Brouillard

Jean-Jacques Goldman

Paroles Traduction

Brouillard et matin
Blanches et froides mes mains
Le poids du sac aux épaules

Brumes dans la tête
Les secondes et les gestes
Le froid qui brûle et qui frôle

L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Si tu ne sais pas où tu vas, l'habitude est là pour te le dire

Muscle qui fatigue
C'est l'outil qui te guide
Le feu, l'acier qui imposent

Douces dans la tête
Des voix, loin, te répètent
Il y a des rêves qu'on ose

L'heure n'est plus aux projets, regrets passés oubliés rêves et délires
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir

Je prendrai la nationale
Guidée par une évidence
Par une fièvre brutale et je partirai

Je prendrai les pluies du Sud
Pures et lourdes à bras le corps
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Elles durent tout un monde, une éternité
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés

Oublier les visages
Regretter son sourire
Les larmes au coin de ses cils

Savoir briser partir
Pour ne jamais haïr
C'est tellement difficile

L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir

Je prendrai la nationale
Guidée par une évidence
Par une fièvre brutale et je partirai

Je prendrai les pluies du Sud
Pures et lourdes à bras le corps
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Elles durent tout un monde, une éternité
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés

L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir

L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir

L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires

Brouillard et matin
Nevoeiro e manhã
Blanches et froides mes mains
Minhas mãos brancas e frias
Le poids du sac aux épaules
O peso da mochila nos ombros
Brumes dans la tête
Névoas na cabeça
Les secondes et les gestes
Os segundos e os gestos
Le froid qui brûle et qui frôle
O frio que queima e roça
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Não é mais hora de projetos, arrependimentos passados, sonhos e delírios esquecidos
Si tu ne sais pas où tu vas, l'habitude est là pour te le dire
Se você não sabe para onde está indo, o hábito está lá para te dizer
Muscle qui fatigue
Músculo que se cansa
C'est l'outil qui te guide
É a ferramenta que te guia
Le feu, l'acier qui imposent
O fogo, o aço que impõem
Douces dans la tête
Doces na cabeça
Des voix, loin, te répètent
Vozes, longe, repetem para você
Il y a des rêves qu'on ose
Há sonhos que ousamos
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés oubliés rêves et délires
Não é mais hora de projetos, arrependimentos passados, sonhos e delírios esquecidos
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
A estrada está lá, seu passo soa de verdade para nunca mais voltar
Je prendrai la nationale
Pegarei a estrada nacional
Guidée par une évidence
Guiada por uma evidência
Par une fièvre brutale et je partirai
Por uma febre brutal e eu partirei
Je prendrai les pluies du Sud
Pegarei as chuvas do Sul
Pures et lourdes à bras le corps
Puras e pesadas de corpo inteiro
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
As mornidões e as queimaduras e eu renascerei
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Escutarei os segundos nos países parados
Elles durent tout un monde, une éternité
Eles duram um mundo inteiro, uma eternidade
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
E quando eu chegar ao fim, quando o jogo estiver jogado
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
Eu nunca mais baixarei os olhos
Oublier les visages
Esquecer os rostos
Regretter son sourire
Lamentar seu sorriso
Les larmes au coin de ses cils
As lágrimas no canto dos seus cílios
Savoir briser partir
Saber quebrar e partir
Pour ne jamais haïr
Para nunca odiar
C'est tellement difficile
É tão difícil
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Não é mais hora de projetos, arrependimentos passados, sonhos e delírios esquecidos
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
A estrada está lá, seu passo soa de verdade para nunca mais voltar
Je prendrai la nationale
Pegarei a estrada nacional
Guidée par une évidence
Guiada por uma evidência
Par une fièvre brutale et je partirai
Por uma febre brutal e eu partirei
Je prendrai les pluies du Sud
Pegarei as chuvas do Sul
Pures et lourdes à bras le corps
Puras e pesadas de corpo inteiro
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
As mornidões e as queimaduras e eu renascerei
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Escutarei os segundos nos países parados
Elles durent tout un monde, une éternité
Eles duram um mundo inteiro, uma eternidade
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
E quando eu chegar ao fim, quando o jogo estiver jogado
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
Eu nunca mais baixarei os olhos
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Não é mais hora de projetos, arrependimentos passados, sonhos e delírios esquecidos
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
A estrada está lá, seu passo soa de verdade para nunca mais voltar
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Não é mais hora de projetos, arrependimentos passados, sonhos e delírios esquecidos
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
A estrada está lá, seu passo soa de verdade para nunca mais voltar
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Não é mais hora de projetos, arrependimentos passados, sonhos e delírios esquecidos
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
A estrada está lá, seu passo soa de verdade para nunca mais voltar
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Não é mais hora de projetos, arrependimentos passados, sonhos e delírios esquecidos
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
A estrada está lá, seu passo soa de verdade para nunca mais voltar
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Não é mais hora de projetos, arrependimentos passados, sonhos e delírios esquecidos
Brouillard et matin
Fog and morning
Blanches et froides mes mains
My hands are white and cold
Le poids du sac aux épaules
The weight of the bag on my shoulders
Brumes dans la tête
Mists in the head
Les secondes et les gestes
The seconds and the gestures
Le froid qui brûle et qui frôle
The cold that burns and brushes
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
The time for projects, past regrets, forgotten dreams and delirium is no more
Si tu ne sais pas où tu vas, l'habitude est là pour te le dire
If you don't know where you're going, habit is there to tell you
Muscle qui fatigue
Muscle that tires
C'est l'outil qui te guide
It's the tool that guides you
Le feu, l'acier qui imposent
The fire, the steel that impose
Douces dans la tête
Soft in the head
Des voix, loin, te répètent
Voices, far away, repeat to you
Il y a des rêves qu'on ose
There are dreams that we dare
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés oubliés rêves et délires
The time for projects, past regrets, forgotten dreams and delirium is no more
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
The road is there, your step echoes for real, never to return
Je prendrai la nationale
I will take the national road
Guidée par une évidence
Guided by an evidence
Par une fièvre brutale et je partirai
By a brutal fever and I will leave
Je prendrai les pluies du Sud
I will take the rains of the South
Pures et lourdes à bras le corps
Pure and heavy, full-bodied
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
The warmth and the burns and I will be reborn
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
I will listen to the seconds in the stopped countries
Elles durent tout un monde, une éternité
They last a whole world, an eternity
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
And when I reach the end, when the game is played
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
I will never, ever lower my eyes again
Oublier les visages
Forget the faces
Regretter son sourire
Regret his smile
Les larmes au coin de ses cils
Tears at the corner of his lashes
Savoir briser partir
Know how to break, leave
Pour ne jamais haïr
To never hate
C'est tellement difficile
It's so difficult
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
The time for projects, past regrets, forgotten dreams and delirium is no more
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
The road is there, your step echoes for real, never to return
Je prendrai la nationale
I will take the national road
Guidée par une évidence
Guided by an evidence
Par une fièvre brutale et je partirai
By a brutal fever and I will leave
Je prendrai les pluies du Sud
I will take the rains of the South
Pures et lourdes à bras le corps
Pure and heavy, full-bodied
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
The warmth and the burns and I will be reborn
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
I will listen to the seconds in the stopped countries
Elles durent tout un monde, une éternité
They last a whole world, an eternity
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
And when I reach the end, when the game is played
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
I will never, ever lower my eyes again
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
The time for projects, past regrets, forgotten dreams and delirium is no more
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
The road is there, your step echoes for real, never to return
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
The time for projects, past regrets, forgotten dreams and delirium is no more
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
The road is there, your step echoes for real, never to return
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
The time for projects, past regrets, forgotten dreams and delirium is no more
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
The road is there, your step echoes for real, never to return
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
The time for projects, past regrets, forgotten dreams and delirium is no more
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
The road is there, your step echoes for real, never to return
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
The time for projects, past regrets, forgotten dreams and delirium is no more
Brouillard et matin
Niebla y mañana
Blanches et froides mes mains
Blancas y frías mis manos
Le poids du sac aux épaules
El peso de la bolsa en los hombros
Brumes dans la tête
Nieblas en la cabeza
Les secondes et les gestes
Los segundos y los gestos
Le froid qui brûle et qui frôle
El frío que quema y roza
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Ya no es hora de proyectos, arrepentimientos pasados, sueños olvidados y delirios
Si tu ne sais pas où tu vas, l'habitude est là pour te le dire
Si no sabes a dónde vas, la costumbre está ahí para decírtelo
Muscle qui fatigue
Músculo que se fatiga
C'est l'outil qui te guide
Es la herramienta que te guía
Le feu, l'acier qui imposent
El fuego, el acero que imponen
Douces dans la tête
Dulces en la cabeza
Des voix, loin, te répètent
Voces, lejos, te repiten
Il y a des rêves qu'on ose
Hay sueños que nos atrevemos
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés oubliés rêves et délires
Ya no es hora de proyectos, arrepentimientos pasados, sueños olvidados y delirios
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
El camino está ahí, tu paso suena de verdad para no volver
Je prendrai la nationale
Tomaré la carretera nacional
Guidée par une évidence
Guiada por una evidencia
Par une fièvre brutale et je partirai
Por una fiebre brutal y me iré
Je prendrai les pluies du Sud
Tomaré las lluvias del Sur
Pures et lourdes à bras le corps
Puras y pesadas de frente
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
Las calideces y las quemaduras y renaceré
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Escucharé los segundos en los países detenidos
Elles durent tout un monde, une éternité
Durarán todo un mundo, una eternidad
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
Y cuando alcance el final cuando el juego esté jugado
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
Nunca más volveré a bajar los ojos
Oublier les visages
Olvidar los rostros
Regretter son sourire
Lamentar su sonrisa
Les larmes au coin de ses cils
Las lágrimas en la esquina de sus pestañas
Savoir briser partir
Saber romper partir
Pour ne jamais haïr
Para nunca odiar
C'est tellement difficile
Es tan difícil
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Ya no es hora de proyectos, arrepentimientos pasados, sueños olvidados y delirios
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
El camino está ahí, tu paso suena de verdad para no volver
Je prendrai la nationale
Tomaré la carretera nacional
Guidée par une évidence
Guiada por una evidencia
Par une fièvre brutale et je partirai
Por una fiebre brutal y me iré
Je prendrai les pluies du Sud
Tomaré las lluvias del Sur
Pures et lourdes à bras le corps
Puras y pesadas de frente
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
Las calideces y las quemaduras y renaceré
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Escucharé los segundos en los países detenidos
Elles durent tout un monde, une éternité
Durarán todo un mundo, una eternidad
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
Y cuando alcance el final cuando el juego esté jugado
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
Nunca más volveré a bajar los ojos
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Ya no es hora de proyectos, arrepentimientos pasados, sueños olvidados y delirios
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
El camino está ahí, tu paso suena de verdad para no volver
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Ya no es hora de proyectos, arrepentimientos pasados, sueños olvidados y delirios
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
El camino está ahí, tu paso suena de verdad para no volver
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Ya no es hora de proyectos, arrepentimientos pasados, sueños olvidados y delirios
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
El camino está ahí, tu paso suena de verdad para no volver
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Ya no es hora de proyectos, arrepentimientos pasados, sueños olvidados y delirios
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
El camino está ahí, tu paso suena de verdad para no volver
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Ya no es hora de proyectos, arrepentimientos pasados, sueños olvidados y delirios
Brouillard et matin
Nebel und Morgen
Blanches et froides mes mains
Weiß und kalt sind meine Hände
Le poids du sac aux épaules
Die Last des Rucksacks auf den Schultern
Brumes dans la tête
Nebel im Kopf
Les secondes et les gestes
Die Sekunden und die Gesten
Le froid qui brûle et qui frôle
Die Kälte, die brennt und streift
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Die Zeit für Projekte, vergangene Reue, vergessene Träume und Wahnvorstellungen ist vorbei
Si tu ne sais pas où tu vas, l'habitude est là pour te le dire
Wenn du nicht weißt, wohin du gehst, ist die Gewohnheit da, um es dir zu sagen
Muscle qui fatigue
Muskel, der ermüdet
C'est l'outil qui te guide
Es ist das Werkzeug, das dich leitet
Le feu, l'acier qui imposent
Das Feuer, der Stahl, die aufzwingen
Douces dans la tête
Sanft im Kopf
Des voix, loin, te répètent
Stimmen, weit weg, wiederholen dir
Il y a des rêves qu'on ose
Es gibt Träume, die man wagt
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés oubliés rêves et délires
Die Zeit für Projekte, vergangene Reue, vergessene Träume und Wahnvorstellungen ist vorbei
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
Die Straße ist da, dein Schritt knallt wirklich, um nicht mehr zurückzukommen
Je prendrai la nationale
Ich werde die Landstraße nehmen
Guidée par une évidence
Geführt von einer Offensichtlichkeit
Par une fièvre brutale et je partirai
Von einem brutalen Fieber und ich werde gehen
Je prendrai les pluies du Sud
Ich werde die Regenfälle des Südens nehmen
Pures et lourdes à bras le corps
Rein und schwer mit vollem Körper
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
Die Wärme und die Verbrennungen und ich werde wiedergeboren
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Ich werde die Sekunden in den gestoppten Ländern hören
Elles durent tout un monde, une éternité
Sie dauern eine ganze Welt, eine Ewigkeit
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
Und wenn ich das Ende erreiche, wenn die Runde gespielt ist
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
Ich werde nie wieder die Augen senken
Oublier les visages
Gesichter vergessen
Regretter son sourire
Sein Lächeln bedauern
Les larmes au coin de ses cils
Die Tränen in den Ecken seiner Wimpern
Savoir briser partir
Wissen, wie man bricht und geht
Pour ne jamais haïr
Um nie zu hassen
C'est tellement difficile
Es ist so schwierig
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Die Zeit für Projekte, vergangene Reue, vergessene Träume und Wahnvorstellungen ist vorbei
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
Die Straße ist da, dein Schritt knallt wirklich, um nicht mehr zurückzukommen
Je prendrai la nationale
Ich werde die Landstraße nehmen
Guidée par une évidence
Geführt von einer Offensichtlichkeit
Par une fièvre brutale et je partirai
Von einem brutalen Fieber und ich werde gehen
Je prendrai les pluies du Sud
Ich werde die Regenfälle des Südens nehmen
Pures et lourdes à bras le corps
Rein und schwer mit vollem Körper
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
Die Wärme und die Verbrennungen und ich werde wiedergeboren
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Ich werde die Sekunden in den gestoppten Ländern hören
Elles durent tout un monde, une éternité
Sie dauern eine ganze Welt, eine Ewigkeit
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
Und wenn ich das Ende erreiche, wenn die Runde gespielt ist
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
Ich werde nie wieder die Augen senken
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Die Zeit für Projekte, vergangene Reue, vergessene Träume und Wahnvorstellungen ist vorbei
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
Die Straße ist da, dein Schritt knallt wirklich, um nicht mehr zurückzukommen
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Die Zeit für Projekte, vergangene Reue, vergessene Träume und Wahnvorstellungen ist vorbei
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
Die Straße ist da, dein Schritt knallt wirklich, um nicht mehr zurückzukommen
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Die Zeit für Projekte, vergangene Reue, vergessene Träume und Wahnvorstellungen ist vorbei
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
Die Straße ist da, dein Schritt knallt wirklich, um nicht mehr zurückzukommen
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Die Zeit für Projekte, vergangene Reue, vergessene Träume und Wahnvorstellungen ist vorbei
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
Die Straße ist da, dein Schritt knallt wirklich, um nicht mehr zurückzukommen
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Die Zeit für Projekte, vergangene Reue, vergessene Träume und Wahnvorstellungen ist vorbei
Brouillard et matin
Nebbia e mattina
Blanches et froides mes mains
Bianche e fredde le mie mani
Le poids du sac aux épaules
Il peso dello zaino sulle spalle
Brumes dans la tête
Nebbie nella testa
Les secondes et les gestes
I secondi e i gesti
Le froid qui brûle et qui frôle
Il freddo che brucia e sfiora
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Non è più il momento dei progetti, rimpianti passati, sogni dimenticati e deliri
Si tu ne sais pas où tu vas, l'habitude est là pour te le dire
Se non sai dove stai andando, l'abitudine è lì per dirtelo
Muscle qui fatigue
Muscolo che si stanca
C'est l'outil qui te guide
È lo strumento che ti guida
Le feu, l'acier qui imposent
Il fuoco, l'acciaio che impongono
Douces dans la tête
Dolci nella testa
Des voix, loin, te répètent
Voci, lontane, ti ripetono
Il y a des rêves qu'on ose
Ci sono sogni che si osano
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés oubliés rêves et délires
Non è più il momento dei progetti, rimpianti passati, sogni dimenticati e deliri
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
La strada è lì, il tuo passo risuona per davvero per non tornare più
Je prendrai la nationale
Prenderò la strada nazionale
Guidée par une évidence
Guidata da un'evidenza
Par une fièvre brutale et je partirai
Da una febbre brutale e partirò
Je prendrai les pluies du Sud
Prenderò le piogge del Sud
Pures et lourdes à bras le corps
Pure e pesanti a braccia aperte
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
Le tiepidezze e le bruciature e rinascerò
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Ascolterò i secondi nei paesi fermi
Elles durent tout un monde, une éternité
Durano un mondo intero, un'eternità
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
E quando raggiungerò il termine quando il gioco sarà finito
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
Non abbasserò mai più gli occhi
Oublier les visages
Dimenticare i volti
Regretter son sourire
Rimpiangere il suo sorriso
Les larmes au coin de ses cils
Le lacrime all'angolo delle sue ciglia
Savoir briser partir
Sapere come rompere e partire
Pour ne jamais haïr
Per non odiare mai
C'est tellement difficile
È così difficile
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Non è più il momento dei progetti, rimpianti passati, sogni dimenticati e deliri
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
La strada è lì, il tuo passo risuona per davvero per non tornare più
Je prendrai la nationale
Prenderò la strada nazionale
Guidée par une évidence
Guidata da un'evidenza
Par une fièvre brutale et je partirai
Da una febbre brutale e partirò
Je prendrai les pluies du Sud
Prenderò le piogge del Sud
Pures et lourdes à bras le corps
Pure e pesanti a braccia aperte
Les tiédeurs et les brûlures et je renaîtrai
Le tiepidezze e le bruciature e rinascerò
J'écouterai les secondes dans les pays arrêtés
Ascolterò i secondi nei paesi fermi
Elles durent tout un monde, une éternité
Durano un mondo intero, un'eternità
Et quand j'atteindrai le terme quand le tour sera joué
E quando raggiungerò il termine quando il gioco sarà finito
Je n'aurai jamais plus jamais les yeux baissés
Non abbasserò mai più gli occhi
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Non è più il momento dei progetti, rimpianti passati, sogni dimenticati e deliri
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
La strada è lì, il tuo passo risuona per davvero per non tornare più
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Non è più il momento dei progetti, rimpianti passati, sogni dimenticati e deliri
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
La strada è lì, il tuo passo risuona per davvero per non tornare più
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Non è più il momento dei progetti, rimpianti passati, sogni dimenticati e deliri
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
La strada è lì, il tuo passo risuona per davvero per non tornare più
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Non è più il momento dei progetti, rimpianti passati, sogni dimenticati e deliri
La route est là, ton pas claque pour de vrai pour ne plus revenir
La strada è lì, il tuo passo risuona per davvero per non tornare più
L'heure n'est plus aux projets, regrets passés, oubliés rêves et délires
Non è più il momento dei progetti, rimpianti passati, sogni dimenticati e deliri

Curiosités sur la chanson Brouillard de Jean-Jacques Goldman

Sur quels albums la chanson “Brouillard” a-t-elle été lancée par Jean-Jacques Goldman?
Jean-Jacques Goldman a lancé la chanson sur les albums “Démodé” en 1981 et “Intégrale 81-91” en 1991.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Jean-Jacques Goldman

Autres artistes de Rock'n'roll