neighborhood we grew up in
Bullismo e violenza come fosse un'arte
Bullying and violence as if it were an art
Ad alcuni ha lasciato dei traumi
It left some with traumas
Fortuna che stavamo dall'altra parte
Lucky we were on the other side
Che se poi devo dirtela tutta
That if I have to tell you everything
Un po' me ne vergogno, mi credevo scaltro
I'm a bit ashamed, I thought I was cunning
Io che ho fatto sia il pusher sia il ladro
I who have been both the pusher and the thief
Perché in giro, fra', non c'era altro
Because around, bro, there was nothing else
E anche adesso che campo alla grande rimango ancorato
And even now that I live large I remain anchored
Dal mio passato, che ha quello che ho scelto
From my past, which has what I chose
Visto da dentro è brutto 'sto quadro
Seen from the inside this picture is ugly
Spesso mi sento così inadeguato che vorrei fermare 'sto cinema
Often I feel so inadequate that I want to stop this movie
E gridare che è tutto finto
And shout that it's all fake
Che ho visto già la pellicola
That I've already seen the film
I buoni non hanno mai vinto, mai
The good guys never won, never
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Brother, these streets have been our mother
Io avevo quel treno da prendere
I had that train to catch
E ora non so più come scendere
And now I don't know how to get off
Ma poi ci incontreremo in strada
But then we'll meet on the street
Come ai mondiali con l'Italia
Like at the World Cup with Italy
E sarai sempre mio fratello, certo
And you'll always be my brother, of course
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Because you know where I come from, I come
Perché siamo attori di strada
Because we are street actors
Tra i corridoi di un multisala
In the corridors of a multiplex
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
We have never changed inside, inside
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh,oh
And the second half will start, time, oh, oh
Ehi
Ehi
A volte è strano come vola il tempo
A veces es extraño cómo vuela el tiempo
Sembra ieri lungo quelle strade
Parece que fue ayer en esas calles
Poi un giorno muore il bimbo che c'hai dentro
Luego un día muere el niño que llevas dentro
Vai letto stanco e ti risvegli padre
Vas a la cama cansado y te despiertas padre
Mia madre invecchia dentro casa sua
Mi madre envejece en su casa
La stessa casa che mi ha reso grande
La misma casa que me hizo grande
Sessanta metri quadri, un letto in due
Sesenta metros cuadrados, una cama para dos
Anche fuori, fra', non è che fosse un granché
Incluso fuera, hermano, no era gran cosa
Facce stanche fuori da quel bar
Caras cansadas fuera de ese bar
Poche vacanze, certo non a Sharm
Pocas vacaciones, ciertamente no en Sharm
Verso la Sicilia, sopra un regionale
Hacia Sicilia, en un tren regional
Che per noi era troppo pure l'Eurostar (ahaha)
Que para nosotros incluso el Eurostar era demasiado (jajaja)
E papà che un po' mi mandava in shock con la sua follia
Y papá que me shockeaba un poco con su locura
Io non capivo ancora la sua malattia
Todavía no entendía su enfermedad
Quando ogni notte sembrava magia
Cuando cada noche parecía mágica
Quando 'sta roba era solo passione
Cuando esto era solo pasión
Quando era pathos e non apatia
Cuando era pathos y no apatía
Quando un legame non era prigione
Cuando un vínculo no era una prisión
La gelosia poi diventa ossessione
Luego los celos se convierten en obsesión
I tuoi sogni illusione, i tuoi miti persone
Tus sueños son ilusiones, tus mitos son personas
E ogni tua guerra diventa routine
Y cada guerra tuya se convierte en rutina
Che è iniziata da tempo e non ricordi come (tu-tu)
Que comenzó hace tiempo y no recuerdas cómo (tu-tu)
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Hermano, estas calles han sido nuestra madre
Io avevo quel treno da prendere
Yo tenía ese tren que tomar
E ora non so più come scendere
Y ahora ya no sé cómo bajarme
Ma poi ci incontreremo in strada
Pero luego nos encontraremos en la calle
Come ai mondiali con l'Italia
Como en la Copa del Mundo con Italia
E sarai sempre mio fratello, certo
Y siempre serás mi hermano, por supuesto
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Porque tú sabes de dónde vengo, vengo
Perché siamo attori di strada
Porque somos actores de la calle
Tra i corridoi di un multisala
En los pasillos de un multicines
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
Nunca hemos cambiado por dentro, por dentro
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh-oh
Y comenzará el segundo tiempo, tiempo, oh-oh
Stare in strada era un po' riduttivo (già)
Estar en la calle era un poco reduccionista (ya)
Per me che ero un po' troppo creativo (troppo)
Para mí que era un poco demasiado creativo (demasiado)
Sopravvivere è un atto istintivo
Sobrevivir es un acto instintivo
Laddove la fame ti rende cattivo
Donde el hambre te hace malvado
Talvolta lavori per fare del bene (okay)
A veces trabajas para hacer el bien (vale)
Ma i tuoi angeli ti hanno tradito
Pero tus ángeles te han traicionado
L'invito è scaduto e non sei più gradito
La invitación ha caducado y ya no eres bienvenido
Anche se non è ancora finito
Aunque aún no ha terminado
Fottuto il quartiere in cui siamo cresciuti
Jodido el barrio en el que crecimos
Bullismo e violenza come fosse un'arte
Bullying y violencia como si fuera un arte
Ad alcuni ha lasciato dei traumi
A algunos les ha dejado traumas
Fortuna che stavamo dall'altra parte
Por suerte estábamos del otro lado
Che se poi devo dirtela tutta
Que si tengo que decirte toda la verdad
Un po' me ne vergogno, mi credevo scaltro
Me avergüenzo un poco, me creía astuto
Io che ho fatto sia il pusher sia il ladro
Yo que he sido tanto el traficante como el ladrón
Perché in giro, fra', non c'era altro
Porque alrededor, hermano, no había nada más
E anche adesso che campo alla grande rimango ancorato
Y ahora que vivo a lo grande sigo anclado
Dal mio passato, che ha quello che ho scelto
Por mi pasado, que es lo que he elegido
Visto da dentro è brutto 'sto quadro
Desde dentro este cuadro es feo
Spesso mi sento così inadeguato che vorrei fermare 'sto cinema
A menudo me siento tan inadecuado que quisiera detener esta película
E gridare che è tutto finto
Y gritar que todo es falso
Che ho visto già la pellicola
Que ya he visto la película
I buoni non hanno mai vinto, mai
Los buenos nunca han ganado, nunca
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Hermano, estas calles han sido nuestra madre
Io avevo quel treno da prendere
Yo tenía ese tren que tomar
E ora non so più come scendere
Y ahora ya no sé cómo bajarme
Ma poi ci incontreremo in strada
Pero luego nos encontraremos en la calle
Come ai mondiali con l'Italia
Como en la Copa del Mundo con Italia
E sarai sempre mio fratello, certo
Y siempre serás mi hermano, por supuesto
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Porque tú sabes de dónde vengo, vengo
Perché siamo attori di strada
Porque somos actores de la calle
Tra i corridoi di un multisala
En los pasillos de un multicines
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
Nunca hemos cambiado por dentro, por dentro
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh,oh
Y comenzará el segundo tiempo, tiempo, oh, oh
Ehi
Hey
A volte è strano come vola il tempo
Manchmal ist es seltsam, wie die Zeit vergeht
Sembra ieri lungo quelle strade
Es scheint wie gestern auf diesen Straßen
Poi un giorno muore il bimbo che c'hai dentro
Dann stirbt eines Tages das Kind in dir
Vai letto stanco e ti risvegli padre
Du gehst müde ins Bett und wachst als Vater auf
Mia madre invecchia dentro casa sua
Meine Mutter altert in ihrem Haus
La stessa casa che mi ha reso grande
Das gleiche Haus, das mich groß gemacht hat
Sessanta metri quadri, un letto in due
Sechzig Quadratmeter, ein Bett für zwei
Anche fuori, fra', non è che fosse un granché
Auch draußen, Bruder, war es nicht gerade toll
Facce stanche fuori da quel bar
Müde Gesichter vor dieser Bar
Poche vacanze, certo non a Sharm
Wenig Urlaub, sicher nicht in Sharm
Verso la Sicilia, sopra un regionale
Richtung Sizilien, auf einem Regionalzug
Che per noi era troppo pure l'Eurostar (ahaha)
Für uns war sogar der Eurostar zu viel (ahaha)
E papà che un po' mi mandava in shock con la sua follia
Und Papa, der mich mit seinem Wahnsinn ein bisschen schockierte
Io non capivo ancora la sua malattia
Ich verstand seine Krankheit noch nicht
Quando ogni notte sembrava magia
Als jede Nacht wie Magie schien
Quando 'sta roba era solo passione
Als diese Sache nur Leidenschaft war
Quando era pathos e non apatia
Als es Pathos und keine Apathie war
Quando un legame non era prigione
Als eine Bindung kein Gefängnis war
La gelosia poi diventa ossessione
Eifersucht wird dann zur Besessenheit
I tuoi sogni illusione, i tuoi miti persone
Deine Träume Illusion, deine Helden Menschen
E ogni tua guerra diventa routine
Und jeder deiner Kriege wird zur Routine
Che è iniziata da tempo e non ricordi come (tu-tu)
Die schon lange begonnen hat und du erinnerst dich nicht, wie (tu-tu)
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Bruder, diese Straßen waren unsere Mutter
Io avevo quel treno da prendere
Ich hatte diesen Zug zu nehmen
E ora non so più come scendere
Und jetzt weiß ich nicht mehr, wie ich aussteigen soll
Ma poi ci incontreremo in strada
Aber dann werden wir uns auf der Straße treffen
Come ai mondiali con l'Italia
Wie bei der Weltmeisterschaft mit Italien
E sarai sempre mio fratello, certo
Und du wirst immer mein Bruder sein, sicher
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Denn du weißt, woher ich komme, ich komme
Perché siamo attori di strada
Denn wir sind Straßenschauspieler
Tra i corridoi di un multisala
In den Gängen eines Multiplex-Kinos
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
Wir haben uns innerlich nie verändert, innen
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh-oh
Und die zweite Halbzeit wird beginnen, Zeit, oh-oh
Stare in strada era un po' riduttivo (già)
Auf der Straße zu sein war ein bisschen reduktiv (schon)
Per me che ero un po' troppo creativo (troppo)
Für mich, der ich ein bisschen zu kreativ war (zu viel)
Sopravvivere è un atto istintivo
Überleben ist ein instinktiver Akt
Laddove la fame ti rende cattivo
Wo Hunger dich böse macht
Talvolta lavori per fare del bene (okay)
Manchmal arbeitest du, um Gutes zu tun (okay)
Ma i tuoi angeli ti hanno tradito
Aber deine Engel haben dich verraten
L'invito è scaduto e non sei più gradito
Die Einladung ist abgelaufen und du bist nicht mehr willkommen
Anche se non è ancora finito
Auch wenn es noch nicht vorbei ist
Fottuto il quartiere in cui siamo cresciuti
Verdammt das Viertel, in dem wir aufgewachsen sind
Bullismo e violenza come fosse un'arte
Mobbing und Gewalt als wäre es Kunst
Ad alcuni ha lasciato dei traumi
Einige haben Traumata davongetragen
Fortuna che stavamo dall'altra parte
Zum Glück waren wir auf der anderen Seite
Che se poi devo dirtela tutta
Wenn ich dir die ganze Wahrheit sagen muss
Un po' me ne vergogno, mi credevo scaltro
Ich schäme mich ein bisschen, ich hielt mich für schlau
Io che ho fatto sia il pusher sia il ladro
Ich, der sowohl der Dealer als auch der Dieb war
Perché in giro, fra', non c'era altro
Denn draußen, Bruder, gab es nichts anderes
E anche adesso che campo alla grande rimango ancorato
Und auch jetzt, wo ich groß lebe, bleibe ich verankert
Dal mio passato, che ha quello che ho scelto
In meiner Vergangenheit, die das ist, was ich gewählt habe
Visto da dentro è brutto 'sto quadro
Von innen betrachtet ist dieses Bild hässlich
Spesso mi sento così inadeguato che vorrei fermare 'sto cinema
Oft fühle ich mich so unzulänglich, dass ich diesen Film stoppen möchte
E gridare che è tutto finto
Und schreien, dass alles gefälscht ist
Che ho visto già la pellicola
Ich habe den Film schon gesehen
I buoni non hanno mai vinto, mai
Die Guten haben nie gewonnen, nie
Brother, 'ste strade ci han fatto da madre
Bruder, diese Straßen waren unsere Mutter
Io avevo quel treno da prendere
Ich hatte diesen Zug zu nehmen
E ora non so più come scendere
Und jetzt weiß ich nicht mehr, wie ich aussteigen soll
Ma poi ci incontreremo in strada
Aber dann werden wir uns auf der Straße treffen
Come ai mondiali con l'Italia
Wie bei der Weltmeisterschaft mit Italien
E sarai sempre mio fratello, certo
Und du wirst immer mein Bruder sein, sicher
Perché tu sai da dove vengo, vengo
Denn du weißt, woher ich komme, ich komme
Perché siamo attori di strada
Denn wir sind Straßenschauspieler
Tra i corridoi di un multisala
In den Gängen eines Multiplex-Kinos
Non siamo mai cambiati dentro, dentro
Wir haben uns innerlich nie verändert, innen
E inizierà il secondo tempo, tempo, oh,oh
Und die zweite Halbzeit wird beginnen, Zeit, oh, oh

Curiosités sur la chanson ATTORI DI STRADA - ragazzi fuori de Emis Killa

Sur quels albums la chanson “ATTORI DI STRADA - ragazzi fuori” a-t-elle été lancée par Emis Killa?
Emis Killa a lancé la chanson sur les albums “Effetto notte” en 2023 et “Effetto notte (L'alba)” en 2023.
Qui a composé la chanson “ATTORI DI STRADA - ragazzi fuori” de Emis Killa?
La chanson “ATTORI DI STRADA - ragazzi fuori” de Emis Killa a été composée par Edoardo Manozzi, Emiliano Rudolf Giambelli, Riccardo Mamoli.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Emis Killa

Autres artistes de Hip Hop/Rap