Au jardin de mon pays

Hugues Aufray

Paroles Traduction

Lili bat ikusi dut baratze batean
Desiratzen bainuke nere sahetsean
Lorea ez du galtzen udan ez neguan
Haren parerik ez da bertze bat munduan

Au jardin de mon pays
J'ai laissé une fleur
Elle ne fleurit que la nuit
Et seulement sur mon cœur

C'est une fleur sauvage
Nul ne la peut cueillir
Au long de mes voyages
Elle est mon souvenir

Etsenplu bat nahi dut eman guzieri
Eta partikulazki jende gazteari
Gauaz ibiltzen dena ez da zuhur ari
Ni begiraturen naiz, eskerrak jaunari

Au jardin de mes amours
Quand revient le printemps
Elle refleurira toujours
Comme aux beaux jours d'antan

Petite fleur de campagne
Elle ne saurait mourir
Son parfum m'accompagne
Elle est mon souvenir

Lili bat ikusi dut baratze batean
Vi um morcego num jardim
Desiratzen bainuke nere sahetsean
Eu gostaria que estivesse no meu sótão
Lorea ez du galtzen udan ez neguan
A flor não perde no verão nem no inverno
Haren parerik ez da bertze bat munduan
Não há nada como ela no mundo
Au jardin de mon pays
No jardim do meu país
J'ai laissé une fleur
Deixei uma flor
Elle ne fleurit que la nuit
Ela só floresce à noite
Et seulement sur mon cœur
E apenas no meu coração
C'est une fleur sauvage
É uma flor selvagem
Nul ne la peut cueillir
Ninguém pode colhê-la
Au long de mes voyages
Ao longo das minhas viagens
Elle est mon souvenir
Ela é a minha lembrança
Etsenplu bat nahi dut eman guzieri
Quero dar um exemplo a todos
Eta partikulazki jende gazteari
E especialmente aos jovens
Gauaz ibiltzen dena ez da zuhur ari
Quem anda à noite não está sendo sábio
Ni begiraturen naiz, eskerrak jaunari
Estou observando, graças a Deus
Au jardin de mes amours
No jardim dos meus amores
Quand revient le printemps
Quando a primavera retorna
Elle refleurira toujours
Ela sempre florescerá
Comme aux beaux jours d'antan
Como nos bons velhos tempos
Petite fleur de campagne
Pequena flor do campo
Elle ne saurait mourir
Ela não pode morrer
Son parfum m'accompagne
Seu perfume me acompanha
Elle est mon souvenir
Ela é a minha lembrança
Lili bat ikusi dut baratze batean
I saw a flower in a garden
Desiratzen bainuke nere sahetsean
I would like it to be by my side
Lorea ez du galtzen udan ez neguan
It doesn't lose its brilliance in summer or winter
Haren parerik ez da bertze bat munduan
There is nothing like it in the world
Au jardin de mon pays
In the garden of my country
J'ai laissé une fleur
I left a flower
Elle ne fleurit que la nuit
It only blooms at night
Et seulement sur mon cœur
And only on my heart
C'est une fleur sauvage
It's a wild flower
Nul ne la peut cueillir
No one can pick it
Au long de mes voyages
Throughout my trips
Elle est mon souvenir
It is my memory
Etsenplu bat nahi dut eman guzieri
I want to set an example for everyone
Eta partikulazki jende gazteari
Especially for young people
Gauaz ibiltzen dena ez da zuhur ari
He who walks at night is not careful
Ni begiraturen naiz, eskerrak jaunari
I will be watchful, thank God!
Au jardin de mes amours
In the garden of my loves
Quand revient le printemps
When spring returns
Elle refleurira toujours
It will always bloom
Comme aux beaux jours d'antan
Like in the beautiful days of old
Petite fleur de campagne
Little country flower
Elle ne saurait mourir
It cannot die
Son parfum m'accompagne
Its fragrance accompanies me
Elle est mon souvenir
It is my memory
Lili bat ikusi dut baratze batean
He visto una flor en un jardín
Desiratzen bainuke nere sahetsean
Desearía tenerla en mi regazo
Lorea ez du galtzen udan ez neguan
La flor no se marchita en verano ni en invierno
Haren parerik ez da bertze bat munduan
No hay otra como ella en el mundo
Au jardin de mon pays
En el jardín de mi país
J'ai laissé une fleur
Dejé una flor
Elle ne fleurit que la nuit
Solo florece por la noche
Et seulement sur mon cœur
Y solo en mi corazón
C'est une fleur sauvage
Es una flor salvaje
Nul ne la peut cueillir
Nadie puede recogerla
Au long de mes voyages
A lo largo de mis viajes
Elle est mon souvenir
Es mi recuerdo
Etsenplu bat nahi dut eman guzieri
Quiero dar un ejemplo a todos
Eta partikulazki jende gazteari
Y especialmente a los jóvenes
Gauaz ibiltzen dena ez da zuhur ari
Quien anda de noche no está siendo sabio
Ni begiraturen naiz, eskerrak jaunari
Estoy vigilando, gracias a Dios
Au jardin de mes amours
En el jardín de mis amores
Quand revient le printemps
Cuando vuelve la primavera
Elle refleurira toujours
Siempre florecerá de nuevo
Comme aux beaux jours d'antan
Como en los buenos días de antaño
Petite fleur de campagne
Pequeña flor de campo
Elle ne saurait mourir
No podría morir
Son parfum m'accompagne
Su perfume me acompaña
Elle est mon souvenir
Es mi recuerdo
Lili bat ikusi dut baratze batean
Ich habe eine Blume in einem Garten gesehen
Desiratzen bainuke nere sahetsean
Ich wünschte, sie wäre an meiner Seite,
Lorea ez du galtzen udan ez neguan
Sie verliert weder im Sommer noch im Winter ihren Glanz
Haren parerik ez da bertze bat munduan
Sie hat keine ihresgleichen auf der Welt !
Au jardin de mon pays
Im Garten meines Landes
J'ai laissé une fleur
Ich habe eine Blume zurückgelassen
Elle ne fleurit que la nuit
Sie blüht nur in der Nacht
Et seulement sur mon cœur
Und nur auf meinem Herzen
C'est une fleur sauvage
Es ist eine wilde Blume
Nul ne la peut cueillir
Niemand kann sie pflücken
Au long de mes voyages
Auf meinen Reisen
Elle est mon souvenir
Sie ist meine Erinnerung
Etsenplu bat nahi dut eman guzieri
Ich möchte allen ein Beispiel geben,
Eta partikulazki jende gazteari
Und besonders den jungen Leuten:
Gauaz ibiltzen dena ez da zuhur ari
Wer in der Nacht geht, ist nicht vorsichtig
Ni begiraturen naiz, eskerrak jaunari
Ich schaue zu, Gott sei Dank!
Au jardin de mes amours
Im Garten meiner Liebe
Quand revient le printemps
Wenn der Frühling wiederkommt
Elle refleurira toujours
Sie wird immer wieder blühen
Comme aux beaux jours d'antan
Wie in den schönen Tagen von einst
Petite fleur de campagne
Kleine Blume vom Land
Elle ne saurait mourir
Sie kann nicht sterben
Son parfum m'accompagne
Ihr Duft begleitet mich
Elle est mon souvenir
Sie ist meine Erinnerung
Lili bat ikusi dut baratze batean
Ho visto un pipistrello in un giardino
Desiratzen bainuke nere sahetsean
Vorrei che fosse nel mio pozzo
Lorea ez du galtzen udan ez neguan
Il fiore non perde né in estate né in inverno
Haren parerik ez da bertze bat munduan
Non c'è niente di simile al mondo
Au jardin de mon pays
Nel giardino del mio paese
J'ai laissé une fleur
Ho lasciato un fiore
Elle ne fleurit que la nuit
Fiorisce solo di notte
Et seulement sur mon cœur
E solo sul mio cuore
C'est une fleur sauvage
È un fiore selvatico
Nul ne la peut cueillir
Nessuno può raccoglierlo
Au long de mes voyages
Durante i miei viaggi
Elle est mon souvenir
È il mio ricordo
Etsenplu bat nahi dut eman guzieri
Voglio dare un esempio a tutti
Eta partikulazki jende gazteari
E in particolare ai giovani
Gauaz ibiltzen dena ez da zuhur ari
Chi cammina di notte non è saggio
Ni begiraturen naiz, eskerrak jaunari
Io sto guardando, grazie a Dio
Au jardin de mes amours
Nel giardino dei miei amori
Quand revient le printemps
Quando ritorna la primavera
Elle refleurira toujours
Fiorirà sempre
Comme aux beaux jours d'antan
Come nei bei giorni di un tempo
Petite fleur de campagne
Piccolo fiore di campagna
Elle ne saurait mourir
Non potrebbe morire
Son parfum m'accompagne
Il suo profumo mi accompagna
Elle est mon souvenir
È il mio ricordo

Curiosités sur la chanson Au jardin de mon pays de Hugues Aufray

Quand la chanson “Au jardin de mon pays” a-t-elle été lancée par Hugues Aufray?
La chanson Au jardin de mon pays a été lancée en 1999, sur l’album “Chacun Sa Mer !”.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Hugues Aufray

Autres artistes de Rock'n'roll