Juste après

Jean-Jacques Goldman, Eric Benzi

Paroles Traduction

Elle a éteint la lumière
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
Juste après?

Se balader, prendre l'air?
Oublier le sang, l'éther
C'était la nuit ou le jour?
Juste après

Deux, trois mots d'une prière?
Plutôt rien et se taire
Comme un cadeau qu'on savoure
Qu'a-t-elle fait?

Un alcool, un chocolat?
Elle a bien un truc comme ça
Dans ces cas-là

Le registre, un formulaire
Son quotidien, l'ordinaire
Son univers

A-t-elle écrit une lettre?
Fini un bouquin, peut-être?
Une cigarette?

Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Après ça?

Elle y est sûrement retournée
Le regarder respirer
Puis s'est endormie

Comme dormait cet enfant
Si paisible en ignorant
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Qu'on le pleurait
Jusqu'ici
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Après ça?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
Juste après ça?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
Après ça, après ça?
Juste après ça
Après ça, après ça?

Elle a éteint la lumière
Ela apagou a luz
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
E então, o que ela poderia ter feito
Juste après?
Logo depois?
Se balader, prendre l'air?
Passear, tomar um ar?
Oublier le sang, l'éther
Esquecer o sangue, o éter
C'était la nuit ou le jour?
Foi à noite ou durante o dia?
Juste après
Logo depois
Deux, trois mots d'une prière?
Duas, três palavras de uma oração?
Plutôt rien et se taire
Ou melhor, nada e ficar em silêncio
Comme un cadeau qu'on savoure
Como um presente que se saboreia
Qu'a-t-elle fait?
O que ela fez?
Un alcool, un chocolat?
Um álcool, um chocolate?
Elle a bien un truc comme ça
Ela tem algo assim
Dans ces cas-là
Nesses casos
Le registre, un formulaire
O registro, um formulário
Son quotidien, l'ordinaire
Sua rotina, o comum
Son univers
Seu universo
A-t-elle écrit une lettre?
Ela escreveu uma carta?
Fini un bouquin, peut-être?
Terminou um livro, talvez?
Une cigarette?
Um cigarro?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Mas o que podemos fazer
Après ça?
Depois disso?
Elle y est sûrement retournée
Ela provavelmente voltou
Le regarder respirer
Para vê-lo respirar
Puis s'est endormie
E então adormeceu
Comme dormait cet enfant
Como dormia aquela criança
Si paisible en ignorant
Tão pacífica sem saber
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Que chorávamos por ele até aqui
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Que chorávamos por ele até aqui
Qu'on le pleurait
Que chorávamos
Jusqu'ici
Até aqui
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Mas o que podemos fazer
Après ça?
Depois disso?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
O que podemos, o que podemos
Juste après ça?
Logo depois disso?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
Mas o que podemos fazer?
Après ça, après ça?
Depois disso, depois disso?
Juste après ça
Logo depois disso
Après ça, après ça?
Depois disso, depois disso?
Elle a éteint la lumière
She turned off the light
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
And then what could she have done
Juste après?
Right after?
Se balader, prendre l'air?
Go for a walk, get some fresh air?
Oublier le sang, l'éther
Forget the blood, the ether
C'était la nuit ou le jour?
Was it night or day?
Juste après
Right after
Deux, trois mots d'une prière?
Two, three words of a prayer?
Plutôt rien et se taire
Or rather nothing and keep silent
Comme un cadeau qu'on savoure
Like a gift to be savored
Qu'a-t-elle fait?
What did she do?
Un alcool, un chocolat?
A drink, a chocolate?
Elle a bien un truc comme ça
She has something like that
Dans ces cas-là
In these cases
Le registre, un formulaire
The register, a form
Son quotidien, l'ordinaire
Her daily life, the ordinary
Son univers
Her universe
A-t-elle écrit une lettre?
Did she write a letter?
Fini un bouquin, peut-être?
Finished a book, maybe?
Une cigarette?
A cigarette?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
But what can one do
Après ça?
After that?
Elle y est sûrement retournée
She surely went back
Le regarder respirer
To watch him breathe
Puis s'est endormie
Then fell asleep
Comme dormait cet enfant
Like this child was sleeping
Si paisible en ignorant
So peaceful in ignorance
Qu'on le pleurait jusqu'ici
That we were crying for him here
Qu'on le pleurait jusqu'ici
That we were crying for him here
Qu'on le pleurait
That we were crying
Jusqu'ici
Up to here
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
But what can one do
Après ça?
After that?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
What can we, what can we
Juste après ça?
Right after that?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
But what can one do?
Après ça, après ça?
After that, after that?
Juste après ça
Right after that
Après ça, après ça?
After that, after that?
Elle a éteint la lumière
Ella apagó la luz
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
Y luego, ¿qué pudo haber hecho?
Juste après?
Justo después?
Se balader, prendre l'air?
¿Pasear, tomar aire?
Oublier le sang, l'éther
¿Olvidar la sangre, el éter?
C'était la nuit ou le jour?
¿Fue de noche o de día?
Juste après
Justo después
Deux, trois mots d'une prière?
¿Dos, tres palabras de una oración?
Plutôt rien et se taire
O más bien nada y guardar silencio
Comme un cadeau qu'on savoure
Como un regalo que se saborea
Qu'a-t-elle fait?
¿Qué hizo ella?
Un alcool, un chocolat?
¿Un alcohol, un chocolate?
Elle a bien un truc comme ça
Ella tiene algo así
Dans ces cas-là
En estos casos
Le registre, un formulaire
El registro, un formulario
Son quotidien, l'ordinaire
Su vida cotidiana, lo ordinario
Son univers
Su universo
A-t-elle écrit une lettre?
¿Escribió una carta?
Fini un bouquin, peut-être?
¿Terminó un libro, quizás?
Une cigarette?
¿Un cigarrillo?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Pero, ¿qué se puede hacer
Après ça?
Después de eso?
Elle y est sûrement retournée
Seguramente volvió
Le regarder respirer
A mirarlo respirar
Puis s'est endormie
Y luego se durmió
Comme dormait cet enfant
Como dormía ese niño
Si paisible en ignorant
Tan tranquilo sin saber
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Que lo llorábamos hasta aquí
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Que lo llorábamos hasta aquí
Qu'on le pleurait
Que lo llorábamos
Jusqu'ici
Hasta aquí
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Pero, ¿qué se puede hacer
Après ça?
Después de eso?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
¿Qué se puede, qué se puede
Juste après ça?
Justo después de eso?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
Pero, ¿qué se puede hacer?
Après ça, après ça?
¿Después de eso, después de eso?
Juste après ça
Justo después de eso
Après ça, après ça?
¿Después de eso, después de eso?
Elle a éteint la lumière
Sie hat das Licht ausgeschaltet
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
Und was könnte sie danach wohl getan haben?
Juste après?
Gleich danach?
Se balader, prendre l'air?
Einen Spaziergang machen, frische Luft schnappen?
Oublier le sang, l'éther
Das Blut, das Äther vergessen
C'était la nuit ou le jour?
War es Nacht oder Tag?
Juste après
Gleich danach
Deux, trois mots d'une prière?
Zwei, drei Worte eines Gebets?
Plutôt rien et se taire
Oder lieber nichts und schweigen
Comme un cadeau qu'on savoure
Wie ein Geschenk, das man genießt
Qu'a-t-elle fait?
Was hat sie getan?
Un alcool, un chocolat?
Ein Alkohol, eine Schokolade?
Elle a bien un truc comme ça
Sie hat sicher so etwas
Dans ces cas-là
In solchen Fällen
Le registre, un formulaire
Das Register, ein Formular
Son quotidien, l'ordinaire
Ihr Alltag, das Gewöhnliche
Son univers
Ihre Welt
A-t-elle écrit une lettre?
Hat sie einen Brief geschrieben?
Fini un bouquin, peut-être?
Ein Buch beendet, vielleicht?
Une cigarette?
Eine Zigarette?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Aber was kann man danach wohl tun
Après ça?
Nach dem?
Elle y est sûrement retournée
Sie ist sicherlich zurückgegangen
Le regarder respirer
Um ihn atmen zu sehen
Puis s'est endormie
Und ist dann eingeschlafen
Comme dormait cet enfant
Wie dieses Kind schlief
Si paisible en ignorant
So friedlich in Unwissenheit
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Dass wir es bis hierher beweint haben
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Dass wir es bis hierher beweint haben
Qu'on le pleurait
Dass wir es beweint haben
Jusqu'ici
Bis hierher
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Aber was kann man danach wohl tun?
Après ça?
Nach dem?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
Was kann man, was kann man
Juste après ça?
Gleich danach tun?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
Aber was kann man danach wohl tun?
Après ça, après ça?
Nach dem, nach dem?
Juste après ça
Gleich danach
Après ça, après ça?
Nach dem, nach dem?
Elle a éteint la lumière
Lei ha spento la luce
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
E poi cosa avrà mai fatto
Juste après?
Subito dopo?
Se balader, prendre l'air?
Passeggiare, prendere aria?
Oublier le sang, l'éther
Dimenticare il sangue, l'etere
C'était la nuit ou le jour?
Era notte o giorno?
Juste après
Subito dopo
Deux, trois mots d'une prière?
Due, tre parole di una preghiera?
Plutôt rien et se taire
O piuttosto niente e tacere
Comme un cadeau qu'on savoure
Come un regalo da gustare
Qu'a-t-elle fait?
Cosa ha fatto?
Un alcool, un chocolat?
Un alcolico, un cioccolato?
Elle a bien un truc comme ça
Ha sicuramente qualcosa del genere
Dans ces cas-là
In questi casi
Le registre, un formulaire
Il registro, un modulo
Son quotidien, l'ordinaire
La sua routine, l'ordinario
Son univers
Il suo universo
A-t-elle écrit une lettre?
Ha scritto una lettera?
Fini un bouquin, peut-être?
Ha finito un libro, forse?
Une cigarette?
Una sigaretta?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Ma cosa si può fare
Après ça?
Dopo tutto questo?
Elle y est sûrement retournée
Probabilmente ci è tornata
Le regarder respirer
A guardarlo respirare
Puis s'est endormie
Poi si è addormentata
Comme dormait cet enfant
Come dormiva quel bambino
Si paisible en ignorant
Così tranquillo nell'ignoranza
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Che lo piangevamo fino a qui
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Che lo piangevamo fino a qui
Qu'on le pleurait
Che lo piangevamo
Jusqu'ici
Fino a qui
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Ma cosa si può fare
Après ça?
Dopo tutto questo?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
Cosa si può, cosa si può
Juste après ça?
Subito dopo questo?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
Ma cosa si può fare?
Après ça, après ça?
Dopo tutto questo, dopo tutto questo?
Juste après ça
Subito dopo questo
Après ça, après ça?
Dopo tutto questo, dopo tutto questo?
Elle a éteint la lumière
Dia mematikan lampu
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
Lalu apa yang mungkin dia lakukan
Juste après?
Segera setelah itu?
Se balader, prendre l'air?
Berjalan-jalan, menghirup udara segar?
Oublier le sang, l'éther
Melupakan darah, eter
C'était la nuit ou le jour?
Apakah itu malam atau siang?
Juste après
Segera setelah itu
Deux, trois mots d'une prière?
Dua, tiga kata doa?
Plutôt rien et se taire
Atau lebih baik diam dan tidak bicara
Comme un cadeau qu'on savoure
Seperti hadiah yang dinikmati
Qu'a-t-elle fait?
Apa yang dia lakukan?
Un alcool, un chocolat?
Sebotol alkohol, cokelat?
Elle a bien un truc comme ça
Dia pasti punya sesuatu seperti itu
Dans ces cas-là
Dalam kasus seperti ini
Le registre, un formulaire
Buku catatan, formulir
Son quotidien, l'ordinaire
Kehidupan sehari-harinya, hal biasa
Son univers
Dunianya
A-t-elle écrit une lettre?
Apakah dia menulis surat?
Fini un bouquin, peut-être?
Mungkin menyelesaikan sebuah buku?
Une cigarette?
Sebatang rokok?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Tapi apa yang bisa kita lakukan
Après ça?
Setelah itu?
Elle y est sûrement retournée
Dia pasti kembali
Le regarder respirer
Melihatnya bernafas
Puis s'est endormie
Lalu tertidur
Comme dormait cet enfant
Seperti anak itu tidur
Si paisible en ignorant
Begitu damai tanpa tahu
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Bahwa kita menangisinya sampai di sini
Qu'on le pleurait jusqu'ici
Bahwa kita menangisinya sampai di sini
Qu'on le pleurait
Bahwa kita menangis
Jusqu'ici
Sampai di sini
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
Tapi apa yang bisa kita lakukan
Après ça?
Setelah itu?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
Apa yang bisa kita lakukan, apa yang bisa kita lakukan
Juste après ça?
Segera setelah itu?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
Tapi apa yang bisa kita lakukan?
Après ça, après ça?
Setelah itu, setelah itu?
Juste après ça
Segera setelah itu
Après ça, après ça?
Setelah itu, setelah itu?
Elle a éteint la lumière
เธอปิดไฟ
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
แล้วเธอทำอะไรต่อไป
Juste après?
เพียงหลังจากนั้น?
Se balader, prendre l'air?
เดินเที่ยว, หาอากาศหายใจ?
Oublier le sang, l'éther
ลืมเลือด, ลืมเอเธอร์
C'était la nuit ou le jour?
มันเป็นกลางคืนหรือกลางวัน?
Juste après
เพียงหลังจากนั้น
Deux, trois mots d'une prière?
สอง, สามคำของการสวดมนต์?
Plutôt rien et se taire
หรือเพียงเงียบและไม่พูด
Comme un cadeau qu'on savoure
เหมือนของขวัญที่เราเพลิดเพลิน
Qu'a-t-elle fait?
เธอทำอะไร?
Un alcool, un chocolat?
เครื่องดื่มแอลกอฮอล์, ช็อกโกแลต?
Elle a bien un truc comme ça
เธอมีสิ่งที่เหมือนกับนั้น
Dans ces cas-là
ในเหตุการณ์เช่นนี้
Le registre, un formulaire
บันทึก, แบบฟอร์ม
Son quotidien, l'ordinaire
ชีวิตประจำวันของเธอ, สิ่งปกติ
Son univers
จักรวาลของเธอ
A-t-elle écrit une lettre?
เธอเขียนจดหมายหรือไม่?
Fini un bouquin, peut-être?
จบหนังสือ, บางที?
Une cigarette?
บุหรี่?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
แต่เราสามารถทำอะไรได้บ้าง
Après ça?
หลังจากนั้น?
Elle y est sûrement retournée
เธอคงได้กลับไปที่นั่น
Le regarder respirer
มองเขาหายใจ
Puis s'est endormie
แล้วหลับ
Comme dormait cet enfant
เหมือนเด็กที่หลับ
Si paisible en ignorant
สงบๆ โดยไม่รู้ว่า
Qu'on le pleurait jusqu'ici
เราร้องไห้เพราะเขาที่นี่
Qu'on le pleurait jusqu'ici
เราร้องไห้เพราะเขาที่นี่
Qu'on le pleurait
เราร้องไห้
Jusqu'ici
ที่นี่
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
แต่เราสามารถทำอะไรได้บ้าง
Après ça?
หลังจากนั้น?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
เราสามารถ, เราสามารถ
Juste après ça?
เพียงหลังจากนั้น?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
แต่เราสามารถทำอะไรได้บ้าง?
Après ça, après ça?
หลังจากนั้น, หลังจากนั้น?
Juste après ça
เพียงหลังจากนั้น
Après ça, après ça?
หลังจากนั้น, หลังจากนั้น?
Elle a éteint la lumière
她关了灯
Et puis qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
然后她到底做了什么
Juste après?
就在那之后?
Se balader, prendre l'air?
散步,呼吸新鲜空气?
Oublier le sang, l'éther
忘记血液,麻醉剂
C'était la nuit ou le jour?
那是在夜晚还是白天?
Juste après
就在那之后
Deux, trois mots d'une prière?
两三个祈祷的词?
Plutôt rien et se taire
或者什么也不说保持沉默
Comme un cadeau qu'on savoure
像是在品味一份礼物
Qu'a-t-elle fait?
她做了什么?
Un alcool, un chocolat?
一杯酒,一块巧克力?
Elle a bien un truc comme ça
她总有这样的东西
Dans ces cas-là
在这种情况下
Le registre, un formulaire
登记册,一个表格
Son quotidien, l'ordinaire
她的日常,平凡
Son univers
她的世界
A-t-elle écrit une lettre?
她写了一封信吗?
Fini un bouquin, peut-être?
可能是读完一本书?
Une cigarette?
一根烟?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
但是我们到底能做什么
Après ça?
在那之后?
Elle y est sûrement retournée
她肯定又回去了
Le regarder respirer
看着他呼吸
Puis s'est endormie
然后睡着了
Comme dormait cet enfant
就像那个孩子在睡觉
Si paisible en ignorant
那么平静,无知
Qu'on le pleurait jusqu'ici
我们在这里为他哭泣
Qu'on le pleurait jusqu'ici
我们在这里为他哭泣
Qu'on le pleurait
我们在这里为他哭泣
Jusqu'ici
直到现在
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire
但是我们到底能做什么
Après ça?
在那之后?
Qu'est-ce qu'on peut, qu'est-ce qu'on peut
我们能做什么,我们能做什么
Juste après ça?
就在那之后?
Mais qu'est-ce qu'on peut bien faire?
但是我们到底能做什么?
Après ça, après ça?
在那之后,那之后?
Juste après ça
就在那之后
Après ça, après ça?
在那之后,那之后?

Curiosités sur la chanson Juste après de Jean-Jacques Goldman

Sur quels albums la chanson “Juste après” a-t-elle été lancée par Jean-Jacques Goldman?
Jean-Jacques Goldman a lancé la chanson sur les albums “L'Intégrale 90/00” en 2000 et “Un Tour Ensemble” en 2003.
Qui a composé la chanson “Juste après” de Jean-Jacques Goldman?
La chanson “Juste après” de Jean-Jacques Goldman a été composée par Jean-Jacques Goldman, Eric Benzi.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Jean-Jacques Goldman

Autres artistes de Rock'n'roll