Le petit âne gris [Olympia 1969]

Buggy Vline, Hugues Aufray

Paroles Traduction

Écoutez cette histoire
Que l'on m'a racontée
Du fond de ma mémoire
Je vais vous la chanter
Elle se passe en Provence
Au milieu des moutons
Dans le sud de la France
Au pays des santons

Quand il vint au domaine
Y avait un beau troupeau
Les étables étaient pleines
De brebis et d'agneaux
Marchant toujours en tête
Aux premières lueurs
Pour tirer sa charrette
Il mettait tout son cœur

Au temps des transhumances
Il s'en allait heureux
Remontant la Durance
Honnête et courageux
Mais un jour, de Marseille
Des messieurs sont venus
La ferme était bien vieille
Alors on l'a vendue

Il resta au village
Tout le monde l'aimait bien
Vaillant, malgré son âge
Et malgré son chagrin
Image d'évangile
Vivant d'humilité
Il se rendait utile
Auprès du cantonnier

Cette vie honorable
Un soir, s'est terminée
Dans le fond d'une étable
Tout seul il s'est couché
Pauvre bête de somme
Il a fermé les yeux
Abandonne des hommes
Il est mort sans adieux

Mm, mm, mmm-mm
Cette chanson sans gloire
Vous racontait la vie
Vous racontait l'histoire
D'un petit âne gris

Écoutez cette histoire
Ouça essa história
Que l'on m'a racontée
Que me contaram
Du fond de ma mémoire
Do fundo da minha memória
Je vais vous la chanter
Eu vou cantar para você
Elle se passe en Provence
Acontece na Provence
Au milieu des moutons
No meio das ovelhas
Dans le sud de la France
No sul da França
Au pays des santons
Na terra dos santos
Quand il vint au domaine
Quando ele chegou à propriedade
Y avait un beau troupeau
Havia um belo rebanho
Les étables étaient pleines
Os estábulos estavam cheios
De brebis et d'agneaux
De ovelhas e cordeiros
Marchant toujours en tête
Sempre andando à frente
Aux premières lueurs
Nas primeiras luzes
Pour tirer sa charrette
Para puxar sua carroça
Il mettait tout son cœur
Ele colocava todo o seu coração
Au temps des transhumances
No tempo das transumâncias
Il s'en allait heureux
Ele partia feliz
Remontant la Durance
Subindo o Durance
Honnête et courageux
Honesto e corajoso
Mais un jour, de Marseille
Mas um dia, de Marselha
Des messieurs sont venus
Senhores vieram
La ferme était bien vieille
A fazenda era muito velha
Alors on l'a vendue
Então foi vendida
Il resta au village
Ele ficou na aldeia
Tout le monde l'aimait bien
Todo mundo gostava dele
Vaillant, malgré son âge
Valente, apesar de sua idade
Et malgré son chagrin
E apesar de sua tristeza
Image d'évangile
Imagem do evangelho
Vivant d'humilité
Vivendo de humildade
Il se rendait utile
Ele se tornava útil
Auprès du cantonnier
Junto ao zelador
Cette vie honorable
Essa vida honrada
Un soir, s'est terminée
Uma noite, terminou
Dans le fond d'une étable
No fundo de um estábulo
Tout seul il s'est couché
Sozinho ele se deitou
Pauvre bête de somme
Pobre animal de carga
Il a fermé les yeux
Ele fechou os olhos
Abandonne des hommes
Abandonado pelos homens
Il est mort sans adieux
Ele morreu sem despedidas
Mm, mm, mmm-mm
Mm, mm, mmm-mm
Cette chanson sans gloire
Essa canção sem glória
Vous racontait la vie
Contava a vida
Vous racontait l'histoire
Contava a história
D'un petit âne gris
De um pequeno burro cinza
Écoutez cette histoire
Listen to this story
Que l'on m'a racontée
That was told to me
Du fond de ma mémoire
From the depths of my memory
Je vais vous la chanter
I'm going to sing it to you
Elle se passe en Provence
It takes place in Provence
Au milieu des moutons
In the midst of sheep
Dans le sud de la France
In the south of France
Au pays des santons
In the land of the santons
Quand il vint au domaine
When he came to the estate
Y avait un beau troupeau
There was a beautiful flock
Les étables étaient pleines
The stables were full
De brebis et d'agneaux
Of ewes and lambs
Marchant toujours en tête
Always walking at the front
Aux premières lueurs
At the first light
Pour tirer sa charrette
To pull his cart
Il mettait tout son cœur
He put his whole heart into it
Au temps des transhumances
In the time of transhumance
Il s'en allait heureux
He would go happily
Remontant la Durance
Up the Durance river
Honnête et courageux
Honest and courageous
Mais un jour, de Marseille
But one day, from Marseille
Des messieurs sont venus
Gentlemen came
La ferme était bien vieille
The farm was very old
Alors on l'a vendue
So it was sold
Il resta au village
He stayed in the village
Tout le monde l'aimait bien
Everyone liked him
Vaillant, malgré son âge
Valiant, despite his age
Et malgré son chagrin
And despite his sorrow
Image d'évangile
Image of the gospel
Vivant d'humilité
Living in humility
Il se rendait utile
He made himself useful
Auprès du cantonnier
To the road worker
Cette vie honorable
This honorable life
Un soir, s'est terminée
One evening, ended
Dans le fond d'une étable
In the back of a stable
Tout seul il s'est couché
He lay down alone
Pauvre bête de somme
Poor beast of burden
Il a fermé les yeux
He closed his eyes
Abandonne des hommes
Abandoned by men
Il est mort sans adieux
He died without goodbyes
Mm, mm, mmm-mm
Mm, mm, mmm-mm
Cette chanson sans gloire
This song without glory
Vous racontait la vie
Told you about life
Vous racontait l'histoire
Told you the story
D'un petit âne gris
Of a little gray donkey
Écoutez cette histoire
Escucha esta historia
Que l'on m'a racontée
Que me contaron
Du fond de ma mémoire
Desde el fondo de mi memoria
Je vais vous la chanter
Voy a cantártela
Elle se passe en Provence
Sucede en Provenza
Au milieu des moutons
En medio de las ovejas
Dans le sud de la France
En el sur de Francia
Au pays des santons
En el país de los santones
Quand il vint au domaine
Cuando llegó al dominio
Y avait un beau troupeau
Había un hermoso rebaño
Les étables étaient pleines
Los establos estaban llenos
De brebis et d'agneaux
De ovejas y corderos
Marchant toujours en tête
Siempre caminando al frente
Aux premières lueurs
A las primeras luces
Pour tirer sa charrette
Para tirar de su carreta
Il mettait tout son cœur
Ponía todo su corazón
Au temps des transhumances
En el tiempo de las trashumancias
Il s'en allait heureux
Se iba feliz
Remontant la Durance
Subiendo la Durance
Honnête et courageux
Honesto y valiente
Mais un jour, de Marseille
Pero un día, de Marsella
Des messieurs sont venus
Vinieron unos señores
La ferme était bien vieille
La granja era muy vieja
Alors on l'a vendue
Entonces se vendió
Il resta au village
Se quedó en el pueblo
Tout le monde l'aimait bien
Todo el mundo lo quería mucho
Vaillant, malgré son âge
Valiente, a pesar de su edad
Et malgré son chagrin
Y a pesar de su tristeza
Image d'évangile
Imagen del evangelio
Vivant d'humilité
Viviendo de humildad
Il se rendait utile
Se hacía útil
Auprès du cantonnier
Junto al peón caminero
Cette vie honorable
Esta vida honorable
Un soir, s'est terminée
Una noche, terminó
Dans le fond d'une étable
En el fondo de un establo
Tout seul il s'est couché
Se acostó solo
Pauvre bête de somme
Pobre bestia de carga
Il a fermé les yeux
Cerró los ojos
Abandonne des hommes
Abandonado por los hombres
Il est mort sans adieux
Murió sin despedidas
Mm, mm, mmm-mm
Mm, mm, mmm-mm
Cette chanson sans gloire
Esta canción sin gloria
Vous racontait la vie
Te contaba la vida
Vous racontait l'histoire
Te contaba la historia
D'un petit âne gris
De un pequeño burro gris
Écoutez cette histoire
Hört diese Geschichte an
Que l'on m'a racontée
Die man mir erzählt hat
Du fond de ma mémoire
Aus der Tiefe meiner Erinnerung
Je vais vous la chanter
Will ich sie euch singen
Elle se passe en Provence
Sie spielt sich in der Provence ab
Au milieu des moutons
Inmitten der Schafe
Dans le sud de la France
In SüdFrankreich
Au pays des santons
Im Land der Santons
Quand il vint au domaine
Als er auf dem Gutshof ankam
Y avait un beau troupeau
Gab es eine schöne Herde
Les étables étaient pleines
Die Ställe waren voll
De brebis et d'agneaux
Mit Schafen und Lämmern
Marchant toujours en tête
Immer an der Spitze gehend
Aux premières lueurs
Bei den ersten Lichtern des Tages,
Pour tirer sa charrette
Um seinen Karren zu ziehen
Il mettait tout son cœur
War er mit ganzem Herzen dabei
Au temps des transhumances
Zur Zeit der Transhumanz
Il s'en allait heureux
Zog er glücklich los
Remontant la Durance
Den Durance-Fluss hinauf
Honnête et courageux
Ehrlich und mutig
Mais un jour, de Marseille
Aber eines Tages, aus Marseille
Des messieurs sont venus
Kamen einige Herren
La ferme était bien vieille
Der Bauernhof war sehr alt
Alors on l'a vendue
Also wurde er verkauft
Il resta au village
Er blieb im Dorf
Tout le monde l'aimait bien
Jeder mochte ihn sehr
Vaillant, malgré son âge
Tapfer trotz seines Alters
Et malgré son chagrin
Und trotz seiner Trauer
Image d'évangile
Ein Bild aus dem Evangelium
Vivant d'humilité
In Demut lebend
Il se rendait utile
Machte er sich nützlich
Auprès du cantonnier
Dem Straßenarbeiter
Cette vie honorable
Dieses ehrenvolle Leben
Un soir, s'est terminée
Endete eines Abends
Dans le fond d'une étable
In der Tiefe eines Stalls
Tout seul il s'est couché
Legte er sich ganz allein nieder
Pauvre bête de somme
Armes Arbeitstier
Il a fermé les yeux
Er schloss seine Augen
Abandonne des hommes
Von den Menschen verlassen
Il est mort sans adieux
Starb er ohne Abschied
Mm, mm, mmm-mm
Mm mm mmm mm
Cette chanson sans gloire
Dieses ruhmlose Lied
Vous racontait la vie
Erzählte euch vom Leben
Vous racontait l'histoire
Erzählte euch die Geschichte
D'un petit âne gris
Eines kleinen grauen Esels
Écoutez cette histoire
Ascolta questa storia
Que l'on m'a racontée
Che mi è stata raccontata
Du fond de ma mémoire
Dal profondo della mia memoria
Je vais vous la chanter
Ve la canterò
Elle se passe en Provence
Si svolge in Provenza
Au milieu des moutons
In mezzo alle pecore
Dans le sud de la France
Nel sud della Francia
Au pays des santons
Nel paese dei santi
Quand il vint au domaine
Quando arrivò al dominio
Y avait un beau troupeau
C'era un bel gregge
Les étables étaient pleines
Le stalle erano piene
De brebis et d'agneaux
Di pecore e agnelli
Marchant toujours en tête
Sempre in testa al cammino
Aux premières lueurs
Alle prime luci dell'alba
Pour tirer sa charrette
Per tirare il suo carretto
Il mettait tout son cœur
Metteva tutto il suo cuore
Au temps des transhumances
Al tempo delle transumanze
Il s'en allait heureux
Se ne andava felice
Remontant la Durance
Risalendo la Durance
Honnête et courageux
Onesto e coraggioso
Mais un jour, de Marseille
Ma un giorno, da Marsiglia
Des messieurs sont venus
Sono venuti dei signori
La ferme était bien vieille
La fattoria era molto vecchia
Alors on l'a vendue
Allora l'hanno venduta
Il resta au village
Rimase nel villaggio
Tout le monde l'aimait bien
Tutti lo amavano
Vaillant, malgré son âge
Valoroso, nonostante la sua età
Et malgré son chagrin
E nonostante il suo dolore
Image d'évangile
Immagine del vangelo
Vivant d'humilité
Vivendo in umiltà
Il se rendait utile
Si rendeva utile
Auprès du cantonnier
Vicino al cantoniere
Cette vie honorable
Questa vita onorevole
Un soir, s'est terminée
Una sera, è finita
Dans le fond d'une étable
Nel fondo di una stalla
Tout seul il s'est couché
Si è coricato da solo
Pauvre bête de somme
Povero animale da soma
Il a fermé les yeux
Ha chiuso gli occhi
Abandonne des hommes
Abbandonato dagli uomini
Il est mort sans adieux
È morto senza addii
Mm, mm, mmm-mm
Mm, mm, mmm-mm
Cette chanson sans gloire
Questa canzone senza gloria
Vous racontait la vie
Vi raccontava la vita
Vous racontait l'histoire
Vi raccontava la storia
D'un petit âne gris
Di un piccolo asino grigio

Curiosités sur la chanson Le petit âne gris [Olympia 1969] de Hugues Aufray

Qui a composé la chanson “Le petit âne gris [Olympia 1969]” de Hugues Aufray?
La chanson “Le petit âne gris [Olympia 1969]” de Hugues Aufray a été composée par Buggy Vline, Hugues Aufray.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Hugues Aufray

Autres artistes de Rock'n'roll