Comment ça va

Jean-Karl Lucas, Emilie Sattonnet, Melvin Aka

Paroles Traduction

C'est un matin ordinaire du mois de novembre
Tous les matins de l'hiver se suivent et se ressemblent
Il y a pourtant dans l'air un parfum de cendres
Elle a pris toutes ses affaires, tu l'entends descendre

Et c'est tombé, violent comme un couperet
Son cœur a déserté, il est innocent
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp

Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi

J'suis pas d'humeur à faire la fête et nous arrivons fin décembre
J'peux pas fêter Noël, la maison est triste sans enfant
J'm'en veux car j'en veux à leur maman, j'l'aime encore, ma famille me manque
Mais comme elle en aime un autre (non!)
J'en parle pas car ça fait trop mal (non!)
Quand j'marche dans la rue, les gens comme toi qui m'demandent comment j'vais
J'ai envie d'leur répondre
Qu'avec une balle entre les deux yeux, j'me sentirais sûrement mieux, oh
C'est trop cruel, lorsque l'amour se conjugue au pluriel
lorsque celle que t'aime en aime un autre
Et voir leurs silhouettes s'enfuir dans une ruelle

Et c'est tombé, violent comme un couperet
Son cœur a déserté, il est innocent
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp

Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi

Chacun sa solitude
Comment parler de sa vie?
Moi, j'ai pas l'habitude
J'sais même pas si j'ai envie
Et tant qu'j'ai pas les mots, tant que j'leur ai rien dit
C'est comme si elle était là, comme si elle était pas partie
Chacun sa solitude
Tout va bien, mon ami

Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi

C'est un matin ordinaire du mois de novembre
É uma manhã comum de novembro
Tous les matins de l'hiver se suivent et se ressemblent
Todas as manhãs de inverno se seguem e se parecem
Il y a pourtant dans l'air un parfum de cendres
No entanto, há no ar um perfume de cinzas
Elle a pris toutes ses affaires, tu l'entends descendre
Ela pegou todas as suas coisas, você a ouve descendo
Et c'est tombé, violent comme un couperet
E caiu, violento como um machado
Son cœur a déserté, il est innocent
Seu coração desertou, ele é inocente
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Ela se apaixonou e ficou atordoada
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Nada pôde impedi-la de ir embora
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Ei, você, como vai? Como você está?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Como tem sido a vida desde a última vez?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Você, como vai? Como estão as crianças?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Como está sua esposa? Dê um beijo nela por mim
J'suis pas d'humeur à faire la fête et nous arrivons fin décembre
Não estou no clima para festa e já estamos no final de dezembro
J'peux pas fêter Noël, la maison est triste sans enfant
Não posso comemorar o Natal, a casa está triste sem criança
J'm'en veux car j'en veux à leur maman, j'l'aime encore, ma famille me manque
Eu me culpo porque culpo a mãe deles, ainda a amo, minha família me faz falta
Mais comme elle en aime un autre (non!)
Mas como ela ama outro (não!)
J'en parle pas car ça fait trop mal (non!)
Não falo sobre isso porque dói demais (não!)
Quand j'marche dans la rue, les gens comme toi qui m'demandent comment j'vais
Quando ando na rua, pessoas como você que me perguntam como estou
J'ai envie d'leur répondre
Eu quero responder a eles
Qu'avec une balle entre les deux yeux, j'me sentirais sûrement mieux, oh
Que com uma bala entre os olhos, provavelmente me sentiria melhor, oh
C'est trop cruel, lorsque l'amour se conjugue au pluriel
É muito cruel, quando o amor é conjugado no plural
lorsque celle que t'aime en aime un autre
quando a pessoa que você ama, ama outra
Et voir leurs silhouettes s'enfuir dans une ruelle
E ver suas silhuetas fugindo por um beco
Et c'est tombé, violent comme un couperet
E caiu, violento como um machado
Son cœur a déserté, il est innocent
Seu coração desertou, ele é inocente
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Ela se apaixonou e ficou atordoada
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Nada pôde impedi-la de ir embora
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Ei, você, como vai? Como você está?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Como tem sido a vida desde a última vez?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Você, como vai? Como estão as crianças?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Como está sua esposa? Dê um beijo nela por mim
Chacun sa solitude
Cada um com sua solidão
Comment parler de sa vie?
Como falar sobre a sua vida?
Moi, j'ai pas l'habitude
Eu, não tenho o costume
J'sais même pas si j'ai envie
Nem sei se tenho vontade
Et tant qu'j'ai pas les mots, tant que j'leur ai rien dit
E enquanto eu não tiver as palavras, enquanto eu não tiver dito nada a eles
C'est comme si elle était là, comme si elle était pas partie
É como se ela ainda estivesse aqui, como se ela não tivesse ido embora
Chacun sa solitude
Cada um com sua solidão
Tout va bien, mon ami
Tudo bem, meu amigo
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Ei, você, como vai? Como você está?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Como tem sido a vida desde a última vez?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Você, como vai? Como estão as crianças?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Como está sua esposa? Dê um beijo nela por mim
C'est un matin ordinaire du mois de novembre
It's an ordinary morning in November
Tous les matins de l'hiver se suivent et se ressemblent
Every morning of the winter follows and resembles the previous one
Il y a pourtant dans l'air un parfum de cendres
Yet there is a scent of ashes in the air
Elle a pris toutes ses affaires, tu l'entends descendre
She has taken all her belongings, you hear her going down
Et c'est tombé, violent comme un couperet
And it fell, violent as a guillotine
Son cœur a déserté, il est innocent
Her heart has deserted, it is innocent
Elle est tombée amoureuse et sonnée
She fell in love and is stunned
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Nothing could prevent her from taking off
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, you, how's it going? How are you?
Comment la vie depuis la dernière fois?
How's life since the last time?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
You, how's it going? How are the kids?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
How's your wife? Give her a kiss for me
J'suis pas d'humeur à faire la fête et nous arrivons fin décembre
I'm not in the mood to party and we're reaching the end of December
J'peux pas fêter Noël, la maison est triste sans enfant
I can't celebrate Christmas, the house is sad without a child
J'm'en veux car j'en veux à leur maman, j'l'aime encore, ma famille me manque
I blame myself because I blame their mom, I still love her, I miss my family
Mais comme elle en aime un autre (non!)
But as she loves another (no!)
J'en parle pas car ça fait trop mal (non!)
I don't talk about it because it hurts too much (no!)
Quand j'marche dans la rue, les gens comme toi qui m'demandent comment j'vais
When I walk down the street, people like you who ask me how I'm doing
J'ai envie d'leur répondre
I feel like answering
Qu'avec une balle entre les deux yeux, j'me sentirais sûrement mieux, oh
That with a bullet between the eyes, I would probably feel better, oh
C'est trop cruel, lorsque l'amour se conjugue au pluriel
It's too cruel, when love is plural
lorsque celle que t'aime en aime un autre
when the one you love loves another
Et voir leurs silhouettes s'enfuir dans une ruelle
And see their silhouettes disappear down an alley
Et c'est tombé, violent comme un couperet
And it fell, violent as a guillotine
Son cœur a déserté, il est innocent
Her heart has deserted, it is innocent
Elle est tombée amoureuse et sonnée
She fell in love and is stunned
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Nothing could prevent her from taking off
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, you, how's it going? How are you?
Comment la vie depuis la dernière fois?
How's life since the last time?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
You, how's it going? How are the kids?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
How's your wife? Give her a kiss for me
Chacun sa solitude
Everyone has their own solitude
Comment parler de sa vie?
How to talk about one's life?
Moi, j'ai pas l'habitude
I'm not used to it
J'sais même pas si j'ai envie
I don't even know if I want to
Et tant qu'j'ai pas les mots, tant que j'leur ai rien dit
And as long as I don't have the words, as long as I haven't told them anything
C'est comme si elle était là, comme si elle était pas partie
It's as if she was still here, as if she hadn't left
Chacun sa solitude
Everyone has their own solitude
Tout va bien, mon ami
Everything's fine, my friend
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, you, how's it going? How are you?
Comment la vie depuis la dernière fois?
How's life since the last time?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
You, how's it going? How are the kids?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
How's your wife? Give her a kiss for me
C'est un matin ordinaire du mois de novembre
Es una mañana ordinaria de noviembre
Tous les matins de l'hiver se suivent et se ressemblent
Todas las mañanas de invierno se suceden y se parecen
Il y a pourtant dans l'air un parfum de cendres
Sin embargo, hay en el aire un perfume de cenizas
Elle a pris toutes ses affaires, tu l'entends descendre
Ella ha cogido todas sus cosas, la oyes bajar
Et c'est tombé, violent comme un couperet
Y ha caído, violento como un hacha
Son cœur a déserté, il est innocent
Su corazón ha desertado, es inocente
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Ella se ha enamorado y está aturdida
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Nada pudo impedirle largarse
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, tú, ¿cómo estás? ¿Cómo te va?
Comment la vie depuis la dernière fois?
¿Cómo es la vida desde la última vez?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Tú, ¿cómo estás? ¿Cómo están los niños?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
¿Cómo está tu esposa? Dale un beso de mi parte
J'suis pas d'humeur à faire la fête et nous arrivons fin décembre
No estoy de humor para celebrar y ya estamos a finales de diciembre
J'peux pas fêter Noël, la maison est triste sans enfant
No puedo celebrar la Navidad, la casa está triste sin niños
J'm'en veux car j'en veux à leur maman, j'l'aime encore, ma famille me manque
Me culpo a mí mismo porque estoy enfadado con su madre, todavía la amo, echo de menos a mi familia
Mais comme elle en aime un autre (non!)
Pero como ella ama a otro (¡no!)
J'en parle pas car ça fait trop mal (non!)
No hablo de ello porque duele demasiado (¡no!)
Quand j'marche dans la rue, les gens comme toi qui m'demandent comment j'vais
Cuando camino por la calle, gente como tú me pregunta cómo estoy
J'ai envie d'leur répondre
Tengo ganas de responderles
Qu'avec une balle entre les deux yeux, j'me sentirais sûrement mieux, oh
Que con una bala entre los ojos, probablemente me sentiría mejor, oh
C'est trop cruel, lorsque l'amour se conjugue au pluriel
Es demasiado cruel, cuando el amor se conjuga en plural
lorsque celle que t'aime en aime un autre
cuando la que amas ama a otro
Et voir leurs silhouettes s'enfuir dans une ruelle
Y ver sus siluetas huir por un callejón
Et c'est tombé, violent comme un couperet
Y ha caído, violento como un hacha
Son cœur a déserté, il est innocent
Su corazón ha desertado, es inocente
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Ella se ha enamorado y está aturdida
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Nada pudo impedirle largarse
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, tú, ¿cómo estás? ¿Cómo te va?
Comment la vie depuis la dernière fois?
¿Cómo es la vida desde la última vez?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Tú, ¿cómo estás? ¿Cómo están los niños?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
¿Cómo está tu esposa? Dale un beso de mi parte
Chacun sa solitude
Cada uno con su soledad
Comment parler de sa vie?
¿Cómo hablar de su vida?
Moi, j'ai pas l'habitude
Yo, no tengo la costumbre
J'sais même pas si j'ai envie
Ni siquiera sé si tengo ganas
Et tant qu'j'ai pas les mots, tant que j'leur ai rien dit
Y mientras no tenga las palabras, mientras no les haya dicho nada
C'est comme si elle était là, comme si elle était pas partie
Es como si ella estuviera aquí, como si no se hubiera ido
Chacun sa solitude
Cada uno con su soledad
Tout va bien, mon ami
Todo va bien, mi amigo
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, tú, ¿cómo estás? ¿Cómo te va?
Comment la vie depuis la dernière fois?
¿Cómo es la vida desde la última vez?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Tú, ¿cómo estás? ¿Cómo están los niños?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
¿Cómo está tu esposa? Dale un beso de mi parte
C'est un matin ordinaire du mois de novembre
Es ist ein gewöhnlicher Morgen im November
Tous les matins de l'hiver se suivent et se ressemblent
Alle Morgen im Winter folgen aufeinander und gleichen sich
Il y a pourtant dans l'air un parfum de cendres
Doch in der Luft liegt ein Duft von Asche
Elle a pris toutes ses affaires, tu l'entends descendre
Sie hat all ihre Sachen genommen, du hörst sie hinuntergehen
Et c'est tombé, violent comme un couperet
Und es ist gefallen, gewalttätig wie ein Fallbeil
Son cœur a déserté, il est innocent
Sein Herz hat aufgegeben, es ist unschuldig
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Sie hat sich verliebt und ist benommen
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Nichts konnte sie davon abhalten, abzuhauen
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, du, wie geht's dir? Wie geht es dir?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Wie ist das Leben seit dem letzten Mal?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Du, wie geht's dir? Wie geht es den Kindern?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Wie geht es deiner Frau? Küsse sie für mich
J'suis pas d'humeur à faire la fête et nous arrivons fin décembre
Ich bin nicht in Feierlaune und wir kommen Ende Dezember an
J'peux pas fêter Noël, la maison est triste sans enfant
Ich kann Weihnachten nicht feiern, das Haus ist traurig ohne Kind
J'm'en veux car j'en veux à leur maman, j'l'aime encore, ma famille me manque
Ich mache mir Vorwürfe, weil ich ihrer Mutter Vorwürfe mache, ich liebe sie immer noch, meine Familie fehlt mir
Mais comme elle en aime un autre (non!)
Aber da sie einen anderen liebt (nein!)
J'en parle pas car ça fait trop mal (non!)
Ich spreche nicht darüber, weil es zu weh tut (nein!)
Quand j'marche dans la rue, les gens comme toi qui m'demandent comment j'vais
Wenn ich auf der Straße gehe, Leute wie du, die mich fragen, wie es mir geht
J'ai envie d'leur répondre
Ich möchte ihnen antworten
Qu'avec une balle entre les deux yeux, j'me sentirais sûrement mieux, oh
Dass ich mich mit einer Kugel zwischen den Augen sicherlich besser fühlen würde, oh
C'est trop cruel, lorsque l'amour se conjugue au pluriel
Es ist zu grausam, wenn die Liebe im Plural steht
lorsque celle que t'aime en aime un autre
wenn die, die du liebst, einen anderen liebt
Et voir leurs silhouettes s'enfuir dans une ruelle
Und ihre Silhouetten in einer Gasse verschwinden zu sehen
Et c'est tombé, violent comme un couperet
Und es ist gefallen, gewalttätig wie ein Fallbeil
Son cœur a déserté, il est innocent
Sein Herz hat aufgegeben, es ist unschuldig
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Sie hat sich verliebt und ist benommen
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Nichts konnte sie davon abhalten, abzuhauen
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, du, wie geht's dir? Wie geht es dir?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Wie ist das Leben seit dem letzten Mal?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Du, wie geht's dir? Wie geht es den Kindern?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Wie geht es deiner Frau? Küsse sie für mich
Chacun sa solitude
Jeder hat seine Einsamkeit
Comment parler de sa vie?
Wie spricht man über sein Leben?
Moi, j'ai pas l'habitude
Ich bin es nicht gewohnt
J'sais même pas si j'ai envie
Ich weiß nicht einmal, ob ich will
Et tant qu'j'ai pas les mots, tant que j'leur ai rien dit
Und solange ich die Worte nicht habe, solange ich ihnen nichts gesagt habe
C'est comme si elle était là, comme si elle était pas partie
Ist es, als ob sie noch da wäre, als ob sie nicht weggegangen wäre
Chacun sa solitude
Jeder hat seine Einsamkeit
Tout va bien, mon ami
Alles ist gut, mein Freund
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Hey, du, wie geht's dir? Wie geht es dir?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Wie ist das Leben seit dem letzten Mal?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Du, wie geht's dir? Wie geht es den Kindern?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Wie geht es deiner Frau? Küsse sie für mich
C'est un matin ordinaire du mois de novembre
È una mattina ordinaria di novembre
Tous les matins de l'hiver se suivent et se ressemblent
Tutte le mattine d'inverno si susseguono e si assomigliano
Il y a pourtant dans l'air un parfum de cendres
C'è però nell'aria un profumo di cenere
Elle a pris toutes ses affaires, tu l'entends descendre
Ha preso tutte le sue cose, la senti scendere
Et c'est tombé, violent comme un couperet
Ed è caduto, violento come una mannaia
Son cœur a déserté, il est innocent
Il suo cuore ha disertato, è innocente
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Lei si è innamorata e stordita
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Niente ha potuto impedirle di andarsene
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Ehi, tu, come stai? Come stai?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Come va la vita dall'ultima volta?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Tu, come stai? Come stanno i bambini?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Come sta tua moglie? Salutala per me
J'suis pas d'humeur à faire la fête et nous arrivons fin décembre
Non sono dell'umore per fare festa e siamo a fine dicembre
J'peux pas fêter Noël, la maison est triste sans enfant
Non posso festeggiare il Natale, la casa è triste senza bambini
J'm'en veux car j'en veux à leur maman, j'l'aime encore, ma famille me manque
Mi sento in colpa perché sono arrabbiato con la loro mamma, la amo ancora, mi manca la mia famiglia
Mais comme elle en aime un autre (non!)
Ma siccome lei ama un altro (no!)
J'en parle pas car ça fait trop mal (non!)
Non ne parlo perché fa troppo male (no!)
Quand j'marche dans la rue, les gens comme toi qui m'demandent comment j'vais
Quando cammino per strada, persone come te che mi chiedono come sto
J'ai envie d'leur répondre
Ho voglia di rispondere
Qu'avec une balle entre les deux yeux, j'me sentirais sûrement mieux, oh
Che con un proiettile tra gli occhi, mi sentirei sicuramente meglio, oh
C'est trop cruel, lorsque l'amour se conjugue au pluriel
È troppo crudele, quando l'amore si coniuga al plurale
lorsque celle que t'aime en aime un autre
quando quella che ami ne ama un altro
Et voir leurs silhouettes s'enfuir dans une ruelle
E vedere le loro silhouette fuggire in un vicolo
Et c'est tombé, violent comme un couperet
Ed è caduto, violento come una mannaia
Son cœur a déserté, il est innocent
Il suo cuore ha disertato, è innocente
Elle est tombée amoureuse et sonnée
Lei si è innamorata e stordita
Rien n'a pu l'empêcher de foutre le camp
Niente ha potuto impedirle di andarsene
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Ehi, tu, come stai? Come stai?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Come va la vita dall'ultima volta?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Tu, come stai? Come stanno i bambini?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Come sta tua moglie? Salutala per me
Chacun sa solitude
Ognuno ha la sua solitudine
Comment parler de sa vie?
Come parlare della propria vita?
Moi, j'ai pas l'habitude
Io, non ho l'abitudine
J'sais même pas si j'ai envie
Non so nemmeno se ne ho voglia
Et tant qu'j'ai pas les mots, tant que j'leur ai rien dit
E finché non ho le parole, finché non ho detto loro nulla
C'est comme si elle était là, comme si elle était pas partie
È come se lei fosse ancora qui, come se non fosse andata via
Chacun sa solitude
Ognuno ha la sua solitudine
Tout va bien, mon ami
Tutto va bene, amico mio
Hey, toi, comment ça va? Comment tu vas?
Ehi, tu, come stai? Come stai?
Comment la vie depuis la dernière fois?
Come va la vita dall'ultima volta?
Toi, comment ça va? Comment vont les gosses?
Tu, come stai? Come stanno i bambini?
Comment va ta femme? Embrasse-la pour moi
Come sta tua moglie? Salutala per me

Curiosités sur la chanson Comment ça va de Madame Monsieur

Quand la chanson “Comment ça va” a-t-elle été lancée par Madame Monsieur?
La chanson Comment ça va a été lancée en 2016, sur l’album “Tandem”.
Qui a composé la chanson “Comment ça va” de Madame Monsieur?
La chanson “Comment ça va” de Madame Monsieur a été composée par Jean-Karl Lucas, Emilie Sattonnet, Melvin Aka.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Madame Monsieur

Autres artistes de Electro pop