Questa O Quella

Francesco Maria Piave, Giuseppe Verdi, Victor Marie Hugo

Paroles Traduction

Questa o quella, per me pari sono
A quant'altre d'intorno, d'intorno mi vedo
Del mio core, l'impero non cedo
Meglio ad una, che ad altre beltà
La costoro avvenenza è qual dono
Di quel il fato ne infiora, la vita
S'oggi questa, mi torna gradita
Forse un altra, forse un altra, doman lo sarà
Un altra, forse un altra, doman lo sarà

La costanza tiranna del core detestiamo
Qual morbo, qual morbo crudele
So chi vuole, si serbi fedele
Non v'ha amor no no, se non v'è libertà

De' i mariti geloso furore
Degli amanti le smanie, derido
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Se mi punge, se mi punge, una qualche beltà
Se mi punge, una qualche beltà

Questa o quella, per me pari sono
Celle-ci ou celle-là, pour moi elles sont pareilles
A quant'altre d'intorno, d'intorno mi vedo
A toutes les autres autour, autour de moi je vois
Del mio core, l'impero non cedo
De mon cœur, je ne cède pas l'empire
Meglio ad una, che ad altre beltà
Mieux à une, qu'à d'autres beautés
La costoro avvenenza è qual dono
Leur charme est comme un don
Di quel il fato ne infiora, la vita
De celui qui en fleurit la vie, le destin
S'oggi questa, mi torna gradita
Si aujourd'hui celle-ci, me revient agréable
Forse un altra, forse un altra, doman lo sarà
Peut-être une autre, peut-être une autre, demain le sera
Un altra, forse un altra, doman lo sarà
Une autre, peut-être une autre, demain le sera
La costanza tiranna del core detestiamo
Nous détestons la constance tyrannique du cœur
Qual morbo, qual morbo crudele
Quelle maladie, quelle maladie cruelle
So chi vuole, si serbi fedele
Je sais qui veut, qu'il reste fidèle
Non v'ha amor no no, se non v'è libertà
Il n'y a pas d'amour non non, s'il n'y a pas de liberté
De' i mariti geloso furore
De la jalousie furieuse des maris
Degli amanti le smanie, derido
Des amants les tourments, je me moque
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Même d'Argo les cent yeux je défie
Se mi punge, se mi punge, una qualche beltà
Si elle me pique, si elle me pique, une certaine beauté
Se mi punge, una qualche beltà
Si elle me pique, une certaine beauté
Questa o quella, per me pari sono
Esta ou aquela, para mim são iguais
A quant'altre d'intorno, d'intorno mi vedo
A todas as outras ao redor, ao redor eu vejo
Del mio core, l'impero non cedo
Do meu coração, o império não cedo
Meglio ad una, che ad altre beltà
Melhor a uma, do que a outras belezas
La costoro avvenenza è qual dono
A sua beleza é como um presente
Di quel il fato ne infiora, la vita
Do destino que floresce, a vida
S'oggi questa, mi torna gradita
Se hoje esta, me agrada
Forse un altra, forse un altra, doman lo sarà
Talvez outra, talvez outra, amanhã será
Un altra, forse un altra, doman lo sarà
Outra, talvez outra, amanhã será
La costanza tiranna del core detestiamo
A constância tirana do coração detestamos
Qual morbo, qual morbo crudele
Qual doença, qual doença cruel
So chi vuole, si serbi fedele
Sei quem quer, se mantenha fiel
Non v'ha amor no no, se non v'è libertà
Não há amor não não, se não há liberdade
De' i mariti geloso furore
Dos maridos ciumentos a fúria
Degli amanti le smanie, derido
Dos amantes as ânsias, eu zombo
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Até de Argo os cem olhos desafio
Se mi punge, se mi punge, una qualche beltà
Se me pica, se me pica, alguma beleza
Se mi punge, una qualche beltà
Se me pica, alguma beleza
Questa o quella, per me pari sono
This one or that one, they are the same to me
A quant'altre d'intorno, d'intorno mi vedo
As many others around, around I see
Del mio core, l'impero non cedo
Of my heart, I do not yield the empire
Meglio ad una, che ad altre beltà
Better to one, than to other beauties
La costoro avvenenza è qual dono
Their charm is like a gift
Di quel il fato ne infiora, la vita
Of that fate embellishes, life
S'oggi questa, mi torna gradita
If today this one, pleases me
Forse un altra, forse un altra, doman lo sarà
Perhaps another, perhaps another, tomorrow it will be
Un altra, forse un altra, doman lo sarà
Another, perhaps another, tomorrow it will be
La costanza tiranna del core detestiamo
We detest the tyrannical constancy of the heart
Qual morbo, qual morbo crudele
What a disease, what a cruel disease
So chi vuole, si serbi fedele
I know who wants, let him remain faithful
Non v'ha amor no no, se non v'è libertà
There is no love, no no, if there is no freedom
De' i mariti geloso furore
Of the husbands' jealous fury
Degli amanti le smanie, derido
Of the lovers' torments, I laugh
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
I even defy Argus' hundred eyes
Se mi punge, se mi punge, una qualche beltà
If a certain beauty, if a certain beauty, stings me
Se mi punge, una qualche beltà
If a certain beauty, stings me
Questa o quella, per me pari sono
Esta o aquella, para mí son iguales
A quant'altre d'intorno, d'intorno mi vedo
A cuantas otras alrededor, alrededor veo
Del mio core, l'impero non cedo
Del mi corazón, el imperio no cedo
Meglio ad una, che ad altre beltà
Mejor a una, que a otras bellezas
La costoro avvenenza è qual dono
Su atractivo es como un regalo
Di quel il fato ne infiora, la vita
De aquel el destino nos florece, la vida
S'oggi questa, mi torna gradita
Si hoy esta, me resulta agradable
Forse un altra, forse un altra, doman lo sarà
Quizás otra, quizás otra, mañana lo será
Un altra, forse un altra, doman lo sarà
Otra, quizás otra, mañana lo será
La costanza tiranna del core detestiamo
La constancia tirana del corazón detestamos
Qual morbo, qual morbo crudele
Cual enfermedad, cual enfermedad cruel
So chi vuole, si serbi fedele
Sé quién quiere, que se mantenga fiel
Non v'ha amor no no, se non v'è libertà
No hay amor no no, si no hay libertad
De' i mariti geloso furore
De los maridos celoso furor
Degli amanti le smanie, derido
De los amantes las ansias, me río
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Incluso de Argo los cien ojos desafío
Se mi punge, se mi punge, una qualche beltà
Si me pica, si me pica, alguna belleza
Se mi punge, una qualche beltà
Si me pica, alguna belleza
Questa o quella, per me pari sono
Diese oder jene, für mich sind sie gleich
A quant'altre d'intorno, d'intorno mi vedo
Zu all den anderen, die ich um mich herum sehe
Del mio core, l'impero non cedo
Von meinem Herzen, gebe ich die Herrschaft nicht ab
Meglio ad una, che ad altre beltà
Besser an eine, als an andere Schönheiten
La costoro avvenenza è qual dono
Ihre Anmut ist wie ein Geschenk
Di quel il fato ne infiora, la vita
Von dem das Schicksal uns das Leben blühen lässt
S'oggi questa, mi torna gradita
Wenn mir diese heute gefällt
Forse un altra, forse un altra, doman lo sarà
Vielleicht eine andere, vielleicht eine andere, morgen wird es so sein
Un altra, forse un altra, doman lo sarà
Eine andere, vielleicht eine andere, morgen wird es so sein
La costanza tiranna del core detestiamo
Die ständige Tyrannei des Herzens verabscheuen wir
Qual morbo, qual morbo crudele
Wie eine Krankheit, wie eine grausame Krankheit
So chi vuole, si serbi fedele
Wer will, soll treu bleiben
Non v'ha amor no no, se non v'è libertà
Es gibt keine Liebe, nein nein, wenn es keine Freiheit gibt
De' i mariti geloso furore
Vor der eifersüchtigen Wut der Ehemänner
Degli amanti le smanie, derido
Vor den Leidenschaften der Liebhaber, spott ich
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Ich trotze sogar den hundert Augen des Argos
Se mi punge, se mi punge, una qualche beltà
Wenn mich eine Schönheit sticht, wenn mich eine Schönheit sticht
Se mi punge, una qualche beltà
Wenn mich eine Schönheit sticht.

Curiosités sur la chanson Questa O Quella de Luciano Pavarotti

Sur quels albums la chanson “Questa O Quella” a-t-elle été lancée par Luciano Pavarotti?
Luciano Pavarotti a lancé la chanson sur les albums “Luciano Pavarotti in Concert” en 1988, “I grandi successi di Pavarotti” en 1991, “O Sole Mio - The Recital” en 2000, “The Pavarotti Edition” en 2001, “A Portrait of Pavarotti” en 2001, “The Best” en 2005, “Pavarotti Forever” en 2008, “Classical Highlights - The Most Famous Hits” en 2008, et “Les 50 Triomphes” en 2013.
Qui a composé la chanson “Questa O Quella” de Luciano Pavarotti?
La chanson “Questa O Quella” de Luciano Pavarotti a été composée par Francesco Maria Piave, Giuseppe Verdi, Victor Marie Hugo.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Luciano Pavarotti

Autres artistes de Classical Symphonic