Gratidão

Lennon dos Santos Barbosa, Tiago da Cal Alves

Paroles Traduction

Tempo passa, lembrança fica
Momentos que vão marcar nossa vida eternamente
E é mais ou menos sobre isso, 'tá ligado não? É

Lembro legal quando não tinha nada, quando nós não era nada
Piscada, quantas madrugada virada?
Roda de Botafogo, primeiro show na Lapa
Tu me encontrou depois que chegou com o café em casa
Não é ostentação, é superação
Sim, somos irmão, é, inspiração
Recito versos que vêm direto do coração
Arruma a casa e depois pensa na decoração
Nem tudo na vida é questão de cifrão
Saudade fica se vidas se vão
É o que complica minha situação
'Cê 'tá vivendo mesmo ou isso é só atuação?
Já dei valor a quem não merecia
Com o tempo vi que eu nem me conhecia
Já vi sofrer tanta pessoa que eu falo que amo
Pior de tudo é saber que às vezes eu que fazia
Pai, não 'tô na área que o senhor queria
Mãe, lembra que eu disse que conseguiria?
Minha vitória não é saber que eu tenho grana
E sim reconhecer que sem Deus não aconteceria

Se precisasse, eu
Faria tudo de novo
Faria tudo de novo
Eu faria tudo de novo
Mas se precisasse, eu
Faria tudo de novo
Faria tudo de novo
Faria tudo de novo

Gratidão, integridade, honestidade, papo reto e só visão
Eu sei que toda glória vai ser dada a Deus
Mas não posso esquecer daquele que me deu a mão
Daqueles, porque foi mais de um
Sem eles, lugar nenhum
E se tu não concorda, é porque a minha vivência é outra
Essa é minha vida, é louca e fora do comum, é
Tem quem não acredite que nós veio do nada
Tem quem não acredite que hoje eu tenho tudo
E o tudo que eu tenho não é questão financeira
É que eu me sinto a pessoa mais feliz desse mundo
Sorriso da minha família vale mais que ouro
Eu sei quê que a falta de grana faz dentro de casa
Lembro de cada momento no qual me dedicava
Vi que o dinheiro não era tudo que eu mais precisava

Se precisasse, eu
Faria tudo de novo
Eu faria tudo de novo
Faria tudo de novo
Mas se precisasse, eu
Faria tudo de novo
Faria tudo de novo
Eu faria tudo de novo

Caminhada, né, pai?
Amo que, tipo assim, nós é música, né, mano? Mas tipo assim
Independente de nós ser música, nós é outras parada também, né, pai?
Eu não vim da música, né, pai?
Vim, né? Vim da caminhada, da luta
Meu avô é repentista, pá, mas como?
Desde menor, pai, gosto de vender os bagulho, pá
Pedia pra minha coroa fazer coxinha pra mim vender
Pedia pra fazer, como? Sacolé pra mim vender, viado
Coé, mano? Isso aí hoje em dia, mano, que eu 'tô vivendo, mano
É muito gratificante, 'tá ligado, pai?
É um bagulho muito especial pra mim, mano
Eu me sinto rico, pai
'Tá ligado? Eu me sinto rico memo, eu memo, milionário memo, papo é reto
Mas não é de dinheiro não, pô
É de vivência, de amizade, de pureza
De irmandade e de quem gosta de mim, mano
Sem neurose, é uns bagulho muito doido que só quem é sente, 'tá ligado?
Só o pessoal da pessoa pra sentir, 'tá ligado?
É umas parada que eu já pensei, já passei pelos bagulho
Umas humilhação que eu já passei
Hoje em dia, isso é só vitória, irmão
E ainda tem mais pessoas assim do meu lado
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
Choppin, 2F, a tropa
Guaxinim, a tropa inteira
Oh, o Pow, 'tá maluco? Só menor bom, papai
Sem neurose, isso aí pra mim, ó, aula, aula de vida
Se ligou, pai? Aula de vida

Tempo passa, lembrança fica
Le temps passe, le souvenir reste
Momentos que vão marcar nossa vida eternamente
Des moments qui marqueront notre vie éternellement
E é mais ou menos sobre isso, 'tá ligado não? É
Et c'est plus ou moins de ça qu'il s'agit, tu comprends pas ? C'est
Lembro legal quando não tinha nada, quando nós não era nada
Je me souviens bien quand je n'avais rien, quand nous n'étions rien
Piscada, quantas madrugada virada?
Un clin d'œil, combien de nuits blanches passées ?
Roda de Botafogo, primeiro show na Lapa
Roda de Botafogo, premier concert à Lapa
Tu me encontrou depois que chegou com o café em casa
Tu m'as trouvé après être arrivé avec le café à la maison
Não é ostentação, é superação
Ce n'est pas de l'ostentation, c'est de la résilience
Sim, somos irmão, é, inspiração
Oui, nous sommes frères, oui, inspiration
Recito versos que vêm direto do coração
Je récite des vers qui viennent directement du cœur
Arruma a casa e depois pensa na decoração
Range la maison et pense ensuite à la décoration
Nem tudo na vida é questão de cifrão
Tout dans la vie n'est pas une question d'argent
Saudade fica se vidas se vão
Le manque reste si les vies s'en vont
É o que complica minha situação
C'est ce qui complique ma situation
'Cê 'tá vivendo mesmo ou isso é só atuação?
Tu vis vraiment ou c'est juste une performance ?
Já dei valor a quem não merecia
J'ai déjà donné de la valeur à ceux qui ne le méritaient pas
Com o tempo vi que eu nem me conhecia
Avec le temps, j'ai vu que je ne me connaissais même pas
Já vi sofrer tanta pessoa que eu falo que amo
J'ai vu tant de gens souffrir que je dis que j'aime
Pior de tudo é saber que às vezes eu que fazia
Le pire de tout, c'est de savoir que parfois c'était moi qui le faisais
Pai, não 'tô na área que o senhor queria
Père, je ne suis pas dans le domaine que tu voulais
Mãe, lembra que eu disse que conseguiria?
Mère, tu te souviens que j'ai dit que j'y arriverais ?
Minha vitória não é saber que eu tenho grana
Ma victoire n'est pas de savoir que j'ai de l'argent
E sim reconhecer que sem Deus não aconteceria
Mais de reconnaître que sans Dieu, cela n'arriverait pas
Se precisasse, eu
Si nécessaire, je
Faria tudo de novo
Je referais tout
Faria tudo de novo
Je referais tout
Eu faria tudo de novo
Je referais tout
Mas se precisasse, eu
Mais si nécessaire, je
Faria tudo de novo
Je referais tout
Faria tudo de novo
Je referais tout
Faria tudo de novo
Je referais tout
Gratidão, integridade, honestidade, papo reto e só visão
Gratitude, intégrité, honnêteté, parler franc et vision
Eu sei que toda glória vai ser dada a Deus
Je sais que toute la gloire sera donnée à Dieu
Mas não posso esquecer daquele que me deu a mão
Mais je ne peux pas oublier celui qui m'a tendu la main
Daqueles, porque foi mais de um
De ceux-là, parce qu'il y en avait plus d'un
Sem eles, lugar nenhum
Sans eux, nulle part
E se tu não concorda, é porque a minha vivência é outra
Et si tu n'es pas d'accord, c'est parce que mon expérience est différente
Essa é minha vida, é louca e fora do comum, é
C'est ma vie, elle est folle et hors du commun, oui
Tem quem não acredite que nós veio do nada
Il y a ceux qui ne croient pas que nous venons de rien
Tem quem não acredite que hoje eu tenho tudo
Il y a ceux qui ne croient pas qu'aujourd'hui j'ai tout
E o tudo que eu tenho não é questão financeira
Et tout ce que j'ai n'est pas une question financière
É que eu me sinto a pessoa mais feliz desse mundo
C'est que je me sens la personne la plus heureuse de ce monde
Sorriso da minha família vale mais que ouro
Le sourire de ma famille vaut plus que de l'or
Eu sei quê que a falta de grana faz dentro de casa
Je sais ce que le manque d'argent fait dans une maison
Lembro de cada momento no qual me dedicava
Je me souviens de chaque moment où je me dévouais
Vi que o dinheiro não era tudo que eu mais precisava
J'ai vu que l'argent n'était pas tout ce dont j'avais le plus besoin
Se precisasse, eu
Si nécessaire, je
Faria tudo de novo
Je referais tout
Eu faria tudo de novo
Je referais tout
Faria tudo de novo
Je referais tout
Mas se precisasse, eu
Mais si nécessaire, je
Faria tudo de novo
Je referais tout
Faria tudo de novo
Je referais tout
Eu faria tudo de novo
Je referais tout
Caminhada, né, pai?
Une marche, n'est-ce pas, père ?
Amo que, tipo assim, nós é música, né, mano? Mas tipo assim
J'aime que, comme ça, nous sommes de la musique, n'est-ce pas, frère ? Mais comme ça
Independente de nós ser música, nós é outras parada também, né, pai?
Indépendamment de nous être de la musique, nous sommes aussi d'autres choses, n'est-ce pas, père ?
Eu não vim da música, né, pai?
Je ne viens pas de la musique, n'est-ce pas, père ?
Vim, né? Vim da caminhada, da luta
Je viens, n'est-ce pas ? Je viens de la marche, de la lutte
Meu avô é repentista, pá, mas como?
Mon grand-père est un répétiteur, mais comment ?
Desde menor, pai, gosto de vender os bagulho, pá
Depuis que je suis petit, père, j'aime vendre des trucs
Pedia pra minha coroa fazer coxinha pra mim vender
Je demandais à ma mère de faire des coxinhas pour moi à vendre
Pedia pra fazer, como? Sacolé pra mim vender, viado
Je demandais à faire, comment ? Des sacolés pour moi à vendre, viado
Coé, mano? Isso aí hoje em dia, mano, que eu 'tô vivendo, mano
Quoi, frère ? Ce que je vis aujourd'hui, frère
É muito gratificante, 'tá ligado, pai?
C'est très gratifiant, tu comprends, père ?
É um bagulho muito especial pra mim, mano
C'est quelque chose de très spécial pour moi, frère
Eu me sinto rico, pai
Je me sens riche, père
'Tá ligado? Eu me sinto rico memo, eu memo, milionário memo, papo é reto
Tu comprends ? Je me sens vraiment riche, vraiment millionnaire, le discours est direct
Mas não é de dinheiro não, pô
Mais ce n'est pas d'argent, non
É de vivência, de amizade, de pureza
C'est de l'expérience, de l'amitié, de la pureté
De irmandade e de quem gosta de mim, mano
De la fraternité et de ceux qui m'aiment, frère
Sem neurose, é uns bagulho muito doido que só quem é sente, 'tá ligado?
Sans névrose, c'est des trucs très fous que seuls ceux qui le sont ressentent, tu comprends ?
Só o pessoal da pessoa pra sentir, 'tá ligado?
Seules les personnes de la personne peuvent ressentir, tu comprends ?
É umas parada que eu já pensei, já passei pelos bagulho
C'est des choses que j'ai déjà pensées, j'ai déjà passé par des trucs
Umas humilhação que eu já passei
Des humiliations que j'ai déjà subies
Hoje em dia, isso é só vitória, irmão
Aujourd'hui, ce n'est que victoire, frère
E ainda tem mais pessoas assim do meu lado
Et il y a encore plus de gens comme ça à mes côtés
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
L7nnon, Léo du Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
Choppin, 2F, a tropa
Choppin, 2F, la troupe
Guaxinim, a tropa inteira
Guaxinim, toute la troupe
Oh, o Pow, 'tá maluco? Só menor bom, papai
Oh, le Pow, tu es fou ? Seulement des bons petits, papa
Sem neurose, isso aí pra mim, ó, aula, aula de vida
Sans névrose, ça pour moi, c'est une leçon, une leçon de vie
Se ligou, pai? Aula de vida
Tu as compris, père ? Une leçon de vie
Tempo passa, lembrança fica
Time passes, memories remain
Momentos que vão marcar nossa vida eternamente
Moments that will mark our lives forever
E é mais ou menos sobre isso, 'tá ligado não? É
And it's more or less about that, you know what I mean, right?
Lembro legal quando não tinha nada, quando nós não era nada
I remember well when we had nothing, when we were nothing
Piscada, quantas madrugada virada?
Blink, how many nights turned into days?
Roda de Botafogo, primeiro show na Lapa
Botafogo circle, first show in Lapa
Tu me encontrou depois que chegou com o café em casa
You found me after you arrived with coffee at home
Não é ostentação, é superação
It's not about showing off, it's about overcoming
Sim, somos irmão, é, inspiração
Yes, we are brothers, yes, inspiration
Recito versos que vêm direto do coração
I recite verses that come straight from the heart
Arruma a casa e depois pensa na decoração
Fix the house and then think about the decoration
Nem tudo na vida é questão de cifrão
Not everything in life is a matter of money
Saudade fica se vidas se vão
Missing stays if lives go away
É o que complica minha situação
That's what complicates my situation
'Cê 'tá vivendo mesmo ou isso é só atuação?
Are you really living or is this just an act?
Já dei valor a quem não merecia
I've valued those who didn't deserve it
Com o tempo vi que eu nem me conhecia
Over time I saw that I didn't even know myself
Já vi sofrer tanta pessoa que eu falo que amo
I've seen so many people suffer that I say I love
Pior de tudo é saber que às vezes eu que fazia
Worst of all is knowing that sometimes I was the one causing it
Pai, não 'tô na área que o senhor queria
Dad, I'm not in the area you wanted
Mãe, lembra que eu disse que conseguiria?
Mom, remember I said I would make it?
Minha vitória não é saber que eu tenho grana
My victory is not knowing that I have money
E sim reconhecer que sem Deus não aconteceria
But recognizing that without God it wouldn't happen
Se precisasse, eu
If I had to, I
Faria tudo de novo
Would do it all over again
Faria tudo de novo
Would do it all over again
Eu faria tudo de novo
I would do it all over again
Mas se precisasse, eu
But if I had to, I
Faria tudo de novo
Would do it all over again
Faria tudo de novo
Would do it all over again
Faria tudo de novo
Would do it all over again
Gratidão, integridade, honestidade, papo reto e só visão
Gratitude, integrity, honesty, straight talk and only vision
Eu sei que toda glória vai ser dada a Deus
I know that all glory will be given to God
Mas não posso esquecer daquele que me deu a mão
But I can't forget the one who held my hand
Daqueles, porque foi mais de um
From those, because there was more than one
Sem eles, lugar nenhum
Without them, nowhere
E se tu não concorda, é porque a minha vivência é outra
And if you don't agree, it's because my experience is different
Essa é minha vida, é louca e fora do comum, é
This is my life, it's crazy and out of the ordinary, yes
Tem quem não acredite que nós veio do nada
There are those who don't believe that we came from nothing
Tem quem não acredite que hoje eu tenho tudo
There are those who don't believe that today I have everything
E o tudo que eu tenho não é questão financeira
And everything I have is not a financial matter
É que eu me sinto a pessoa mais feliz desse mundo
It's that I feel like the happiest person in the world
Sorriso da minha família vale mais que ouro
My family's smile is worth more than gold
Eu sei quê que a falta de grana faz dentro de casa
I know what the lack of money does inside a house
Lembro de cada momento no qual me dedicava
I remember every moment in which I dedicated myself
Vi que o dinheiro não era tudo que eu mais precisava
I saw that money wasn't everything I needed most
Se precisasse, eu
If I had to, I
Faria tudo de novo
Would do it all over again
Eu faria tudo de novo
I would do it all over again
Faria tudo de novo
I would do it all over again
Mas se precisasse, eu
But if I had to, I
Faria tudo de novo
Would do it all over again
Faria tudo de novo
Would do it all over again
Eu faria tudo de novo
I would do it all over again
Caminhada, né, pai?
It's a journey, right, dad?
Amo que, tipo assim, nós é música, né, mano? Mas tipo assim
I love that, like, we are music, right, bro? But like
Independente de nós ser música, nós é outras parada também, né, pai?
Regardless of us being music, we are other things too, right, dad?
Eu não vim da música, né, pai?
I didn't come from music, right, dad?
Vim, né? Vim da caminhada, da luta
I came, right? I came from the journey, from the struggle
Meu avô é repentista, pá, mas como?
My grandfather is a repentant, how?
Desde menor, pai, gosto de vender os bagulho, pá
Since I was a kid, dad, I liked to sell stuff
Pedia pra minha coroa fazer coxinha pra mim vender
I asked my mom to make coxinha for me to sell
Pedia pra fazer, como? Sacolé pra mim vender, viado
I asked her to make, how? Ice lolly for me to sell, dude
Coé, mano? Isso aí hoje em dia, mano, que eu 'tô vivendo, mano
What's up, bro? This thing I'm living today, bro
É muito gratificante, 'tá ligado, pai?
It's very gratifying, you know, dad?
É um bagulho muito especial pra mim, mano
It's a very special thing for me, bro
Eu me sinto rico, pai
I feel rich, dad
'Tá ligado? Eu me sinto rico memo, eu memo, milionário memo, papo é reto
You know? I feel really rich, really millionaire, straight talk
Mas não é de dinheiro não, pô
But it's not about money, no
É de vivência, de amizade, de pureza
It's about experience, friendship, purity
De irmandade e de quem gosta de mim, mano
About brotherhood and those who like me, bro
Sem neurose, é uns bagulho muito doido que só quem é sente, 'tá ligado?
Without neurosis, it's some really crazy stuff that only those who are feel, you know?
Só o pessoal da pessoa pra sentir, 'tá ligado?
Only the person's people can feel, you know?
É umas parada que eu já pensei, já passei pelos bagulho
It's some stuff that I've thought about, I've been through
Umas humilhação que eu já passei
Some humiliations that I've been through
Hoje em dia, isso é só vitória, irmão
Today, this is only victory, brother
E ainda tem mais pessoas assim do meu lado
And there are still more people like that by my side
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
Choppin, 2F, a tropa
Choppin, 2F, the crew
Guaxinim, a tropa inteira
Guaxinim, the whole crew
Oh, o Pow, 'tá maluco? Só menor bom, papai
Oh, the Pow, are you crazy? Only good kids, daddy
Sem neurose, isso aí pra mim, ó, aula, aula de vida
Without neurosis, this for me, oh, life lesson, life lesson
Se ligou, pai? Aula de vida
You got it, dad? Life lesson
Tempo passa, lembrança fica
El tiempo pasa, los recuerdos permanecen
Momentos que vão marcar nossa vida eternamente
Momentos que marcarán nuestra vida eternamente
E é mais ou menos sobre isso, 'tá ligado não? É
Y es más o menos sobre eso, ¿entiendes? Es
Lembro legal quando não tinha nada, quando nós não era nada
Recuerdo bien cuando no teníamos nada, cuando no éramos nada
Piscada, quantas madrugada virada?
¿Cuántas noches en vela?
Roda de Botafogo, primeiro show na Lapa
Rueda de Botafogo, primer concierto en Lapa
Tu me encontrou depois que chegou com o café em casa
Me encontraste después de llegar con el café a casa
Não é ostentação, é superação
No es ostentación, es superación
Sim, somos irmão, é, inspiração
Sí, somos hermanos, sí, inspiración
Recito versos que vêm direto do coração
Recito versos que vienen directamente del corazón
Arruma a casa e depois pensa na decoração
Arregla la casa y luego piensa en la decoración
Nem tudo na vida é questão de cifrão
No todo en la vida es cuestión de dinero
Saudade fica se vidas se vão
La nostalgia permanece si las vidas se van
É o que complica minha situação
Es lo que complica mi situación
'Cê 'tá vivendo mesmo ou isso é só atuação?
¿Estás viviendo realmente o esto es solo actuación?
Já dei valor a quem não merecia
Ya valoré a quien no lo merecía
Com o tempo vi que eu nem me conhecia
Con el tiempo vi que ni siquiera me conocía
Já vi sofrer tanta pessoa que eu falo que amo
He visto sufrir a tantas personas a las que digo que amo
Pior de tudo é saber que às vezes eu que fazia
Lo peor de todo es saber que a veces yo era el que lo hacía
Pai, não 'tô na área que o senhor queria
Papá, no estoy en el área que querías
Mãe, lembra que eu disse que conseguiria?
Mamá, ¿recuerdas que dije que lo lograría?
Minha vitória não é saber que eu tenho grana
Mi victoria no es saber que tengo dinero
E sim reconhecer que sem Deus não aconteceria
Sino reconocer que sin Dios no sucedería
Se precisasse, eu
Si fuera necesario, yo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Eu faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Mas se precisasse, eu
Pero si fuera necesario, yo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Gratidão, integridade, honestidade, papo reto e só visão
Gratitud, integridad, honestidad, hablar claro y solo visión
Eu sei que toda glória vai ser dada a Deus
Sé que toda la gloria será dada a Dios
Mas não posso esquecer daquele que me deu a mão
Pero no puedo olvidar a aquel que me tendió la mano
Daqueles, porque foi mais de um
A aquellos, porque fueron más de uno
Sem eles, lugar nenhum
Sin ellos, ningún lugar
E se tu não concorda, é porque a minha vivência é outra
Y si no estás de acuerdo, es porque mi experiencia es otra
Essa é minha vida, é louca e fora do comum, é
Esta es mi vida, es loca y fuera de lo común, es
Tem quem não acredite que nós veio do nada
Hay quienes no creen que venimos de la nada
Tem quem não acredite que hoje eu tenho tudo
Hay quienes no creen que hoy lo tengo todo
E o tudo que eu tenho não é questão financeira
Y todo lo que tengo no es una cuestión financiera
É que eu me sinto a pessoa mais feliz desse mundo
Es que me siento la persona más feliz de este mundo
Sorriso da minha família vale mais que ouro
La sonrisa de mi familia vale más que el oro
Eu sei quê que a falta de grana faz dentro de casa
Sé lo que la falta de dinero hace en casa
Lembro de cada momento no qual me dedicava
Recuerdo cada momento en el que me dedicaba
Vi que o dinheiro não era tudo que eu mais precisava
Vi que el dinero no era todo lo que más necesitaba
Se precisasse, eu
Si fuera necesario, yo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Eu faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Mas se precisasse, eu
Pero si fuera necesario, yo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Eu faria tudo de novo
Lo haría todo de nuevo
Caminhada, né, pai?
Un camino, ¿verdad, papá?
Amo que, tipo assim, nós é música, né, mano? Mas tipo assim
Amo que, así como, somos música, ¿verdad, hermano? Pero así como
Independente de nós ser música, nós é outras parada também, né, pai?
Independientemente de que seamos música, también somos otras cosas, ¿verdad, papá?
Eu não vim da música, né, pai?
No vengo de la música, ¿verdad, papá?
Vim, né? Vim da caminhada, da luta
Vengo, ¿verdad? Vengo del camino, de la lucha
Meu avô é repentista, pá, mas como?
Mi abuelo es repentista, pero ¿cómo?
Desde menor, pai, gosto de vender os bagulho, pá
Desde pequeño, papá, me gustaba vender cosas
Pedia pra minha coroa fazer coxinha pra mim vender
Le pedía a mi madre que hiciera coxinha para vender
Pedia pra fazer, como? Sacolé pra mim vender, viado
Le pedía que hiciera, ¿cómo? Sacolé para vender, tío
Coé, mano? Isso aí hoje em dia, mano, que eu 'tô vivendo, mano
¿Qué pasa, hermano? Esto que estoy viviendo hoy, hermano
É muito gratificante, 'tá ligado, pai?
Es muy gratificante, ¿entiendes, papá?
É um bagulho muito especial pra mim, mano
Es algo muy especial para mí, hermano
Eu me sinto rico, pai
Me siento rico, papá
'Tá ligado? Eu me sinto rico memo, eu memo, milionário memo, papo é reto
¿Entiendes? Me siento realmente rico, realmente millonario, hablando en serio
Mas não é de dinheiro não, pô
Pero no es de dinero, no
É de vivência, de amizade, de pureza
Es de experiencia, de amistad, de pureza
De irmandade e de quem gosta de mim, mano
De hermandad y de quienes me quieren, hermano
Sem neurose, é uns bagulho muito doido que só quem é sente, 'tá ligado?
Sin neurosis, son cosas muy locas que solo quien lo es siente, ¿entiendes?
Só o pessoal da pessoa pra sentir, 'tá ligado?
Solo la gente de la persona puede sentir, ¿entiendes?
É umas parada que eu já pensei, já passei pelos bagulho
Son cosas que ya pensé, ya pasé por ellas
Umas humilhação que eu já passei
Algunas humillaciones que ya pasé
Hoje em dia, isso é só vitória, irmão
Hoy en día, eso es solo victoria, hermano
E ainda tem mais pessoas assim do meu lado
Y todavía tengo más personas así a mi lado
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
Choppin, 2F, a tropa
Choppin, 2F, la tropa
Guaxinim, a tropa inteira
Guaxinim, toda la tropa
Oh, o Pow, 'tá maluco? Só menor bom, papai
Oh, el Pow, ¿estás loco? Solo chicos buenos, papá
Sem neurose, isso aí pra mim, ó, aula, aula de vida
Sin neurosis, eso para mí, es una lección, una lección de vida
Se ligou, pai? Aula de vida
¿Entiendes, papá? Lección de vida
Tempo passa, lembrança fica
Die Zeit vergeht, Erinnerungen bleiben
Momentos que vão marcar nossa vida eternamente
Momente, die unser Leben für immer prägen
E é mais ou menos sobre isso, 'tá ligado não? É
Und es geht mehr oder weniger darum, verstehst du nicht? Ist es
Lembro legal quando não tinha nada, quando nós não era nada
Ich erinnere mich gut, als ich nichts hatte, als wir nichts waren
Piscada, quantas madrugada virada?
Blinzeln, wie viele durchwachte Nächte?
Roda de Botafogo, primeiro show na Lapa
Roda de Botafogo, erste Show in Lapa
Tu me encontrou depois que chegou com o café em casa
Du hast mich gefunden, nachdem du mit dem Kaffee nach Hause gekommen bist
Não é ostentação, é superação
Es ist kein Angeben, es ist Überwindung
Sim, somos irmão, é, inspiração
Ja, wir sind Brüder, ja, Inspiration
Recito versos que vêm direto do coração
Ich rezitiere Verse, die direkt aus dem Herzen kommen
Arruma a casa e depois pensa na decoração
Räume das Haus auf und denke dann über die Dekoration nach
Nem tudo na vida é questão de cifrão
Nicht alles im Leben ist eine Frage des Geldes
Saudade fica se vidas se vão
Sehnsucht bleibt, wenn Leben vergeht
É o que complica minha situação
Das ist es, was meine Situation kompliziert
'Cê 'tá vivendo mesmo ou isso é só atuação?
Lebst du wirklich oder ist das nur Schauspielerei?
Já dei valor a quem não merecia
Ich habe schon Menschen geschätzt, die es nicht verdient haben
Com o tempo vi que eu nem me conhecia
Mit der Zeit habe ich gesehen, dass ich mich selbst nicht kannte
Já vi sofrer tanta pessoa que eu falo que amo
Ich habe schon so viele Menschen leiden sehen, die ich liebe
Pior de tudo é saber que às vezes eu que fazia
Das Schlimmste ist zu wissen, dass ich manchmal der Grund dafür war
Pai, não 'tô na área que o senhor queria
Vater, ich bin nicht in dem Bereich, den du wolltest
Mãe, lembra que eu disse que conseguiria?
Mutter, erinnerst du dich, dass ich gesagt habe, dass ich es schaffen würde?
Minha vitória não é saber que eu tenho grana
Mein Sieg ist nicht zu wissen, dass ich Geld habe
E sim reconhecer que sem Deus não aconteceria
Sondern zu erkennen, dass ohne Gott nichts passieren würde
Se precisasse, eu
Wenn es nötig wäre, ich
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Eu faria tudo de novo
Ich würde alles nochmal machen
Mas se precisasse, eu
Aber wenn es nötig wäre, ich
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Gratidão, integridade, honestidade, papo reto e só visão
Dankbarkeit, Integrität, Ehrlichkeit, geradliniges Reden und nur Vision
Eu sei que toda glória vai ser dada a Deus
Ich weiß, dass alle Ehre Gott gegeben wird
Mas não posso esquecer daquele que me deu a mão
Aber ich darf nicht vergessen, wer mir die Hand gereicht hat
Daqueles, porque foi mais de um
Von denen, denn es war mehr als einer
Sem eles, lugar nenhum
Ohne sie, nirgendwo
E se tu não concorda, é porque a minha vivência é outra
Und wenn du nicht zustimmst, dann liegt es daran, dass meine Erfahrung eine andere ist
Essa é minha vida, é louca e fora do comum, é
Das ist mein Leben, es ist verrückt und außergewöhnlich, ja
Tem quem não acredite que nós veio do nada
Es gibt Leute, die nicht glauben, dass wir aus dem Nichts gekommen sind
Tem quem não acredite que hoje eu tenho tudo
Es gibt Leute, die nicht glauben, dass ich heute alles habe
E o tudo que eu tenho não é questão financeira
Und alles, was ich habe, ist keine finanzielle Frage
É que eu me sinto a pessoa mais feliz desse mundo
Es ist nur so, dass ich mich als der glücklichste Mensch der Welt fühle
Sorriso da minha família vale mais que ouro
Das Lächeln meiner Familie ist mehr wert als Gold
Eu sei quê que a falta de grana faz dentro de casa
Ich weiß, was Geldmangel in einem Haus anrichten kann
Lembro de cada momento no qual me dedicava
Ich erinnere mich an jeden Moment, in dem ich mich engagiert habe
Vi que o dinheiro não era tudo que eu mais precisava
Ich habe gesehen, dass Geld nicht alles war, was ich am meisten brauchte
Se precisasse, eu
Wenn es nötig wäre, ich
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Eu faria tudo de novo
Ich würde alles nochmal machen
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Mas se precisasse, eu
Aber wenn es nötig wäre, ich
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Faria tudo de novo
Würde alles nochmal machen
Eu faria tudo de novo
Ich würde alles nochmal machen
Caminhada, né, pai?
Ein langer Weg, nicht wahr, Vater?
Amo que, tipo assim, nós é música, né, mano? Mas tipo assim
Ich liebe es, dass wir Musik sind, nicht wahr, Bruder? Aber so
Independente de nós ser música, nós é outras parada também, né, pai?
Unabhängig davon, dass wir Musik sind, sind wir auch andere Dinge, nicht wahr, Vater?
Eu não vim da música, né, pai?
Ich komme nicht aus der Musik, nicht wahr, Vater?
Vim, né? Vim da caminhada, da luta
Ich komme, nicht wahr? Ich komme vom langen Weg, vom Kampf
Meu avô é repentista, pá, mas como?
Mein Großvater ist ein Rezitator, aber wie?
Desde menor, pai, gosto de vender os bagulho, pá
Schon als Kind mochte ich es, Dinge zu verkaufen
Pedia pra minha coroa fazer coxinha pra mim vender
Ich bat meine Mutter, Hühnchen für mich zu machen, um es zu verkaufen
Pedia pra fazer, como? Sacolé pra mim vender, viado
Ich bat sie, Eis am Stiel für mich zu machen, um es zu verkaufen
Coé, mano? Isso aí hoje em dia, mano, que eu 'tô vivendo, mano
Was ist los, Bruder? Was ich heute lebe, Bruder
É muito gratificante, 'tá ligado, pai?
Ist sehr befriedigend, verstehst du, Vater?
É um bagulho muito especial pra mim, mano
Es ist etwas sehr Besonderes für mich, Bruder
Eu me sinto rico, pai
Ich fühle mich reich, Vater
'Tá ligado? Eu me sinto rico memo, eu memo, milionário memo, papo é reto
Verstehst du? Ich fühle mich wirklich reich, wirklich millionenschwer, das ist die Wahrheit
Mas não é de dinheiro não, pô
Aber es geht nicht um Geld
É de vivência, de amizade, de pureza
Es geht um Erfahrung, um Freundschaft, um Reinheit
De irmandade e de quem gosta de mim, mano
Um Brüderlichkeit und um diejenigen, die mich mögen, Bruder
Sem neurose, é uns bagulho muito doido que só quem é sente, 'tá ligado?
Ohne Stress, es sind verrückte Dinge, die nur diejenigen fühlen, die es sind, verstehst du?
Só o pessoal da pessoa pra sentir, 'tá ligado?
Nur die Leute der Person können es fühlen, verstehst du?
É umas parada que eu já pensei, já passei pelos bagulho
Es sind Dinge, über die ich schon nachgedacht habe, Dinge, die ich schon durchgemacht habe
Umas humilhação que eu já passei
Demütigungen, die ich schon erlebt habe
Hoje em dia, isso é só vitória, irmão
Heute ist das nur Sieg, Bruder
E ainda tem mais pessoas assim do meu lado
Und es gibt noch mehr Leute wie mich an meiner Seite
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
Choppin, 2F, a tropa
Choppin, 2F, die Truppe
Guaxinim, a tropa inteira
Guaxinim, die ganze Truppe
Oh, o Pow, 'tá maluco? Só menor bom, papai
Oh, der Pow, bist du verrückt? Nur gute Jungs, Papa
Sem neurose, isso aí pra mim, ó, aula, aula de vida
Ohne Stress, das ist für mich, oh, eine Lebenslektion
Se ligou, pai? Aula de vida
Hast du es verstanden, Vater? Eine Lebenslektion
Tempo passa, lembrança fica
Il tempo passa, i ricordi restano
Momentos que vão marcar nossa vida eternamente
Momenti che segneranno la nostra vita per sempre
E é mais ou menos sobre isso, 'tá ligado não? É
Ed è più o meno di questo che si tratta, capisci? È
Lembro legal quando não tinha nada, quando nós não era nada
Mi ricordo bene quando non avevamo nulla, quando non eravamo nulla
Piscada, quantas madrugada virada?
Un battito di ciglia, quante notti insonni?
Roda de Botafogo, primeiro show na Lapa
Roda de Botafogo, primo spettacolo a Lapa
Tu me encontrou depois que chegou com o café em casa
Mi hai trovato dopo che sei arrivato con il caffè a casa
Não é ostentação, é superação
Non è ostentazione, è superazione
Sim, somos irmão, é, inspiração
Sì, siamo fratelli, eh, ispirazione
Recito versos que vêm direto do coração
Recito versi che vengono direttamente dal cuore
Arruma a casa e depois pensa na decoração
Metti in ordine la casa e poi pensa alla decorazione
Nem tudo na vida é questão de cifrão
Non tutto nella vita è questione di soldi
Saudade fica se vidas se vão
La nostalgia rimane se le vite se ne vanno
É o que complica minha situação
È quello che complica la mia situazione
'Cê 'tá vivendo mesmo ou isso é só atuação?
Stai davvero vivendo o è solo recitazione?
Já dei valor a quem não merecia
Ho dato valore a chi non lo meritava
Com o tempo vi que eu nem me conhecia
Col tempo ho visto che non mi conoscevo nemmeno
Já vi sofrer tanta pessoa que eu falo que amo
Ho visto soffrire tante persone che dico di amare
Pior de tudo é saber que às vezes eu que fazia
Il peggio di tutto è sapere che a volte ero io a farlo
Pai, não 'tô na área que o senhor queria
Papà, non sono nel campo che volevi
Mãe, lembra que eu disse que conseguiria?
Mamma, ricordi che ho detto che ce l'avrei fatta?
Minha vitória não é saber que eu tenho grana
La mia vittoria non è sapere che ho soldi
E sim reconhecer que sem Deus não aconteceria
Ma riconoscere che senza Dio non sarebbe successo
Se precisasse, eu
Se fosse necessario, io
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Eu faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Mas se precisasse, eu
Ma se fosse necessario, io
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Gratidão, integridade, honestidade, papo reto e só visão
Gratitudine, integrità, onestà, parlare chiaro e solo visione
Eu sei que toda glória vai ser dada a Deus
So che tutta la gloria sarà data a Dio
Mas não posso esquecer daquele que me deu a mão
Ma non posso dimenticare chi mi ha dato una mano
Daqueles, porque foi mais de um
Di quelli, perché erano più di uno
Sem eles, lugar nenhum
Senza di loro, nessun posto
E se tu não concorda, é porque a minha vivência é outra
E se non sei d'accordo, è perché la mia esperienza è un'altra
Essa é minha vida, é louca e fora do comum, é
Questa è la mia vita, è pazza e fuori dal comune, è
Tem quem não acredite que nós veio do nada
C'è chi non crede che siamo venuti dal nulla
Tem quem não acredite que hoje eu tenho tudo
C'è chi non crede che oggi ho tutto
E o tudo que eu tenho não é questão financeira
E tutto quello che ho non è una questione finanziaria
É que eu me sinto a pessoa mais feliz desse mundo
È che mi sento la persona più felice di questo mondo
Sorriso da minha família vale mais que ouro
Il sorriso della mia famiglia vale più dell'oro
Eu sei quê que a falta de grana faz dentro de casa
So cosa fa la mancanza di soldi in casa
Lembro de cada momento no qual me dedicava
Ricordo ogni momento in cui mi dedicavo
Vi que o dinheiro não era tudo que eu mais precisava
Ho visto che il denaro non era tutto quello di cui avevo più bisogno
Se precisasse, eu
Se fosse necessario, io
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Eu faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Mas se precisasse, eu
Ma se fosse necessario, io
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Eu faria tudo de novo
Lo rifarei tutto da capo
Caminhada, né, pai?
Un cammino, vero, papà?
Amo que, tipo assim, nós é música, né, mano? Mas tipo assim
Amo che, tipo così, siamo musica, vero, fratello? Ma tipo così
Independente de nós ser música, nós é outras parada também, né, pai?
Indipendentemente dal fatto che siamo musica, siamo anche altre cose, vero, papà?
Eu não vim da música, né, pai?
Non vengo dalla musica, vero, papà?
Vim, né? Vim da caminhada, da luta
Vengo, vero? Vengo dal cammino, dalla lotta
Meu avô é repentista, pá, mas como?
Mio nonno è un cantastorie, eh, ma come?
Desde menor, pai, gosto de vender os bagulho, pá
Da piccolo, papà, mi piaceva vendere roba, eh
Pedia pra minha coroa fazer coxinha pra mim vender
Chiedevo a mia madre di fare coxinha per me da vendere
Pedia pra fazer, como? Sacolé pra mim vender, viado
Chiedevo di fare, come? Sacolé per me da vendere, cazzo
Coé, mano? Isso aí hoje em dia, mano, que eu 'tô vivendo, mano
Ehi, fratello? Questo che sto vivendo oggi, fratello
É muito gratificante, 'tá ligado, pai?
È molto gratificante, capisci, papà?
É um bagulho muito especial pra mim, mano
È una cosa molto speciale per me, fratello
Eu me sinto rico, pai
Mi sento ricco, papà
'Tá ligado? Eu me sinto rico memo, eu memo, milionário memo, papo é reto
Capisci? Mi sento davvero ricco, davvero milionario, parola d'onore
Mas não é de dinheiro não, pô
Ma non è di soldi che sto parlando, eh
É de vivência, de amizade, de pureza
È di esperienza, di amicizia, di purezza
De irmandade e de quem gosta de mim, mano
Di fratellanza e di chi mi ama, fratello
Sem neurose, é uns bagulho muito doido que só quem é sente, 'tá ligado?
Senza stress, è una roba molto strana che solo chi lo è sente, capisci?
Só o pessoal da pessoa pra sentir, 'tá ligado?
Solo le persone della persona possono sentirlo, capisci?
É umas parada que eu já pensei, já passei pelos bagulho
Sono cose a cui ho pensato, cose che ho passato
Umas humilhação que eu já passei
Umiliazioni che ho subito
Hoje em dia, isso é só vitória, irmão
Oggi, tutto questo è solo vittoria, fratello
E ainda tem mais pessoas assim do meu lado
E ho ancora più persone così al mio fianco
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
L7nnon, Léo do Kick, Batista, Papatinho, Califfa, Pit
Choppin, 2F, a tropa
Choppin, 2F, la squadra
Guaxinim, a tropa inteira
Guaxinim, l'intera squadra
Oh, o Pow, 'tá maluco? Só menor bom, papai
Oh, il Pow, sei pazzo? Solo ragazzi bravi, papà
Sem neurose, isso aí pra mim, ó, aula, aula de vida
Senza stress, questo per me, eh, lezione, lezione di vita
Se ligou, pai? Aula de vida
Hai capito, papà? Lezione di vita

Curiosités sur la chanson Gratidão de L7nnon

Quand la chanson “Gratidão” a-t-elle été lancée par L7nnon?
La chanson Gratidão a été lancée en 2020, sur l’album “Hip Hop Rare”.
Qui a composé la chanson “Gratidão” de L7nnon?
La chanson “Gratidão” de L7nnon a été composée par Lennon dos Santos Barbosa, Tiago da Cal Alves.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] L7nnon

Autres artistes de Hip Hop/Rap