Sì, sì, sì, sì, sì
Eh, non ho capito, come?
Mi stranisce questo fatto che tutti sono bipolari
O quanto meno si dichiarino tali, che poi
È troppo facile dire che c'hai problemi strani
Spesso ad aiutarti è chi c'ha i problemi reali
Quegli esseri normali, che leggono i giornali
Quelli con una moglie, un lavoro, un figlio e due cani
Quelli che la notte dormono, non si confondono
Che se gli parli ti rispondono, gli esseri umani
E stanno bene, lo sai perché stanno bene?
Perché ogni giorno loro accettano la propria natura
Loro non fanno come te che cerchi sempre una cura
Loro non hanno né tempo né voglia di avere paura
E figuriamoci se nella loro vita c'è spazio per un problema
Che non riguardi la Roma o la Lazio, per un disturbo
Un dilemma, un disagio da pazzo
Che non ha capo, né coda, né braccia
(Né cazzo)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Io per difendermi non faccio mai niente
La quantità di calorie che brucia la gente
Tu non ci pensi, ma se guardi la tua vita
O anche se guardi la mia dall'alto
Resti sempre un perdente, resto sempre un perdente
Sono vent'anni che ci sono ma non sono nessuno
Sono dieci anni che suono, sono tre anni che fumo
Sono tre giorni che ho sonno, sono tre docce che sudo
Questo lo so però non so se ho messo il sale nel sugo
Sono sicuro di sì, però non voglio assaggiare
Ora il problema è riuscire prima di uscire a cagare
Che poi il problema più grande di tutti
La repressione dei retti con la censura dei rutti
Ma le stazioni dei treni non mi commuovono più
Nei nostri comodi luoghi comuni mi confortano
Queste opinioni a metà che valgono sempre di più
Le costosissime Polaroid che ritornano
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Denominazione di origine controllata
So de periferia però non quella inflazionata
Tu stringi un patto col Diavolo
Io aspetto il patto con l'ATAC
Il sabato fuori all'organico
Sono schiavo dell'AMA
Dalle mie parti sono più buche che asfalto
E ogni tanto i lampioni si accendono come d'incanto
E pare si stia diffondendo un'epidemia
Nota al quartiere col nome di Idrofollia
Se non ci fosse quel magico mondo di funghi e infezioni
Avrei serie difficoltà a dare le indicazioni
Grande raccordo anulare, uscita trentatre
Solo se vieni dal mare, passami a prendere
Tra vent'anni dicono ci sarà la rivoluzione
Dove passa il treno ci costruiscono la stazione
Già mi immagino la gente per strada che è pronta a urlare
"Rivogliamo la libertà di poterci lamentare"
(Ma che stamo?)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
(Io canto ma non è che, non è che canto proprio eh)
Sì, sì, sì, sì, sì
Oui, oui, oui, oui, oui
Eh, non ho capito, come?
Eh, je n'ai pas compris, comment ?
Mi stranisce questo fatto che tutti sono bipolari
Cela m'étonne que tout le monde soit bipolaire
O quanto meno si dichiarino tali, che poi
Ou du moins qu'ils se déclarent tels, car
È troppo facile dire che c'hai problemi strani
Il est trop facile de dire que tu as des problèmes étranges
Spesso ad aiutarti è chi c'ha i problemi reali
Souvent, ceux qui t'aident sont ceux qui ont de vrais problèmes
Quegli esseri normali, che leggono i giornali
Ces êtres normaux, qui lisent les journaux
Quelli con una moglie, un lavoro, un figlio e due cani
Ceux qui ont une femme, un travail, un enfant et deux chiens
Quelli che la notte dormono, non si confondono
Ceux qui dorment la nuit, ne se trompent pas
Che se gli parli ti rispondono, gli esseri umani
Si tu leur parles, ils te répondent, les êtres humains
E stanno bene, lo sai perché stanno bene?
Et ils vont bien, tu sais pourquoi ils vont bien ?
Perché ogni giorno loro accettano la propria natura
Parce que chaque jour, ils acceptent leur propre nature
Loro non fanno come te che cerchi sempre una cura
Ils ne font pas comme toi qui cherches toujours un remède
Loro non hanno né tempo né voglia di avere paura
Ils n'ont ni le temps ni l'envie d'avoir peur
E figuriamoci se nella loro vita c'è spazio per un problema
Et imagine s'il y a de la place dans leur vie pour un problème
Che non riguardi la Roma o la Lazio, per un disturbo
Qui ne concerne pas la Roma ou la Lazio, pour un trouble
Un dilemma, un disagio da pazzo
Un dilemme, une folie sans tête
Che non ha capo, né coda, né braccia
Qui n'a ni tête, ni queue, ni bras
(Né cazzo)
(Ni bite)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Je chante mon opinion pour qu'elle se répande
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Je suis un bourgeois en civil, c'est ainsi que je me cache
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Je suis une statue de bronze pour pouvoir me fondre
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Avec ta tête de con que j'utilise pour me défendre
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Je chante mon opinion pour qu'elle se répande
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Je suis un bourgeois en civil, c'est ainsi que je me cache
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Je suis une statue de bronze pour pouvoir me fondre
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Avec ta tête de con que j'utilise pour me défendre
Io per difendermi non faccio mai niente
Pour me défendre, je ne fais jamais rien
La quantità di calorie che brucia la gente
La quantité de calories que les gens brûlent
Tu non ci pensi, ma se guardi la tua vita
Tu n'y penses pas, mais si tu regardes ta vie
O anche se guardi la mia dall'alto
Ou même si tu regardes la mienne d'en haut
Resti sempre un perdente, resto sempre un perdente
Tu restes toujours un perdant, je reste toujours un perdant
Sono vent'anni che ci sono ma non sono nessuno
Cela fait vingt ans que je suis là mais je ne suis personne
Sono dieci anni che suono, sono tre anni che fumo
Cela fait dix ans que je joue, trois ans que je fume
Sono tre giorni che ho sonno, sono tre docce che sudo
Cela fait trois jours que je dors, trois douches que je transpire
Questo lo so però non so se ho messo il sale nel sugo
Je sais cela mais je ne sais pas si j'ai mis du sel dans la sauce
Sono sicuro di sì, però non voglio assaggiare
Je suis sûr que oui, mais je ne veux pas goûter
Ora il problema è riuscire prima di uscire a cagare
Maintenant, le problème est de réussir à chier avant de sortir
Che poi il problema più grande di tutti
Car le plus grand problème de tous
La repressione dei retti con la censura dei rutti
La répression des rectums avec la censure des rots
Ma le stazioni dei treni non mi commuovono più
Mais les gares ne me touchent plus
Nei nostri comodi luoghi comuni mi confortano
Dans nos lieux communs confortables, ils me réconfortent
Queste opinioni a metà che valgono sempre di più
Ces opinions à moitié qui valent toujours plus
Le costosissime Polaroid che ritornano
Les coûteuses Polaroid qui reviennent
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Je chante mon opinion pour qu'elle se répande
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Je suis un bourgeois en civil, c'est ainsi que je me cache
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Je suis une statue de bronze pour pouvoir me fondre
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Avec ta tête de con que j'utilise pour me défendre
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Je chante mon opinion pour qu'elle se répande
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Je suis un bourgeois en civil, c'est ainsi que je me cache
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Je suis une statue de bronze pour pouvoir me fondre
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Avec ta tête de con que j'utilise pour me défendre
Denominazione di origine controllata
Appellation d'origine contrôlée
So de periferia però non quella inflazionata
Je suis de la banlieue mais pas celle qui est surévaluée
Tu stringi un patto col Diavolo
Tu fais un pacte avec le diable
Io aspetto il patto con l'ATAC
J'attends le pacte avec l'ATAC
Il sabato fuori all'organico
Le samedi dehors à l'organique
Sono schiavo dell'AMA
Je suis l'esclave de l'AMA
Dalle mie parti sono più buche che asfalto
Dans mon quartier, il y a plus de trous que d'asphalte
E ogni tanto i lampioni si accendono come d'incanto
Et de temps en temps, les lampadaires s'allument comme par magie
E pare si stia diffondendo un'epidemia
Et il semble qu'une épidémie se propage
Nota al quartiere col nome di Idrofollia
Connue dans le quartier sous le nom d'Hydrofolie
Se non ci fosse quel magico mondo di funghi e infezioni
Si ce n'était pas pour ce monde magique de champignons et d'infections
Avrei serie difficoltà a dare le indicazioni
J'aurais du mal à donner des directions
Grande raccordo anulare, uscita trentatre
Grande ceinture périphérique, sortie trente-trois
Solo se vieni dal mare, passami a prendere
Seulement si tu viens de la mer, passe me prendre
Tra vent'anni dicono ci sarà la rivoluzione
Dans vingt ans, ils disent qu'il y aura une révolution
Dove passa il treno ci costruiscono la stazione
Où passe le train, ils construisent la gare
Già mi immagino la gente per strada che è pronta a urlare
Je peux déjà imaginer les gens dans la rue prêts à crier
"Rivogliamo la libertà di poterci lamentare"
"Nous voulons la liberté de nous plaindre"
(Ma che stamo?)
(Mais qu'est-ce qu'on fait ?)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Je chante mon opinion pour qu'elle se répande
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Je suis un bourgeois en civil, c'est ainsi que je me cache
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Je suis une statue de bronze pour pouvoir me fondre
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Avec ta tête de con que j'utilise pour me défendre
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Je chante mon opinion pour qu'elle se répande
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Je suis un bourgeois en civil, c'est ainsi que je me cache
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Je suis une statue de bronze pour pouvoir me fondre
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Avec ta tête de con que j'utilise pour me défendre
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Je chante mon opinion pour qu'elle se répande
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Je suis un bourgeois en civil, c'est ainsi que je me cache
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Je chante mon opinion pour qu'elle se répande
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Je suis un bourgeois en civil, c'est ainsi que je me cache
(Io canto ma non è che, non è che canto proprio eh)
(Je chante mais ce n'est pas que, ce n'est pas que je chante vraiment eh)
Sì, sì, sì, sì, sì
Sim, sim, sim, sim, sim
Eh, non ho capito, come?
Eh, não entendi, como?
Mi stranisce questo fatto che tutti sono bipolari
Me surpreende o fato de todos serem bipolares
O quanto meno si dichiarino tali, che poi
Ou pelo menos se declararem como tal, que então
È troppo facile dire che c'hai problemi strani
É muito fácil dizer que você tem problemas estranhos
Spesso ad aiutarti è chi c'ha i problemi reali
Muitas vezes quem te ajuda são aqueles com problemas reais
Quegli esseri normali, che leggono i giornali
Aqueles seres normais, que leem os jornais
Quelli con una moglie, un lavoro, un figlio e due cani
Aqueles com uma esposa, um emprego, um filho e dois cães
Quelli che la notte dormono, non si confondono
Aqueles que dormem à noite, não se confundem
Che se gli parli ti rispondono, gli esseri umani
Se você falar com eles, eles respondem, os seres humanos
E stanno bene, lo sai perché stanno bene?
E eles estão bem, você sabe por que estão bem?
Perché ogni giorno loro accettano la propria natura
Porque todos os dias eles aceitam sua própria natureza
Loro non fanno come te che cerchi sempre una cura
Eles não são como você que está sempre procurando uma cura
Loro non hanno né tempo né voglia di avere paura
Eles não têm tempo nem vontade de ter medo
E figuriamoci se nella loro vita c'è spazio per un problema
E imagine se em suas vidas há espaço para um problema
Che non riguardi la Roma o la Lazio, per un disturbo
Que não envolva a Roma ou a Lazio, para um distúrbio
Un dilemma, un disagio da pazzo
Um dilema, um desconforto de louco
Che non ha capo, né coda, né braccia
Que não tem cabeça, nem cauda, nem braços
(Né cazzo)
(Nem p****)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Eu canto minha opinião para que se espalhe
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sou um burguês em trajes civis, é assim que me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Sou uma estátua de bronze para que possa me fundir
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Com a sua cara de idiota que uso para me defender
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Eu canto minha opinião para que se espalhe
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sou um burguês em trajes civis, é assim que me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Sou uma estátua de bronze para que possa me fundir
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Com a sua cara de idiota que uso para me defender
Io per difendermi non faccio mai niente
Para me defender, eu nunca faço nada
La quantità di calorie che brucia la gente
A quantidade de calorias que as pessoas queimam
Tu non ci pensi, ma se guardi la tua vita
Você não pensa nisso, mas se olhar para a sua vida
O anche se guardi la mia dall'alto
Ou mesmo se olhar para a minha de cima
Resti sempre un perdente, resto sempre un perdente
Você sempre será um perdedor, eu sempre serei um perdedor
Sono vent'anni che ci sono ma non sono nessuno
Estou aqui há vinte anos, mas não sou ninguém
Sono dieci anni che suono, sono tre anni che fumo
Toco há dez anos, fumo há três anos
Sono tre giorni che ho sonno, sono tre docce che sudo
Estou com sono há três dias, estou suando há três banhos
Questo lo so però non so se ho messo il sale nel sugo
Eu sei disso, mas não sei se coloquei sal no molho
Sono sicuro di sì, però non voglio assaggiare
Tenho certeza que sim, mas não quero provar
Ora il problema è riuscire prima di uscire a cagare
Agora o problema é conseguir cagar antes de sair
Che poi il problema più grande di tutti
Que então o maior problema de todos
La repressione dei retti con la censura dei rutti
A repressão dos retos com a censura dos arrotos
Ma le stazioni dei treni non mi commuovono più
Mas as estações de trem não me comovem mais
Nei nostri comodi luoghi comuni mi confortano
Nos nossos confortáveis lugares comuns me confortam
Queste opinioni a metà che valgono sempre di più
Essas opiniões pela metade que valem cada vez mais
Le costosissime Polaroid che ritornano
As caríssimas Polaroids que estão voltando
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Eu canto minha opinião para que se espalhe
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sou um burguês em trajes civis, é assim que me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Sou uma estátua de bronze para que possa me fundir
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Com a sua cara de idiota que uso para me defender
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Eu canto minha opinião para que se espalhe
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sou um burguês em trajes civis, é assim que me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Sou uma estátua de bronze para que possa me fundir
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Com a sua cara de idiota que uso para me defender
Denominazione di origine controllata
Denominação de origem controlada
So de periferia però non quella inflazionata
Sou da periferia, mas não daquela inflacionada
Tu stringi un patto col Diavolo
Você faz um pacto com o Diabo
Io aspetto il patto con l'ATAC
Eu espero o pacto com o ATAC
Il sabato fuori all'organico
Sábado fora do orgânico
Sono schiavo dell'AMA
Sou escravo do AMA
Dalle mie parti sono più buche che asfalto
Por aqui tem mais buracos do que asfalto
E ogni tanto i lampioni si accendono come d'incanto
E de vez em quando os postes se acendem como por encanto
E pare si stia diffondendo un'epidemia
E parece que está se espalhando uma epidemia
Nota al quartiere col nome di Idrofollia
Conhecida no bairro como Hidrofollia
Se non ci fosse quel magico mondo di funghi e infezioni
Se não fosse por aquele mundo mágico de fungos e infecções
Avrei serie difficoltà a dare le indicazioni
Teria sérias dificuldades em dar direções
Grande raccordo anulare, uscita trentatre
Grande anel viário, saída trinta e três
Solo se vieni dal mare, passami a prendere
Só se você vier do mar, passe para me pegar
Tra vent'anni dicono ci sarà la rivoluzione
Daqui a vinte anos dizem que haverá uma revolução
Dove passa il treno ci costruiscono la stazione
Onde passa o trem, eles constroem a estação
Già mi immagino la gente per strada che è pronta a urlare
Já posso imaginar as pessoas na rua prontas para gritar
"Rivogliamo la libertà di poterci lamentare"
"Queremos de volta a liberdade de reclamar"
(Ma che stamo?)
(Mas o que estamos?)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Eu canto minha opinião para que se espalhe
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sou um burguês em trajes civis, é assim que me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Sou uma estátua de bronze para que possa me fundir
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Com a sua cara de idiota que uso para me defender
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Eu canto minha opinião para que se espalhe
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sou um burguês em trajes civis, é assim que me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Sou uma estátua de bronze para que possa me fundir
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Com a sua cara de idiota que uso para me defender
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Eu canto minha opinião para que se espalhe
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sou um burguês em trajes civis, é assim que me escondo
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Eu canto minha opinião para que se espalhe
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Sou um burguês em trajes civis, é assim que me escondo
(Io canto ma non è che, non è che canto proprio eh)
(Eu canto, mas não é que, não é que eu realmente canto, hein)
Sì, sì, sì, sì, sì
Yes, yes, yes, yes, yes
Eh, non ho capito, come?
Eh, I didn't understand, how?
Mi stranisce questo fatto che tutti sono bipolari
I find it strange that everyone is bipolar
O quanto meno si dichiarino tali, che poi
Or at least they declare themselves as such, then
È troppo facile dire che c'hai problemi strani
It's too easy to say that you have strange problems
Spesso ad aiutarti è chi c'ha i problemi reali
Often the ones who help you are those with real problems
Quegli esseri normali, che leggono i giornali
Those normal beings, who read the newspapers
Quelli con una moglie, un lavoro, un figlio e due cani
Those with a wife, a job, a child and two dogs
Quelli che la notte dormono, non si confondono
Those who sleep at night, do not get confused
Che se gli parli ti rispondono, gli esseri umani
If you talk to them, they respond, the human beings
E stanno bene, lo sai perché stanno bene?
And they are fine, do you know why they are fine?
Perché ogni giorno loro accettano la propria natura
Because every day they accept their own nature
Loro non fanno come te che cerchi sempre una cura
They don't do like you who are always looking for a cure
Loro non hanno né tempo né voglia di avere paura
They don't have time or desire to be afraid
E figuriamoci se nella loro vita c'è spazio per un problema
And let's not even think if in their life there is room for a problem
Che non riguardi la Roma o la Lazio, per un disturbo
That does not concern Roma or Lazio, for a disorder
Un dilemma, un disagio da pazzo
A dilemma, a crazy discomfort
Che non ha capo, né coda, né braccia
That has no head, nor tail, nor arms
(Né cazzo)
(Nor dick)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
I sing my opinion so that it spreads
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
I am a bourgeois in plain clothes, that's how I hide
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
I am a bronze statue so that I can melt
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
With your asshole face that I use to defend myself
Io canto la mia opinione così che si diffonda
I sing my opinion so that it spreads
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
I am a bourgeois in plain clothes, that's how I hide
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
I am a bronze statue so that I can melt
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
With your asshole face that I use to defend myself
Io per difendermi non faccio mai niente
To defend myself I never do anything
La quantità di calorie che brucia la gente
The amount of calories that people burn
Tu non ci pensi, ma se guardi la tua vita
You don't think about it, but if you look at your life
O anche se guardi la mia dall'alto
Or even if you look at mine from above
Resti sempre un perdente, resto sempre un perdente
You always remain a loser, I always remain a loser
Sono vent'anni che ci sono ma non sono nessuno
I've been here for twenty years but I'm nobody
Sono dieci anni che suono, sono tre anni che fumo
I've been playing for ten years, I've been smoking for three years
Sono tre giorni che ho sonno, sono tre docce che sudo
I've been sleepy for three days, I've been sweating for three showers
Questo lo so però non so se ho messo il sale nel sugo
I know this but I don't know if I put salt in the sauce
Sono sicuro di sì, però non voglio assaggiare
I'm sure I did, but I don't want to taste
Ora il problema è riuscire prima di uscire a cagare
Now the problem is to manage to shit before going out
Che poi il problema più grande di tutti
Then the biggest problem of all
La repressione dei retti con la censura dei rutti
The repression of the rectum with the censorship of burps
Ma le stazioni dei treni non mi commuovono più
But train stations no longer move me
Nei nostri comodi luoghi comuni mi confortano
In our comfortable common places they comfort me
Queste opinioni a metà che valgono sempre di più
These half opinions that are always worth more
Le costosissime Polaroid che ritornano
The very expensive Polaroids that come back
Io canto la mia opinione così che si diffonda
I sing my opinion so that it spreads
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
I am a bourgeois in plain clothes, that's how I hide
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
I am a bronze statue so that I can melt
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
With your asshole face that I use to defend myself
Io canto la mia opinione così che si diffonda
I sing my opinion so that it spreads
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
I am a bourgeois in plain clothes, that's how I hide
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
I am a bronze statue so that I can melt
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
With your asshole face that I use to defend myself
Denominazione di origine controllata
Controlled designation of origin
So de periferia però non quella inflazionata
I'm from the suburbs but not the inflated one
Tu stringi un patto col Diavolo
You make a pact with the Devil
Io aspetto il patto con l'ATAC
I wait for the pact with ATAC
Il sabato fuori all'organico
Saturday out to the organic
Sono schiavo dell'AMA
I am a slave of AMA
Dalle mie parti sono più buche che asfalto
In my parts there are more holes than asphalt
E ogni tanto i lampioni si accendono come d'incanto
And every now and then the street lamps light up as if by magic
E pare si stia diffondendo un'epidemia
And it seems that an epidemic is spreading
Nota al quartiere col nome di Idrofollia
Known to the neighborhood by the name of Hydrofolly
Se non ci fosse quel magico mondo di funghi e infezioni
If it weren't for that magical world of fungi and infections
Avrei serie difficoltà a dare le indicazioni
I would have serious difficulties in giving directions
Grande raccordo anulare, uscita trentatre
Great ring road, exit thirty-three
Solo se vieni dal mare, passami a prendere
Only if you come from the sea, come and pick me up
Tra vent'anni dicono ci sarà la rivoluzione
In twenty years they say there will be a revolution
Dove passa il treno ci costruiscono la stazione
Where the train passes, they build us the station
Già mi immagino la gente per strada che è pronta a urlare
I can already imagine the people on the street who are ready to scream
"Rivogliamo la libertà di poterci lamentare"
"We want the freedom to complain back"
(Ma che stamo?)
(But what are we?)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
I sing my opinion so that it spreads
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
I am a bourgeois in plain clothes, that's how I hide
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
I am a bronze statue so that I can melt
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
With your asshole face that I use to defend myself
Io canto la mia opinione così che si diffonda
I sing my opinion so that it spreads
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
I am a bourgeois in plain clothes, that's how I hide
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
I am a bronze statue so that I can melt
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
With your asshole face that I use to defend myself
Io canto la mia opinione così che si diffonda
I sing my opinion so that it spreads
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
I am a bourgeois in plain clothes, that's how I hide
Io canto la mia opinione così che si diffonda
I sing my opinion so that it spreads
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
I am a bourgeois in plain clothes, that's how I hide
(Io canto ma non è che, non è che canto proprio eh)
(I sing but it's not that, it's not that I really sing eh)
Sì, sì, sì, sì, sì
Sí, sí, sí, sí, sí
Eh, non ho capito, come?
Eh, no entendí, ¿cómo?
Mi stranisce questo fatto che tutti sono bipolari
Me sorprende este hecho de que todos son bipolares
O quanto meno si dichiarino tali, che poi
O al menos se declaran como tales, que luego
È troppo facile dire che c'hai problemi strani
Es demasiado fácil decir que tienes problemas extraños
Spesso ad aiutarti è chi c'ha i problemi reali
A menudo quien te ayuda tiene los problemas reales
Quegli esseri normali, che leggono i giornali
Esos seres normales, que leen los periódicos
Quelli con una moglie, un lavoro, un figlio e due cani
Aquellos con una esposa, un trabajo, un hijo y dos perros
Quelli che la notte dormono, non si confondono
Aquellos que duermen por la noche, no se confunden
Che se gli parli ti rispondono, gli esseri umani
Si les hablas te responden, los seres humanos
E stanno bene, lo sai perché stanno bene?
Y están bien, ¿sabes por qué están bien?
Perché ogni giorno loro accettano la propria natura
Porque cada día aceptan su propia naturaleza
Loro non fanno come te che cerchi sempre una cura
No hacen como tú que siempre buscas una cura
Loro non hanno né tempo né voglia di avere paura
No tienen ni tiempo ni ganas de tener miedo
E figuriamoci se nella loro vita c'è spazio per un problema
Y ni hablar si en su vida hay espacio para un problema
Che non riguardi la Roma o la Lazio, per un disturbo
Que no tenga que ver con Roma o Lazio, para un trastorno
Un dilemma, un disagio da pazzo
Un dilema, una locura sin sentido
Che non ha capo, né coda, né braccia
Que no tiene cabeza, ni cola, ni brazos
(Né cazzo)
(Ni mierda)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Yo canto mi opinión para que se difunda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Soy un burgués en civil, así es como me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Soy una estatua de bronce para poder fundirme
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Con tu cara de imbécil que uso para defenderme
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Yo canto mi opinión para que se difunda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Soy un burgués en civil, así es como me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Soy una estatua de bronce para poder fundirme
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Con tu cara de imbécil que uso para defenderme
Io per difendermi non faccio mai niente
Para defenderme no hago nada
La quantità di calorie che brucia la gente
La cantidad de calorías que quema la gente
Tu non ci pensi, ma se guardi la tua vita
No lo piensas, pero si miras tu vida
O anche se guardi la mia dall'alto
O incluso si miras la mía desde arriba
Resti sempre un perdente, resto sempre un perdente
Siempre eres un perdedor, siempre soy un perdedor
Sono vent'anni che ci sono ma non sono nessuno
Hace veinte años que estoy aquí pero no soy nadie
Sono dieci anni che suono, sono tre anni che fumo
Hace diez años que toco, hace tres años que fumo
Sono tre giorni che ho sonno, sono tre docce che sudo
Hace tres días que tengo sueño, hace tres duchas que sudo
Questo lo so però non so se ho messo il sale nel sugo
Esto lo sé pero no sé si puse sal en la salsa
Sono sicuro di sì, però non voglio assaggiare
Estoy seguro de que sí, pero no quiero probar
Ora il problema è riuscire prima di uscire a cagare
Ahora el problema es poder cagar antes de salir
Che poi il problema più grande di tutti
Que luego el problema más grande de todos
La repressione dei retti con la censura dei rutti
La represión de los rectos con la censura de los eructos
Ma le stazioni dei treni non mi commuovono più
Pero las estaciones de tren ya no me conmueven
Nei nostri comodi luoghi comuni mi confortano
En nuestros cómodos lugares comunes me consuelan
Queste opinioni a metà che valgono sempre di più
Estas opiniones a medias que valen cada vez más
Le costosissime Polaroid che ritornano
Las carísimas Polaroid que vuelven
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Yo canto mi opinión para que se difunda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Soy un burgués en civil, así es como me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Soy una estatua de bronce para poder fundirme
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Con tu cara de imbécil que uso para defenderme
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Yo canto mi opinión para que se difunda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Soy un burgués en civil, así es como me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Soy una estatua de bronce para poder fundirme
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Con tu cara de imbécil que uso para defenderme
Denominazione di origine controllata
Denominación de origen controlada
So de periferia però non quella inflazionata
Soy de la periferia pero no de la inflada
Tu stringi un patto col Diavolo
Tú haces un pacto con el Diablo
Io aspetto il patto con l'ATAC
Yo espero el pacto con ATAC
Il sabato fuori all'organico
El sábado fuera de lo orgánico
Sono schiavo dell'AMA
Soy esclavo de AMA
Dalle mie parti sono più buche che asfalto
Por mis partes hay más baches que asfalto
E ogni tanto i lampioni si accendono come d'incanto
Y de vez en cuando las farolas se encienden como por arte de magia
E pare si stia diffondendo un'epidemia
Y parece que se está extendiendo una epidemia
Nota al quartiere col nome di Idrofollia
Conocida en el barrio como Hidrolocura
Se non ci fosse quel magico mondo di funghi e infezioni
Si no fuera por ese mágico mundo de hongos e infecciones
Avrei serie difficoltà a dare le indicazioni
Tendría serias dificultades para dar indicaciones
Grande raccordo anulare, uscita trentatre
Gran anillo de circunvalación, salida treinta y tres
Solo se vieni dal mare, passami a prendere
Solo si vienes del mar, ven a buscarme
Tra vent'anni dicono ci sarà la rivoluzione
En veinte años dicen que habrá una revolución
Dove passa il treno ci costruiscono la stazione
Donde pasa el tren construyen la estación
Già mi immagino la gente per strada che è pronta a urlare
Ya me imagino a la gente en la calle lista para gritar
"Rivogliamo la libertà di poterci lamentare"
"Queremos la libertad de poder quejarnos"
(Ma che stamo?)
(Pero ¿qué estamos?)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Yo canto mi opinión para que se difunda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Soy un burgués en civil, así es como me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Soy una estatua de bronce para poder fundirme
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Con tu cara de imbécil que uso para defenderme
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Yo canto mi opinión para que se difunda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Soy un burgués en civil, así es como me escondo
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Soy una estatua de bronce para poder fundirme
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Con tu cara de imbécil que uso para defenderme
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Yo canto mi opinión para que se difunda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Soy un burgués en civil, así es como me escondo
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Yo canto mi opinión para que se difunda
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Soy un burgués en civil, así es como me escondo
(Io canto ma non è che, non è che canto proprio eh)
(Yo canto pero no es que, no es que cante realmente eh)
Sì, sì, sì, sì, sì
Ja, ja, ja, ja, ja
Eh, non ho capito, come?
Eh, ich habe nicht verstanden, wie?
Mi stranisce questo fatto che tutti sono bipolari
Es überrascht mich, dass alle bipolar sind
O quanto meno si dichiarino tali, che poi
Oder zumindest behaupten sie es, denn dann
È troppo facile dire che c'hai problemi strani
Ist es zu einfach zu sagen, dass du seltsame Probleme hast
Spesso ad aiutarti è chi c'ha i problemi reali
Oft hilft dir derjenige, der die wirklichen Probleme hat
Quegli esseri normali, che leggono i giornali
Diese normalen Wesen, die Zeitungen lesen
Quelli con una moglie, un lavoro, un figlio e due cani
Diejenigen mit einer Frau, einem Job, einem Kind und zwei Hunden
Quelli che la notte dormono, non si confondono
Diejenigen, die nachts schlafen, sich nicht verwirren
Che se gli parli ti rispondono, gli esseri umani
Wenn du mit ihnen sprichst, antworten sie, die Menschen
E stanno bene, lo sai perché stanno bene?
Und sie fühlen sich gut, weißt du warum sie sich gut fühlen?
Perché ogni giorno loro accettano la propria natura
Weil sie jeden Tag ihre eigene Natur akzeptieren
Loro non fanno come te che cerchi sempre una cura
Sie tun nicht so wie du, der immer nach einer Heilung sucht
Loro non hanno né tempo né voglia di avere paura
Sie haben weder Zeit noch Lust, Angst zu haben
E figuriamoci se nella loro vita c'è spazio per un problema
Und stell dir vor, ob in ihrem Leben Platz für ein Problem ist
Che non riguardi la Roma o la Lazio, per un disturbo
Das hat nichts mit Roma oder Lazio zu tun, für eine Störung
Un dilemma, un disagio da pazzo
Ein Dilemma, eine verrückte Unannehmlichkeit
Che non ha capo, né coda, né braccia
Das hat weder Kopf, noch Schwanz, noch Arme
(Né cazzo)
(Noch Schwanz)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Ich singe meine Meinung, damit sie sich verbreitet
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Ich bin ein Bürger in Zivil, so verstecke ich mich
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Ich bin eine Bronzestatue, damit ich mich mit dir verschmelzen kann
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Mit deinem Arschgesicht, das ich zur Verteidigung benutze
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Ich singe meine Meinung, damit sie sich verbreitet
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Ich bin ein Bürger in Zivil, so verstecke ich mich
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Ich bin eine Bronzestatue, damit ich mich mit dir verschmelzen kann
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Mit deinem Arschgesicht, das ich zur Verteidigung benutze
Io per difendermi non faccio mai niente
Um mich zu verteidigen, tue ich nie etwas
La quantità di calorie che brucia la gente
Die Menge an Kalorien, die die Leute verbrennen
Tu non ci pensi, ma se guardi la tua vita
Du denkst nicht daran, aber wenn du auf dein Leben schaust
O anche se guardi la mia dall'alto
Oder auch wenn du auf meines von oben schaust
Resti sempre un perdente, resto sempre un perdente
Bleibst du immer ein Verlierer, bleibe ich immer ein Verlierer
Sono vent'anni che ci sono ma non sono nessuno
Ich bin seit zwanzig Jahren da, aber ich bin niemand
Sono dieci anni che suono, sono tre anni che fumo
Ich spiele seit zehn Jahren, ich rauche seit drei Jahren
Sono tre giorni che ho sonno, sono tre docce che sudo
Ich bin seit drei Tagen müde, ich schwitze seit drei Duschen
Questo lo so però non so se ho messo il sale nel sugo
Das weiß ich, aber ich weiß nicht, ob ich Salz in die Soße getan habe
Sono sicuro di sì, però non voglio assaggiare
Ich bin mir sicher, dass ich es getan habe, aber ich will nicht probieren
Ora il problema è riuscire prima di uscire a cagare
Jetzt ist das Problem, vor dem Ausgehen zu scheißen
Che poi il problema più grande di tutti
Denn dann ist das größte Problem von allen
La repressione dei retti con la censura dei rutti
Die Unterdrückung der Geraden mit der Zensur der Rülpser
Ma le stazioni dei treni non mi commuovono più
Aber die Bahnhöfe bewegen mich nicht mehr
Nei nostri comodi luoghi comuni mi confortano
In unseren bequemen Gemeinplätzen trösten sie mich
Queste opinioni a metà che valgono sempre di più
Diese halben Meinungen, die immer mehr wert sind
Le costosissime Polaroid che ritornano
Die teuren Polaroids, die zurückkommen
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Ich singe meine Meinung, damit sie sich verbreitet
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Ich bin ein Bürger in Zivil, so verstecke ich mich
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Ich bin eine Bronzestatue, damit ich mich mit dir verschmelzen kann
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Mit deinem Arschgesicht, das ich zur Verteidigung benutze
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Ich singe meine Meinung, damit sie sich verbreitet
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Ich bin ein Bürger in Zivil, so verstecke ich mich
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Ich bin eine Bronzestatue, damit ich mich mit dir verschmelzen kann
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Mit deinem Arschgesicht, das ich zur Verteidigung benutze
Denominazione di origine controllata
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
So de periferia però non quella inflazionata
Ich komme aus der Peripherie, aber nicht aus der inflationierten
Tu stringi un patto col Diavolo
Du schließt einen Pakt mit dem Teufel
Io aspetto il patto con l'ATAC
Ich warte auf den Pakt mit dem ATAC
Il sabato fuori all'organico
Samstag draußen beim Bio-Müll
Sono schiavo dell'AMA
Ich bin ein Sklave der AMA
Dalle mie parti sono più buche che asfalto
In meiner Gegend gibt es mehr Löcher als Asphalt
E ogni tanto i lampioni si accendono come d'incanto
Und ab und zu gehen die Straßenlaternen wie durch Zauberhand an
E pare si stia diffondendo un'epidemia
Und es scheint, dass eine Epidemie ausbricht
Nota al quartiere col nome di Idrofollia
Bekannt im Viertel unter dem Namen Idrofollia
Se non ci fosse quel magico mondo di funghi e infezioni
Wenn es nicht diese magische Welt voller Pilze und Infektionen gäbe
Avrei serie difficoltà a dare le indicazioni
Würde ich ernsthafte Schwierigkeiten haben, den Weg zu weisen
Grande raccordo anulare, uscita trentatre
Großer Ringverkehr, Ausfahrt dreiunddreißig
Solo se vieni dal mare, passami a prendere
Nur wenn du vom Meer kommst, hol mich ab
Tra vent'anni dicono ci sarà la rivoluzione
In zwanzig Jahren sagen sie, wird die Revolution kommen
Dove passa il treno ci costruiscono la stazione
Wo der Zug vorbeifährt, bauen sie den Bahnhof
Già mi immagino la gente per strada che è pronta a urlare
Ich kann mir schon die Leute auf der Straße vorstellen, die bereit sind zu schreien
"Rivogliamo la libertà di poterci lamentare"
„Wir wollen die Freiheit zurück, uns beschweren zu können“
(Ma che stamo?)
(Aber was machen wir?)
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Ich singe meine Meinung, damit sie sich verbreitet
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Ich bin ein Bürger in Zivil, so verstecke ich mich
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Ich bin eine Bronzestatue, damit ich mich mit dir verschmelzen kann
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Mit deinem Arschgesicht, das ich zur Verteidigung benutze
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Ich singe meine Meinung, damit sie sich verbreitet
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Ich bin ein Bürger in Zivil, so verstecke ich mich
Sono una statua di bronzo così che possa fondermi
Ich bin eine Bronzestatue, damit ich mich mit dir verschmelzen kann
Con la tua faccia da stronzo che uso per difendermi
Mit deinem Arschgesicht, das ich zur Verteidigung benutze
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Ich singe meine Meinung, damit sie sich verbreitet
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Ich bin ein Bürger in Zivil, so verstecke ich mich
Io canto la mia opinione così che si diffonda
Ich singe meine Meinung, damit sie sich verbreitet
Sono un borghese in borghese, è così che mi nascondo
Ich bin ein Bürger in Zivil, so verstecke ich mich
(Io canto ma non è che, non è che canto proprio eh)
(Ich singe, aber es ist nicht so, dass ich wirklich singe, eh)