Che Gelida Manina

Giacomo Puccini, Giuseppe Giacosa, Luigi Illica

Paroles Traduction

Che gelida manina
Se la lasci riscaldar
Cercar che giova?
Al buio non si trova

Ma per fortuna
È una notte di luna
E qui la luna
L'abbiamo vicina

Aspetti, signorina
Le dirò con due parole
Chi son, chi son e che faccio
Come vivo, vuole?
Chi son?

Chi son?
Sono un poeta
Che cosa faccio? Scrivo
E come vivo? Vivo

In povertà mia lieta
Scialo da gran signore
Rime ed inni d'amore
Per sogni e per chimere
E per castelli in aria
L'anima ho milionaria

Talor dal mio forziere
Ruban tutti i gioielli
Due ladri, gli occhi belli
V'entrar con voi pur ora
Ed i miei sogni usati
E i bei sogni miei
Tosto si dileguar
Ma il furto non m'accora
Poiché, poiché v'ha preso stanza
La dolce speranza

Or che mi conoscete
Parlate voi, deh, parlate
Chi siete?
Vi piaccia dir

Che gelida manina
Quelle froide petite main
Se la lasci riscaldar
Si vous la laissez se réchauffer
Cercar che giova?
Quel est l'intérêt de chercher ?
Al buio non si trova
On ne trouve rien dans le noir
Ma per fortuna
Mais heureusement
È una notte di luna
C'est une nuit de lune
E qui la luna
Et ici, la lune
L'abbiamo vicina
Nous l'avons tout près
Aspetti, signorina
Attendez, mademoiselle
Le dirò con due parole
Je vais vous dire en deux mots
Chi son, chi son e che faccio
Qui je suis, qui je suis et ce que je fais
Come vivo, vuole?
Comment je vis, voulez-vous savoir ?
Chi son?
Qui suis-je ?
Chi son?
Qui suis-je ?
Sono un poeta
Je suis un poète
Che cosa faccio? Scrivo
Que fais-je ? J'écris
E come vivo? Vivo
Et comment je vis ? Je vis
In povertà mia lieta
Dans ma joyeuse pauvreté
Scialo da gran signore
Je gaspille comme un grand seigneur
Rime ed inni d'amore
Des rimes et des hymnes d'amour
Per sogni e per chimere
Pour des rêves et des chimères
E per castelli in aria
Et pour des châteaux en l'air
L'anima ho milionaria
J'ai une âme de millionnaire
Talor dal mio forziere
Parfois, de mon coffre-fort
Ruban tutti i gioielli
Tous les bijoux sont volés
Due ladri, gli occhi belli
Deux voleurs, les beaux yeux
V'entrar con voi pur ora
Sont entrés avec vous tout à l'heure
Ed i miei sogni usati
Et mes rêves usés
E i bei sogni miei
Et mes beaux rêves
Tosto si dileguar
Se sont vite dissipés
Ma il furto non m'accora
Mais le vol ne me dérange pas
Poiché, poiché v'ha preso stanza
Car, car l'espoir doux
La dolce speranza
A pris place en vous
Or che mi conoscete
Maintenant que vous me connaissez
Parlate voi, deh, parlate
Parlez-vous, s'il vous plaît, parlez
Chi siete?
Qui êtes-vous ?
Vi piaccia dir
Voulez-vous le dire ?
Che gelida manina
Que mãozinha gelada
Se la lasci riscaldar
Se a deixar aquecer
Cercar che giova?
O que adianta procurar?
Al buio non si trova
No escuro não se encontra
Ma per fortuna
Mas por sorte
È una notte di luna
É uma noite de lua
E qui la luna
E aqui a lua
L'abbiamo vicina
A temos perto
Aspetti, signorina
Espere, senhorita
Le dirò con due parole
Direi em duas palavras
Chi son, chi son e che faccio
Quem sou, quem sou e o que faço
Come vivo, vuole?
Como vivo, quer saber?
Chi son?
Quem sou?
Chi son?
Quem sou?
Sono un poeta
Sou um poeta
Che cosa faccio? Scrivo
O que faço? Escrevo
E come vivo? Vivo
E como vivo? Vivo
In povertà mia lieta
Na minha alegre pobreza
Scialo da gran signore
Esbanjo como um grande senhor
Rime ed inni d'amore
Rimas e hinos de amor
Per sogni e per chimere
Para sonhos e quimeras
E per castelli in aria
E para castelos no ar
L'anima ho milionaria
Tenho a alma milionária
Talor dal mio forziere
Às vezes do meu cofre
Ruban tutti i gioielli
Roubam todas as joias
Due ladri, gli occhi belli
Dois ladrões, os belos olhos
V'entrar con voi pur ora
Entraram com você agora
Ed i miei sogni usati
E os meus sonhos usados
E i bei sogni miei
E os belos sonhos meus
Tosto si dileguar
Logo se dissiparam
Ma il furto non m'accora
Mas o roubo não me aflige
Poiché, poiché v'ha preso stanza
Pois, pois tomou posse
La dolce speranza
A doce esperança
Or che mi conoscete
Agora que me conhecem
Parlate voi, deh, parlate
Falem vocês, por favor, falem
Chi siete?
Quem são vocês?
Vi piaccia dir
Gostariam de dizer?
Che gelida manina
What a cold little hand
Se la lasci riscaldar
Let it warm up
Cercar che giova?
What's the use of searching?
Al buio non si trova
You can't find it in the dark
Ma per fortuna
But fortunately
È una notte di luna
It's a moonlit night
E qui la luna
And here the moon
L'abbiamo vicina
We have it close
Aspetti, signorina
Wait, miss
Le dirò con due parole
I'll tell you in two words
Chi son, chi son e che faccio
Who I am, who I am and what I do
Come vivo, vuole?
How I live, do you want to know?
Chi son?
Who am I?
Chi son?
Who am I?
Sono un poeta
I am a poet
Che cosa faccio? Scrivo
What do I do? I write
E come vivo? Vivo
And how do I live? I live
In povertà mia lieta
In my happy poverty
Scialo da gran signore
I squander like a lord
Rime ed inni d'amore
Rhymes and love hymns
Per sogni e per chimere
For dreams and for chimeras
E per castelli in aria
And for castles in the air
L'anima ho milionaria
I have a millionaire soul
Talor dal mio forziere
Sometimes from my coffer
Ruban tutti i gioielli
All the jewels are stolen
Due ladri, gli occhi belli
Two thieves, beautiful eyes
V'entrar con voi pur ora
You just came in with them
Ed i miei sogni usati
And my used dreams
E i bei sogni miei
And my beautiful dreams
Tosto si dileguar
Quickly disappeared
Ma il furto non m'accora
But the theft doesn't upset me
Poiché, poiché v'ha preso stanza
Because, because sweet hope
La dolce speranza
Has taken up residence
Or che mi conoscete
Now that you know me
Parlate voi, deh, parlate
You speak, oh, speak
Chi siete?
Who are you?
Vi piaccia dir
Would you like to say?
Che gelida manina
Qué fría manita
Se la lasci riscaldar
Si la dejas calentar
Cercar che giova?
¿Para qué buscar?
Al buio non si trova
En la oscuridad no se encuentra
Ma per fortuna
Pero por suerte
È una notte di luna
Es una noche de luna
E qui la luna
Y aquí la luna
L'abbiamo vicina
La tenemos cerca
Aspetti, signorina
Espere, señorita
Le dirò con due parole
Le diré con dos palabras
Chi son, chi son e che faccio
Quién soy, quién soy y qué hago
Come vivo, vuole?
¿Cómo vivo, quiere?
Chi son?
¿Quién soy?
Chi son?
¿Quién soy?
Sono un poeta
Soy un poeta
Che cosa faccio? Scrivo
¿Qué hago? Escribo
E come vivo? Vivo
¿Y cómo vivo? Vivo
In povertà mia lieta
En mi alegre pobreza
Scialo da gran signore
Derrocho como un gran señor
Rime ed inni d'amore
Rimas e himnos de amor
Per sogni e per chimere
Para sueños y quimeras
E per castelli in aria
Y para castillos en el aire
L'anima ho milionaria
Tengo el alma millonaria
Talor dal mio forziere
A veces de mi cofre
Ruban tutti i gioielli
Roban todas las joyas
Due ladri, gli occhi belli
Dos ladrones, los ojos hermosos
V'entrar con voi pur ora
Entraron con ustedes justo ahora
Ed i miei sogni usati
Y mis sueños usados
E i bei sogni miei
Y mis hermosos sueños
Tosto si dileguar
Pronto se desvanecieron
Ma il furto non m'accora
Pero el robo no me molesta
Poiché, poiché v'ha preso stanza
Porque, porque ha tomado residencia
La dolce speranza
La dulce esperanza
Or che mi conoscete
Ahora que me conocen
Parlate voi, deh, parlate
Hablen ustedes, por favor, hablen
Chi siete?
¿Quiénes son?
Vi piaccia dir
Por favor, díganlo
Che gelida manina
Wie kalt ist deine kleine Hand
Se la lasci riscaldar
Lass sie sich wärmen
Cercar che giova?
Was bringt es zu suchen?
Al buio non si trova
Im Dunkeln findet man nichts
Ma per fortuna
Aber zum Glück
È una notte di luna
Ist es eine Mondnacht
E qui la luna
Und hier haben wir den Mond
L'abbiamo vicina
Ganz nah bei uns
Aspetti, signorina
Warten Sie, Fräulein
Le dirò con due parole
Ich werde Ihnen in zwei Worten sagen
Chi son, chi son e che faccio
Wer ich bin, wer ich bin und was ich tue
Come vivo, vuole?
Wie ich lebe, wollen Sie das wissen?
Chi son?
Wer bin ich?
Chi son?
Wer bin ich?
Sono un poeta
Ich bin ein Dichter
Che cosa faccio? Scrivo
Was mache ich? Ich schreibe
E come vivo? Vivo
Und wie lebe ich? Ich lebe
In povertà mia lieta
In meiner fröhlichen Armut
Scialo da gran signore
Verschwende ich wie ein großer Herr
Rime ed inni d'amore
Reime und Liebeslieder
Per sogni e per chimere
Für Träume und Illusionen
E per castelli in aria
Und für Luftschlösser
L'anima ho milionaria
Ist meine Seele reich
Talor dal mio forziere
Manchmal aus meiner Schatzkiste
Ruban tutti i gioielli
Stehlen alle Juwelen
Due ladri, gli occhi belli
Zwei Diebe, die schönen Augen
V'entrar con voi pur ora
Sie sind gerade mit Ihnen hereingekommen
Ed i miei sogni usati
Und meine gebrauchten Träume
E i bei sogni miei
Und meine schönen Träume
Tosto si dileguar
Schnell verschwinden sie
Ma il furto non m'accora
Aber der Diebstahl macht mir nichts aus
Poiché, poiché v'ha preso stanza
Denn, denn die süße Hoffnung
La dolce speranza
Hat bei mir Einzug gehalten
Or che mi conoscete
Jetzt, da Sie mich kennen
Parlate voi, deh, parlate
Sprechen Sie, bitte, sprechen Sie
Chi siete?
Wer sind Sie?
Vi piaccia dir
Mögen Sie es sagen

Curiosités sur la chanson Che Gelida Manina de Luciano Pavarotti

Sur quels albums la chanson “Che Gelida Manina” a-t-elle été lancée par Luciano Pavarotti?
Luciano Pavarotti a lancé la chanson sur les albums “The World's Favourite Tenor Arias” en 1974, “Luciano Pavarotti in Concert” en 1988, “Tutto Pavarotti” en 1989, “I grandi successi di Pavarotti” en 1991, “Amore: Romantic Italian Love Songs” en 1992, “A Night at the Opera” en 1993, “Sublime Pavarotti” en 1996, “Live on Stage” en 1996, “The Pavarotti Edition” en 2001, “A Portrait of Pavarotti” en 2001, “Classical Highlights - The Most Famous Hits” en 2008, et “Les 50 Triomphes” en 2013.
Qui a composé la chanson “Che Gelida Manina” de Luciano Pavarotti?
La chanson “Che Gelida Manina” de Luciano Pavarotti a été composée par Giacomo Puccini, Giuseppe Giacosa, Luigi Illica.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Luciano Pavarotti

Autres artistes de Classical Symphonic