Ver_iss Dich

Florentina Krasniqi, Alex Isaak, Tom Hengelbrock

Paroles Traduction

Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Ja, du weißt
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
In unsrer Schublade (-de), hm-hm, hm

Du lachst, ich nicht
Einfach für Taktik
Ich mach' das mit
Mach' das mit Absicht
Durch die rosarote Brille
Werden Dinge bunt
Guck, deshalb schreien wir manchma'
Einfach ohne Grund, ja
Ist ungesund, mhh

Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Ja, du weißt
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
In unsrer Schublade (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm

Ich kann mit dir so krass auf einer Wellenlänge sein
Und mal ist es unvorstellbar, dass wir dieselbe Erde teilen
Durch die rosarote Brille
Werden Dinge bunt
Guck, deshalb wirken manchmal
Unsre Beleidigungen
Wie moderne Kunst

Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Ja, du weißt
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
In unsrer Schublade (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm

Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Tu me manques" et "Bébé, dégage"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Il n'y a qu'une lettre de différence (-be)
Ja, du weißt
Oui, tu sais
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Nous n'avons que "Embrasse-moi" ou "Bébé, va te faire foutre"
In unsrer Schublade (-de), hm-hm, hm
Dans notre tiroir (-de), hm-hm, hm
Du lachst, ich nicht
Tu ris, pas moi
Einfach für Taktik
Juste pour la tactique
Ich mach' das mit
Je fais ça avec
Mach' das mit Absicht
Je le fais exprès
Durch die rosarote Brille
A travers des lunettes roses
Werden Dinge bunt
Les choses deviennent colorées
Guck, deshalb schreien wir manchma'
Regarde, c'est pourquoi nous crions parfois
Einfach ohne Grund, ja
Juste sans raison, oui
Ist ungesund, mhh
C'est malsain, mhh
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Tu me manques" et "Bébé, dégage"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Il n'y a qu'une lettre de différence (-be)
Ja, du weißt
Oui, tu sais
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Nous n'avons que "Embrasse-moi" ou "Bébé, va te faire foutre"
In unsrer Schublade (-de)
Dans notre tiroir (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
Oui, nous sommes toujours entre
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
"Je ne reviendrai plus jamais" et "Je ne peux plus me passer de toi"
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Je ne peux pas avec toi et je ne peux pas sans toi
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Tu me manques" et "Bébé, dégage"
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm
Il n'y a qu'une lettre de différence (-be), hm-hm, hm
Ich kann mit dir so krass auf einer Wellenlänge sein
Je peux être si incroyablement en phase avec toi
Und mal ist es unvorstellbar, dass wir dieselbe Erde teilen
Et parfois, il est inimaginable que nous partagions la même terre
Durch die rosarote Brille
A travers des lunettes roses
Werden Dinge bunt
Les choses deviennent colorées
Guck, deshalb wirken manchmal
Regarde, c'est pourquoi parfois
Unsre Beleidigungen
Nos insultes
Wie moderne Kunst
Ressemblent à de l'art moderne
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Tu me manques" et "Bébé, dégage"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Il n'y a qu'une lettre de différence (-be)
Ja, du weißt
Oui, tu sais
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Nous n'avons que "Embrasse-moi" ou "Bébé, va te faire foutre"
In unsrer Schublade (-de)
Dans notre tiroir (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
Oui, nous sommes toujours entre
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
"Je ne reviendrai plus jamais" et "Je ne peux plus me passer de toi"
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Je ne peux pas avec toi et je ne peux pas sans toi
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Tu me manques" et "Bébé, dégage"
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm
Il n'y a qu'une lettre de différence (-be), hm-hm, hm
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Sinto sua falta" e "Baby, some daqui"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Há apenas uma letra (-be)
Ja, du weißt
Sim, você sabe
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Nós só temos "Beije-me" ou "Baby, se dane"
In unsrer Schublade (-de), hm-hm, hm
Na nossa gaveta (-de), hm-hm, hm
Du lachst, ich nicht
Você ri, eu não
Einfach für Taktik
Apenas por tática
Ich mach' das mit
Eu faço isso
Mach' das mit Absicht
Faço isso de propósito
Durch die rosarote Brille
Através dos óculos cor de rosa
Werden Dinge bunt
As coisas ficam coloridas
Guck, deshalb schreien wir manchma'
Olha, é por isso que às vezes gritamos
Einfach ohne Grund, ja
Sem motivo algum, sim
Ist ungesund, mhh
É insalubre, mhh
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Sinto sua falta" e "Baby, some daqui"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Há apenas uma letra (-be)
Ja, du weißt
Sim, você sabe
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Nós só temos "Beije-me" ou "Baby, se dane"
In unsrer Schublade (-de)
Na nossa gaveta (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
Sim, nós dois estamos sempre entre
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
"Eu nunca mais volto" e "Eu nunca consigo te deixar"
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Não posso estar com você e também não posso estar sem
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Sinto sua falta" e "Baby, some daqui"
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm
Há apenas uma letra (-be), hm-hm, hm
Ich kann mit dir so krass auf einer Wellenlänge sein
Eu posso estar tão incrivelmente na mesma sintonia que você
Und mal ist es unvorstellbar, dass wir dieselbe Erde teilen
E às vezes é inimaginável que compartilhamos o mesmo planeta
Durch die rosarote Brille
Através dos óculos cor de rosa
Werden Dinge bunt
As coisas ficam coloridas
Guck, deshalb wirken manchmal
Olha, é por isso que às vezes
Unsre Beleidigungen
Nossos insultos
Wie moderne Kunst
Parecem arte moderna
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Sinto sua falta" e "Baby, some daqui"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
Há apenas uma letra (-be)
Ja, du weißt
Sim, você sabe
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Nós só temos "Beije-me" ou "Baby, se dane"
In unsrer Schublade (-de)
Na nossa gaveta (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
Sim, nós dois estamos sempre entre
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
"Eu nunca mais volto" e "Eu nunca consigo te deixar"
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Não posso estar com você e também não posso estar sem
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Entre "Sinto sua falta" e "Baby, some daqui"
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm
Há apenas uma letra (-be), hm-hm, hm
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Between "Miss you" and "Baby, piss off"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
There's only one letter (-be)
Ja, du weißt
Yes, you know
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
We only have "Kiss me" or "Baby, fuck you"
In unsrer Schublade (-de), hm-hm, hm
In our drawer (-de), hm-hm, hm
Du lachst, ich nicht
You laugh, I don't
Einfach für Taktik
Just for tactics
Ich mach' das mit
I'm doing this
Mach' das mit Absicht
Doing this on purpose
Durch die rosarote Brille
Through rose-colored glasses
Werden Dinge bunt
Things become colorful
Guck, deshalb schreien wir manchma'
Look, that's why we sometimes scream
Einfach ohne Grund, ja
Just for no reason, yes
Ist ungesund, mhh
It's unhealthy, mhh
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Between "Miss you" and "Baby, piss off"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
There's only one letter (-be)
Ja, du weißt
Yes, you know
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
We only have "Kiss me" or "Baby, fuck you"
In unsrer Schublade (-de)
In our drawer (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
Yes, we two are always between
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
"I'll never come back" and "I can't get away from you"
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Can't be with you and I can't be without you
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Between "Miss you" and "Baby, piss off"
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm
There's only one letter (-be), hm-hm, hm
Ich kann mit dir so krass auf einer Wellenlänge sein
I can be so in sync with you
Und mal ist es unvorstellbar, dass wir dieselbe Erde teilen
And sometimes it's unimaginable that we share the same earth
Durch die rosarote Brille
Through rose-colored glasses
Werden Dinge bunt
Things become colorful
Guck, deshalb wirken manchmal
Look, that's why sometimes
Unsre Beleidigungen
Our insults
Wie moderne Kunst
Seem like modern art
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Between "Miss you" and "Baby, piss off"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
There's only one letter (-be)
Ja, du weißt
Yes, you know
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
We only have "Kiss me" or "Baby, fuck you"
In unsrer Schublade (-de)
In our drawer (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
Yes, we two are always between
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
"I'll never come back" and "I can't get away from you"
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Can't be with you and I can't be without you
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Between "Miss you" and "Baby, piss off"
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm
There's only one letter (-be), hm-hm, hm
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Tra "Mi manchi" e "Baby, vattene"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
C'è solo una lettera (-be)
Ja, du weißt
Sì, tu lo sai
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Abbiamo solo "Baciami" o "Baby, fottiti"
In unsrer Schublade (-de), hm-hm, hm
Nel nostro cassetto (-de), hm-hm, hm
Du lachst, ich nicht
Tu ridi, io no
Einfach für Taktik
Solo per tattica
Ich mach' das mit
Lo faccio apposta
Mach' das mit Absicht
Lo faccio con intenzione
Durch die rosarote Brille
Attraverso gli occhiali rosa
Werden Dinge bunt
Le cose diventano colorate
Guck, deshalb schreien wir manchma'
Guarda, ecco perché a volte gridiamo
Einfach ohne Grund, ja
Senza motivo, sì
Ist ungesund, mhh
È malsano, mhh
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Tra "Mi manchi" e "Baby, vattene"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
C'è solo una lettera (-be)
Ja, du weißt
Sì, tu lo sai
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Abbiamo solo "Baciami" o "Baby, fottiti"
In unsrer Schublade (-de)
Nel nostro cassetto (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
Sì, noi due siamo sempre tra
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
"Non tornerò mai più" e "Non riesco a staccarmi da te"
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Non posso stare con te e non posso stare senza di te
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Tra "Mi manchi" e "Baby, vattene"
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm
C'è solo una lettera (-be), hm-hm, hm
Ich kann mit dir so krass auf einer Wellenlänge sein
Posso essere così in sintonia con te
Und mal ist es unvorstellbar, dass wir dieselbe Erde teilen
E a volte è inconcepibile che condividiamo lo stesso pianeta
Durch die rosarote Brille
Attraverso gli occhiali rosa
Werden Dinge bunt
Le cose diventano colorate
Guck, deshalb wirken manchmal
Guarda, ecco perché a volte
Unsre Beleidigungen
I nostri insulti
Wie moderne Kunst
Sembrano arte moderna
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Tra "Mi manchi" e "Baby, vattene"
Liegt nur ein Buchstabe (-be)
C'è solo una lettera (-be)
Ja, du weißt
Sì, tu lo sai
Wir haben nur „Küss mich“ oder „Baby, fick dich“
Abbiamo solo "Baciami" o "Baby, fottiti"
In unsrer Schublade (-de)
Nel nostro cassetto (-de)
Ja, wir zwei stehen immer zwischen
Sì, noi due siamo sempre tra
„Ich komm' nie mehr wieder“ und „Ich komm' nie wieder von dir los“
"Non tornerò mai più" e "Non riesco a staccarmi da te"
Kann nicht mit dir und ich kann auch nicht ohne
Non posso stare con te e non posso stare senza di te
Zwischen „Vermiss' dich“ und „Baby, verpiss dich“
Tra "Mi manchi" e "Baby, vattene"
Liegt nur ein Buchstabe (-be), hm-hm, hm
C'è solo una lettera (-be), hm-hm, hm

Curiosités sur la chanson Ver_iss Dich de Florentina

Quand la chanson “Ver_iss Dich” a-t-elle été lancée par Florentina?
La chanson Ver_iss Dich a été lancée en 2023, sur l’album “Ver_iss Dich”.
Qui a composé la chanson “Ver_iss Dich” de Florentina?
La chanson “Ver_iss Dich” de Florentina a été composée par Florentina Krasniqi, Alex Isaak, Tom Hengelbrock.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Florentina

Autres artistes de German rap