La sévillane

Hugues Aufray

Paroles Traduction

Comme papillons fragiles
Nos amours se meurent dans la nuit
Nos amours se meurent dans la nuit
Comme papillons fragiles
Nos amours se meurent dans la nuit
Comme papillons fragiles
Car nos cœurs ne sont que d'argile

Nos cœurs ne sont que d'argile
Comme la vie est cruelle
L'hirondelle brisant son aile
Comme la vie est cruelle
On ne peut plus rien, rien pour elle

Ne me garde pas rancune
D'avoir tant brisé ton cœur
Ne me garde pas rancune
Contre mauvaise fortune
Il faut ouvrir grand ton cœur

Mon père a aimé ma mère
De leur union, moi, je suis né
De leur union, moi, je suis né
Mon père a aimé ma mère
De leur union, moi, je suis né
Mon père a aimé ma mère
Mais la vie les a séparés

Mais la vie les a séparés
Chacun pour soi, son pays
Sont-ils encore des ennemis?
Chacun pour soi, son pays
Ou s'aiment-ils en paradis?

Aïe, la peine que je traîne
De n'avoir pas su donner
Aïe, la peine que je traîne
De n'avoir su pour étrennes
Qu'offrir tant de fleurs fanées

Les enfants viennent et nous quittent
Le bonheur n'est pas indulgent
Le bonheur n'est pas indulgent
Les enfant viennent et nous quittent
Le bonheur n'est pas indulgent
Les enfants viennent et nous quittent
Nous ne sommes que des passants

Nous ne sommes que des passants
Sans fortune, les homme sont nus
Pauvres anges d'un ciel déchu
Sans fortune, les homme sont nus
Rêvant d'un paradis perdu

Souviens-toi sans amertume
Quand le destin te meurtrit
Souviens-toi sans amertume
Que ta seule et vraie fortune
C'est le trésor de ta vie

Comme papillons fragiles
Como frágeis borboletas
Nos amours se meurent dans la nuit
Nossos amores morrem na noite
Nos amours se meurent dans la nuit
Nossos amores morrem na noite
Comme papillons fragiles
Como frágeis borboletas
Nos amours se meurent dans la nuit
Nossos amores morrem na noite
Comme papillons fragiles
Como frágeis borboletas
Car nos cœurs ne sont que d'argile
Pois nossos corações são apenas de argila
Nos cœurs ne sont que d'argile
Nossos corações são apenas de argila
Comme la vie est cruelle
Como a vida é cruel
L'hirondelle brisant son aile
A andorinha quebrando sua asa
Comme la vie est cruelle
Como a vida é cruel
On ne peut plus rien, rien pour elle
Não podemos fazer mais nada, nada por ela
Ne me garde pas rancune
Não me guarde rancor
D'avoir tant brisé ton cœur
Por ter quebrado tanto o seu coração
Ne me garde pas rancune
Não me guarde rancor
Contre mauvaise fortune
Contra a má sorte
Il faut ouvrir grand ton cœur
Você deve abrir seu coração
Mon père a aimé ma mère
Meu pai amou minha mãe
De leur union, moi, je suis né
De sua união, eu nasci
De leur union, moi, je suis né
De sua união, eu nasci
Mon père a aimé ma mère
Meu pai amou minha mãe
De leur union, moi, je suis né
De sua união, eu nasci
Mon père a aimé ma mère
Meu pai amou minha mãe
Mais la vie les a séparés
Mas a vida os separou
Mais la vie les a séparés
Mas a vida os separou
Chacun pour soi, son pays
Cada um por si, seu país
Sont-ils encore des ennemis?
Eles ainda são inimigos?
Chacun pour soi, son pays
Cada um por si, seu país
Ou s'aiment-ils en paradis?
Ou eles se amam no paraíso?
Aïe, la peine que je traîne
Ai, a dor que carrego
De n'avoir pas su donner
Por não ter sabido dar
Aïe, la peine que je traîne
Ai, a dor que carrego
De n'avoir su pour étrennes
Por não ter sabido como presente
Qu'offrir tant de fleurs fanées
Oferecer tantas flores murchas
Les enfants viennent et nous quittent
As crianças vêm e nos deixam
Le bonheur n'est pas indulgent
A felicidade não é indulgente
Le bonheur n'est pas indulgent
A felicidade não é indulgente
Les enfant viennent et nous quittent
As crianças vêm e nos deixam
Le bonheur n'est pas indulgent
A felicidade não é indulgente
Les enfants viennent et nous quittent
As crianças vêm e nos deixam
Nous ne sommes que des passants
Nós somos apenas passantes
Nous ne sommes que des passants
Nós somos apenas passantes
Sans fortune, les homme sont nus
Sem fortuna, os homens estão nus
Pauvres anges d'un ciel déchu
Pobres anjos de um céu caído
Sans fortune, les homme sont nus
Sem fortuna, os homens estão nus
Rêvant d'un paradis perdu
Sonhando com um paraíso perdido
Souviens-toi sans amertume
Lembre-se sem amargura
Quand le destin te meurtrit
Quando o destino te fere
Souviens-toi sans amertume
Lembre-se sem amargura
Que ta seule et vraie fortune
Que sua única e verdadeira fortuna
C'est le trésor de ta vie
É o tesouro da sua vida
Comme papillons fragiles
Like fragile butterflies
Nos amours se meurent dans la nuit
Our loves die in the night
Nos amours se meurent dans la nuit
Our loves die in the night
Comme papillons fragiles
Like fragile butterflies
Nos amours se meurent dans la nuit
Our loves die in the night
Comme papillons fragiles
Like fragile butterflies
Car nos cœurs ne sont que d'argile
Because our hearts are only made of clay
Nos cœurs ne sont que d'argile
Our hearts are only made of clay
Comme la vie est cruelle
How life is cruel
L'hirondelle brisant son aile
The swallow breaking its wing
Comme la vie est cruelle
How life is cruel
On ne peut plus rien, rien pour elle
We can't do anything, anything for her
Ne me garde pas rancune
Don't hold a grudge against me
D'avoir tant brisé ton cœur
For having broken your heart so much
Ne me garde pas rancune
Don't hold a grudge against me
Contre mauvaise fortune
Against bad luck
Il faut ouvrir grand ton cœur
You must open your heart wide
Mon père a aimé ma mère
My father loved my mother
De leur union, moi, je suis né
From their union, I was born
De leur union, moi, je suis né
From their union, I was born
Mon père a aimé ma mère
My father loved my mother
De leur union, moi, je suis né
From their union, I was born
Mon père a aimé ma mère
My father loved my mother
Mais la vie les a séparés
But life separated them
Mais la vie les a séparés
But life separated them
Chacun pour soi, son pays
Each for himself, his country
Sont-ils encore des ennemis?
Are they still enemies?
Chacun pour soi, son pays
Each for himself, his country
Ou s'aiment-ils en paradis?
Or do they love each other in paradise?
Aïe, la peine que je traîne
Oh, the pain I drag around
De n'avoir pas su donner
For not having been able to give
Aïe, la peine que je traîne
Oh, the pain I drag around
De n'avoir su pour étrennes
For not having been able to offer as a gift
Qu'offrir tant de fleurs fanées
But so many faded flowers
Les enfants viennent et nous quittent
Children come and leave us
Le bonheur n'est pas indulgent
Happiness is not indulgent
Le bonheur n'est pas indulgent
Happiness is not indulgent
Les enfant viennent et nous quittent
Children come and leave us
Le bonheur n'est pas indulgent
Happiness is not indulgent
Les enfants viennent et nous quittent
Children come and leave us
Nous ne sommes que des passants
We are only passersby
Nous ne sommes que des passants
We are only passersby
Sans fortune, les homme sont nus
Without fortune, men are naked
Pauvres anges d'un ciel déchu
Poor angels of a fallen sky
Sans fortune, les homme sont nus
Without fortune, men are naked
Rêvant d'un paradis perdu
Dreaming of a lost paradise
Souviens-toi sans amertume
Remember without bitterness
Quand le destin te meurtrit
When fate hurts you
Souviens-toi sans amertume
Remember without bitterness
Que ta seule et vraie fortune
That your only true fortune
C'est le trésor de ta vie
Is the treasure of your life
Comme papillons fragiles
Como frágiles mariposas
Nos amours se meurent dans la nuit
Nuestros amores mueren en la noche
Nos amours se meurent dans la nuit
Nuestros amores mueren en la noche
Comme papillons fragiles
Como frágiles mariposas
Nos amours se meurent dans la nuit
Nuestros amores mueren en la noche
Comme papillons fragiles
Como frágiles mariposas
Car nos cœurs ne sont que d'argile
Porque nuestros corazones solo son de arcilla
Nos cœurs ne sont que d'argile
Nuestros corazones solo son de arcilla
Comme la vie est cruelle
Como la vida es cruel
L'hirondelle brisant son aile
La golondrina rompiendo su ala
Comme la vie est cruelle
Como la vida es cruel
On ne peut plus rien, rien pour elle
No podemos hacer nada, nada por ella
Ne me garde pas rancune
No me guardes rencor
D'avoir tant brisé ton cœur
Por haber roto tanto tu corazón
Ne me garde pas rancune
No me guardes rencor
Contre mauvaise fortune
Contra mala fortuna
Il faut ouvrir grand ton cœur
Debes abrir tu corazón
Mon père a aimé ma mère
Mi padre amó a mi madre
De leur union, moi, je suis né
De su unión, yo nací
De leur union, moi, je suis né
De su unión, yo nací
Mon père a aimé ma mère
Mi padre amó a mi madre
De leur union, moi, je suis né
De su unión, yo nací
Mon père a aimé ma mère
Mi padre amó a mi madre
Mais la vie les a séparés
Pero la vida los separó
Mais la vie les a séparés
Pero la vida los separó
Chacun pour soi, son pays
Cada uno por su país
Sont-ils encore des ennemis?
¿Son todavía enemigos?
Chacun pour soi, son pays
Cada uno por su país
Ou s'aiment-ils en paradis?
¿O se aman en el paraíso?
Aïe, la peine que je traîne
Ay, el dolor que arrastro
De n'avoir pas su donner
Por no haber sabido dar
Aïe, la peine que je traîne
Ay, el dolor que arrastro
De n'avoir su pour étrennes
Por no haber sabido para regalos
Qu'offrir tant de fleurs fanées
Ofrecer tantas flores marchitas
Les enfants viennent et nous quittent
Los niños vienen y nos dejan
Le bonheur n'est pas indulgent
La felicidad no es indulgente
Le bonheur n'est pas indulgent
La felicidad no es indulgente
Les enfant viennent et nous quittent
Los niños vienen y nos dejan
Le bonheur n'est pas indulgent
La felicidad no es indulgente
Les enfants viennent et nous quittent
Los niños vienen y nos dejan
Nous ne sommes que des passants
Solo somos transeúntes
Nous ne sommes que des passants
Solo somos transeúntes
Sans fortune, les homme sont nus
Sin fortuna, los hombres están desnudos
Pauvres anges d'un ciel déchu
Pobres ángeles de un cielo caído
Sans fortune, les homme sont nus
Sin fortuna, los hombres están desnudos
Rêvant d'un paradis perdu
Soñando con un paraíso perdido
Souviens-toi sans amertume
Recuerda sin amargura
Quand le destin te meurtrit
Cuando el destino te hiere
Souviens-toi sans amertume
Recuerda sin amargura
Que ta seule et vraie fortune
Que tu única y verdadera fortuna
C'est le trésor de ta vie
Es el tesoro de tu vida
Comme papillons fragiles
Wie zerbrechliche Schmetterlinge
Nos amours se meurent dans la nuit
Sterben unsere Lieben in der Nacht
Nos amours se meurent dans la nuit
Sterben unsere Lieben in der Nacht
Comme papillons fragiles
Wie zerbrechliche Schmetterlinge
Nos amours se meurent dans la nuit
Sterben unsere Lieben in der Nacht
Comme papillons fragiles
Wie zerbrechliche Schmetterlinge
Car nos cœurs ne sont que d'argile
Denn unsere Herzen sind nur aus Ton
Nos cœurs ne sont que d'argile
Unsere Herzen sind nur aus Ton
Comme la vie est cruelle
Wie grausam das Leben ist
L'hirondelle brisant son aile
Wenn die Schwalbe ihren Flügel bricht
Comme la vie est cruelle
Wie grausam das Leben ist
On ne peut plus rien, rien pour elle
Können wir nichts mehr für sie tun
Ne me garde pas rancune
Nimm es mir nicht übel
D'avoir tant brisé ton cœur
Dass ich dein Herz so sehr gebrochen habe
Ne me garde pas rancune
Nimm es mir nicht übel
Contre mauvaise fortune
Gegen schlechtes Schicksal
Il faut ouvrir grand ton cœur
Du musst dein Herz weit öffnen
Mon père a aimé ma mère
Mein Vater hat meine Mutter geliebt
De leur union, moi, je suis né
Aus ihrer Verbindung bin ich geboren
De leur union, moi, je suis né
Aus ihrer Verbindung bin ich geboren
Mon père a aimé ma mère
Mein Vater hat meine Mutter geliebt
De leur union, moi, je suis né
Aus ihrer Verbindung bin ich geboren
Mon père a aimé ma mère
Mein Vater hat meine Mutter geliebt
Mais la vie les a séparés
Aber das Leben hat sie getrennt
Mais la vie les a séparés
Aber das Leben hat sie getrennt
Chacun pour soi, son pays
Jeder für sich sein Land
Sont-ils encore des ennemis?
Sind sie immer noch Feinde?
Chacun pour soi, son pays
Jeder für sich sein Land
Ou s'aiment-ils en paradis?
Oder lieben sie sich im Paradies?
Aïe, la peine que je traîne
Aua, der Schmerz, den ich mit mir herumtrage
De n'avoir pas su donner
Dass ich nicht geben können hatte
Aïe, la peine que je traîne
Aua, der Schmerz, den ich mit mir herumtrage
De n'avoir su pour étrennes
Dass ich nur als Geschenke
Qu'offrir tant de fleurs fanées
So viele verwelkte Blumen geben konnte
Les enfants viennent et nous quittent
Die Kinder kommen und verlassen uns
Le bonheur n'est pas indulgent
Das Glück ist nicht nachsichtig
Le bonheur n'est pas indulgent
Das Glück ist nicht nachsichtig
Les enfant viennent et nous quittent
Die Kinder kommen und verlassen uns
Le bonheur n'est pas indulgent
Das Glück ist nicht nachsichtig
Les enfants viennent et nous quittent
Die Kinder kommen und verlassen uns
Nous ne sommes que des passants
Wir sind nichts als Passanten
Nous ne sommes que des passants
Wir sind nichts als Passanten
Sans fortune, les homme sont nus
Ohne Reichtum sind die Menschen nackt
Pauvres anges d'un ciel déchu
Arme Engel eines gefallenen Himmels
Sans fortune, les homme sont nus
Ohne Reichtum sind die Menschen nackt
Rêvant d'un paradis perdu
Träumend von einem verlorenen Paradies
Souviens-toi sans amertume
Erinnere dich ohne Bitterkeit
Quand le destin te meurtrit
Wenn das Schicksal dich verletzt
Souviens-toi sans amertume
Erinnere dich ohne Bitterkeit
Que ta seule et vraie fortune
Dass dein einziges wahres Vermögen
C'est le trésor de ta vie
Der Schatz deines Lebens ist
Comme papillons fragiles
Come fragili farfalle
Nos amours se meurent dans la nuit
I nostri amori muoiono nella notte
Nos amours se meurent dans la nuit
I nostri amori muoiono nella notte
Comme papillons fragiles
Come fragili farfalle
Nos amours se meurent dans la nuit
I nostri amori muoiono nella notte
Comme papillons fragiles
Come fragili farfalle
Car nos cœurs ne sont que d'argile
Perché i nostri cuori sono solo d'argilla
Nos cœurs ne sont que d'argile
I nostri cuori sono solo d'argilla
Comme la vie est cruelle
Come la vita è crudele
L'hirondelle brisant son aile
La rondine che spezza l'ala
Comme la vie est cruelle
Come la vita è crudele
On ne peut plus rien, rien pour elle
Non si può fare più nulla, nulla per lei
Ne me garde pas rancune
Non serbarmi rancore
D'avoir tant brisé ton cœur
Per aver tanto spezzato il tuo cuore
Ne me garde pas rancune
Non serbarmi rancore
Contre mauvaise fortune
Contro la cattiva sorte
Il faut ouvrir grand ton cœur
Devi aprire il tuo cuore
Mon père a aimé ma mère
Mio padre ha amato mia madre
De leur union, moi, je suis né
Dalla loro unione, io sono nato
De leur union, moi, je suis né
Dalla loro unione, io sono nato
Mon père a aimé ma mère
Mio padre ha amato mia madre
De leur union, moi, je suis né
Dalla loro unione, io sono nato
Mon père a aimé ma mère
Mio padre ha amato mia madre
Mais la vie les a séparés
Ma la vita li ha separati
Mais la vie les a séparés
Ma la vita li ha separati
Chacun pour soi, son pays
Ognuno per sé, il suo paese
Sont-ils encore des ennemis?
Sono ancora nemici?
Chacun pour soi, son pays
Ognuno per sé, il suo paese
Ou s'aiment-ils en paradis?
O si amano in paradiso?
Aïe, la peine que je traîne
Ah, il dolore che trascino
De n'avoir pas su donner
Per non aver saputo dare
Aïe, la peine que je traîne
Ah, il dolore che trascino
De n'avoir su pour étrennes
Per non aver saputo come regalo
Qu'offrir tant de fleurs fanées
Che offrire tanti fiori appassiti
Les enfants viennent et nous quittent
I bambini vengono e ci lasciano
Le bonheur n'est pas indulgent
La felicità non è indulgente
Le bonheur n'est pas indulgent
La felicità non è indulgente
Les enfant viennent et nous quittent
I bambini vengono e ci lasciano
Le bonheur n'est pas indulgent
La felicità non è indulgente
Les enfants viennent et nous quittent
I bambini vengono e ci lasciano
Nous ne sommes que des passants
Siamo solo passanti
Nous ne sommes que des passants
Siamo solo passanti
Sans fortune, les homme sont nus
Senza fortuna, gli uomini sono nudi
Pauvres anges d'un ciel déchu
Poveri angeli di un cielo caduto
Sans fortune, les homme sont nus
Senza fortuna, gli uomini sono nudi
Rêvant d'un paradis perdu
Sognando un paradiso perduto
Souviens-toi sans amertume
Ricorda senza amarezza
Quand le destin te meurtrit
Quando il destino ti ferisce
Souviens-toi sans amertume
Ricorda senza amarezza
Que ta seule et vraie fortune
Che la tua unica vera fortuna
C'est le trésor de ta vie
È il tesoro della tua vita

Curiosités sur la chanson La sévillane de Hugues Aufray

Sur quels albums la chanson “La sévillane” a-t-elle été lancée par Hugues Aufray?
Hugues Aufray a lancé la chanson sur les albums “Chacun Sa Mer !” en 1999 et “Les 100 Plus Belles Chansons” en 2010.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Hugues Aufray

Autres artistes de Rock'n'roll