Al volo, no? Tra un, tra un pezzo e l'altro, così, in chill (Oh, my God, Garelli)
E invece 'sto cazzo, mezz'ora per fare 'sto pezzo di merda
Che non verrà mai pubblicato fra l'altro
La menzogna è una prigione, per questo i bugiardi sbraitano
Chi urla troppo vuole quello che non gli stai dando
Il tuo orgoglio mi irrita come un'ortica sul braccio
Il tuo broncio irriga un cuore, un prato di marmo, ah
Ci stanno tutti mentre piglio un dieci e lode
E loro succhiano dal conto quello che ho sudato un tot
Ho collezioni di persone false ma sai come godo
Tanto godo, in fondo, il gioco è bello proprio, ah
Fanculo amici falsi, non mi meritano
Se ti chiamo "fratello" è perché, in fondo, abbiamo un debito
È che io faccio tanto e do anche troppo senza chiederlo
Ma quante sono in tutto le carezze che ricevo? Boh
Sono fuori di testa, l'ho già detto e lo ripeto
Prima amica vera a diciassette, già a metà liceo
Non so amare a metà, non so parlare a metà
Ma so che se qualcuno mente non sarà più vero
E rompo a pugni il mio cervello per un semplice consiglio
Lei che mi faceva il fil, ma io le ho tagliato il dito
Lei che mi mentiva su di sé per un più bel faccino
Non capisco il motivo ma comunque non le scrivo
Lui avrà pure trent'anni, però sa come parlarmi
Non sa dire una cazzata neanche se non mi ha davanti
Mi ci vedo ad ottant'anni con un camino che scaldi
La Porsche nel giardino e sulla tavola i contanti
Lui l'ho conosciuto su Instagram ancora anni fa
Prima ancora mi inglobasse un po' di popolarità
Non credeva molto in me ma ci teneva molto a me
Litigato e ritornati a scriverci fino alle tre
Hai gli esami? "Rimandiamo, non ci sarò al compleanno", cazzo, pacco
Senti, ci becchiamo avanti, magari a Milano, sì
Magari su un palco, sì, magari ti salvo
Ti presento Marra, gli stringi la mano
Coi colleghi di lavoro non si fotte, me ne fotto
Mi piangevi in faccia mentre mi mostravi quanto conto
E quanto conta, in fondo, cosa ci ha legato
Se la cosa che ci tiene sembra sia un po' più importante? Bam
Biso, vengo in studio, mamma è fuori, prendi siga
Sarò una migliore amica o una sorella quando serve
'Sti problemi li risolveremo insieme
Anche se prendi a calci sedie, dopo torneremo insieme, ah
La vita è troia e fotte anche se hai il culo al chiuso
Meglio stare nella giacca con chi non ti ha mai deluso
Sembro apatica ma in fondo ho un'anima senza lo scudo
Sarò nuda, sarò al buio, ma sarò sempre al sicuro, bam
Al volo, no? Tra un, tra un pezzo e l'altro, così, in chill (Oh, my God, Garelli)
Al volo, non? Entre une, entre une pièce et l'autre, comme ça, en chill (Oh, mon Dieu, Garelli)
E invece 'sto cazzo, mezz'ora per fare 'sto pezzo di merda
Et au lieu de ça, une demi-heure pour faire cette merde
Che non verrà mai pubblicato fra l'altro
Qui ne sera jamais publié d'ailleurs
La menzogna è una prigione, per questo i bugiardi sbraitano
Le mensonge est une prison, c'est pourquoi les menteurs crient
Chi urla troppo vuole quello che non gli stai dando
Celui qui crie trop veut ce que tu ne lui donnes pas
Il tuo orgoglio mi irrita come un'ortica sul braccio
Ton orgueil m'irrite comme une ortie sur le bras
Il tuo broncio irriga un cuore, un prato di marmo, ah
Ton bouder arrose un cœur, une pelouse de marbre, ah
Ci stanno tutti mentre piglio un dieci e lode
Ils sont tous là pendant que je prends un dix et loue
E loro succhiano dal conto quello che ho sudato un tot
Et ils sucent de mon compte ce que j'ai transpiré un tot
Ho collezioni di persone false ma sai come godo
J'ai des collections de personnes fausses mais tu sais comment je jouis
Tanto godo, in fondo, il gioco è bello proprio, ah
Tant que je jouis, au fond, le jeu est beau, ah
Fanculo amici falsi, non mi meritano
Fuck les faux amis, ils ne me méritent pas
Se ti chiamo "fratello" è perché, in fondo, abbiamo un debito
Si je t'appelle "frère", c'est parce qu'au fond, nous avons une dette
È che io faccio tanto e do anche troppo senza chiederlo
C'est que je fais beaucoup et je donne aussi trop sans le demander
Ma quante sono in tutto le carezze che ricevo? Boh
Mais combien sont au total les caresses que je reçois? Boh
Sono fuori di testa, l'ho già detto e lo ripeto
Je suis fou, je l'ai déjà dit et je le répète
Prima amica vera a diciassette, già a metà liceo
Première vraie amie à dix-sept ans, déjà à mi-lycée
Non so amare a metà, non so parlare a metà
Je ne sais pas aimer à moitié, je ne sais pas parler à moitié
Ma so che se qualcuno mente non sarà più vero
Mais je sais que si quelqu'un ment, il ne sera plus vrai
E rompo a pugni il mio cervello per un semplice consiglio
Et je casse mon cerveau à coups de poing pour un simple conseil
Lei che mi faceva il fil, ma io le ho tagliato il dito
Elle qui me faisait le fil, mais je lui ai coupé le doigt
Lei che mi mentiva su di sé per un più bel faccino
Elle qui me mentait sur elle pour un plus beau visage
Non capisco il motivo ma comunque non le scrivo
Je ne comprends pas la raison mais de toute façon je ne lui écris pas
Lui avrà pure trent'anni, però sa come parlarmi
Il a peut-être trente ans, mais il sait comment me parler
Non sa dire una cazzata neanche se non mi ha davanti
Il ne sait pas dire une connerie même s'il n'est pas devant moi
Mi ci vedo ad ottant'anni con un camino che scaldi
Je me vois à quatre-vingts ans avec une cheminée qui chauffe
La Porsche nel giardino e sulla tavola i contanti
La Porsche dans le jardin et l'argent sur la table
Lui l'ho conosciuto su Instagram ancora anni fa
Je l'ai rencontré sur Instagram il y a des années
Prima ancora mi inglobasse un po' di popolarità
Avant même que la popularité ne m'engloutisse un peu
Non credeva molto in me ma ci teneva molto a me
Il ne croyait pas beaucoup en moi mais il tenait beaucoup à moi
Litigato e ritornati a scriverci fino alle tre
Nous nous sommes disputés et sommes revenus à nous écrire jusqu'à trois heures
Hai gli esami? "Rimandiamo, non ci sarò al compleanno", cazzo, pacco
Tu as des examens? "Reportons, je ne serai pas à l'anniversaire", merde, paquet
Senti, ci becchiamo avanti, magari a Milano, sì
Écoute, on se retrouve plus tard, peut-être à Milan, oui
Magari su un palco, sì, magari ti salvo
Peut-être sur une scène, oui, peut-être que je te sauve
Ti presento Marra, gli stringi la mano
Je te présente Marra, tu lui serres la main
Coi colleghi di lavoro non si fotte, me ne fotto
Avec les collègues de travail, on ne baise pas, je m'en fous
Mi piangevi in faccia mentre mi mostravi quanto conto
Tu pleurais sur mon visage pendant que tu me montrais combien je compte
E quanto conta, in fondo, cosa ci ha legato
Et combien compte, au fond, ce qui nous a liés
Se la cosa che ci tiene sembra sia un po' più importante? Bam
Si ce qui nous tient semble être un peu plus important? Bam
Biso, vengo in studio, mamma è fuori, prendi siga
Biso, je viens au studio, maman est dehors, prends siga
Sarò una migliore amica o una sorella quando serve
Je serai une meilleure amie ou une sœur quand il le faut
'Sti problemi li risolveremo insieme
Nous résoudrons ces problèmes ensemble
Anche se prendi a calci sedie, dopo torneremo insieme, ah
Même si tu donnes des coups de pied aux chaises, nous reviendrons ensemble, ah
La vita è troia e fotte anche se hai il culo al chiuso
La vie est une salope et baise même si tu as le cul fermé
Meglio stare nella giacca con chi non ti ha mai deluso
Mieux vaut rester dans la veste avec celui qui ne t'a jamais déçu
Sembro apatica ma in fondo ho un'anima senza lo scudo
Je semble apathique mais au fond j'ai une âme sans bouclier
Sarò nuda, sarò al buio, ma sarò sempre al sicuro, bam
Je serai nue, je serai dans le noir, mais je serai toujours en sécurité, bam
Al volo, no? Tra un, tra un pezzo e l'altro, così, in chill (Oh, my God, Garelli)
Al voo, não? Entre uma, entre uma peça e outra, assim, relaxado (Oh, meu Deus, Garelli)
E invece 'sto cazzo, mezz'ora per fare 'sto pezzo di merda
E em vez disso, meia hora para fazer essa merda
Che non verrà mai pubblicato fra l'altro
Que nunca será publicado, aliás
La menzogna è una prigione, per questo i bugiardi sbraitano
A mentira é uma prisão, é por isso que os mentirosos gritam
Chi urla troppo vuole quello che non gli stai dando
Quem grita muito quer o que você não está dando
Il tuo orgoglio mi irrita come un'ortica sul braccio
Seu orgulho me irrita como uma urtiga no braço
Il tuo broncio irriga un cuore, un prato di marmo, ah
Seu beicinho irriga um coração, um campo de mármore, ah
Ci stanno tutti mentre piglio un dieci e lode
Todos estão lá enquanto eu tiro um dez com louvor
E loro succhiano dal conto quello che ho sudato un tot
E eles sugam da conta o que eu suei um total
Ho collezioni di persone false ma sai come godo
Tenho coleções de pessoas falsas, mas você sabe como eu gosto
Tanto godo, in fondo, il gioco è bello proprio, ah
Tanto gosto, no fundo, o jogo é realmente bom, ah
Fanculo amici falsi, non mi meritano
Foda-se amigos falsos, eles não me merecem
Se ti chiamo "fratello" è perché, in fondo, abbiamo un debito
Se eu te chamo de "irmão" é porque, no fundo, temos uma dívida
È che io faccio tanto e do anche troppo senza chiederlo
É que eu faço muito e dou demais sem pedir
Ma quante sono in tutto le carezze che ricevo? Boh
Mas quantas são todas as carícias que recebo? Boh
Sono fuori di testa, l'ho già detto e lo ripeto
Estou fora de mim, já disse e repito
Prima amica vera a diciassette, già a metà liceo
Primeira amiga verdadeira aos dezessete, já no meio do ensino médio
Non so amare a metà, non so parlare a metà
Não sei amar pela metade, não sei falar pela metade
Ma so che se qualcuno mente non sarà più vero
Mas sei que se alguém mente, não será mais verdade
E rompo a pugni il mio cervello per un semplice consiglio
E quebro meu cérebro com socos por um simples conselho
Lei che mi faceva il fil, ma io le ho tagliato il dito
Ela que me fazia o fio, mas eu cortei o dedo dela
Lei che mi mentiva su di sé per un più bel faccino
Ela que mentia sobre si mesma para um rosto mais bonito
Non capisco il motivo ma comunque non le scrivo
Não entendo o motivo, mas de qualquer forma não escrevo para ela
Lui avrà pure trent'anni, però sa come parlarmi
Ele pode ter trinta anos, mas sabe como falar comigo
Non sa dire una cazzata neanche se non mi ha davanti
Ele não sabe dizer uma besteira mesmo se eu não estiver na frente dele
Mi ci vedo ad ottant'anni con un camino che scaldi
Eu me vejo aos oitenta anos com uma lareira para aquecer
La Porsche nel giardino e sulla tavola i contanti
O Porsche no jardim e o dinheiro na mesa
Lui l'ho conosciuto su Instagram ancora anni fa
Eu o conheci no Instagram há anos
Prima ancora mi inglobasse un po' di popolarità
Antes mesmo de ser engolido por um pouco de popularidade
Non credeva molto in me ma ci teneva molto a me
Ele não acreditava muito em mim, mas se importava muito comigo
Litigato e ritornati a scriverci fino alle tre
Brigamos e voltamos a escrever até as três
Hai gli esami? "Rimandiamo, non ci sarò al compleanno", cazzo, pacco
Você tem exames? "Vamos adiar, não estarei no aniversário", merda, pacote
Senti, ci becchiamo avanti, magari a Milano, sì
Escute, nos encontramos mais tarde, talvez em Milão, sim
Magari su un palco, sì, magari ti salvo
Talvez em um palco, sim, talvez eu te salve
Ti presento Marra, gli stringi la mano
Eu apresento você a Marra, você aperta a mão dele
Coi colleghi di lavoro non si fotte, me ne fotto
Com colegas de trabalho não se fode, eu não me importo
Mi piangevi in faccia mentre mi mostravi quanto conto
Você chorava na minha cara enquanto me mostrava quanto eu valia
E quanto conta, in fondo, cosa ci ha legato
E quanto vale, no fundo, o que nos uniu
Se la cosa che ci tiene sembra sia un po' più importante? Bam
Se a coisa que nos mantém parece ser um pouco mais importante? Bam
Biso, vengo in studio, mamma è fuori, prendi siga
Biso, venho ao estúdio, mãe está fora, pegue o cigarro
Sarò una migliore amica o una sorella quando serve
Serei uma melhor amiga ou uma irmã quando necessário
'Sti problemi li risolveremo insieme
Vamos resolver esses problemas juntos
Anche se prendi a calci sedie, dopo torneremo insieme, ah
Mesmo se você chutar cadeiras, depois voltaremos juntos, ah
La vita è troia e fotte anche se hai il culo al chiuso
A vida é uma vadia e fode mesmo se você tem a bunda fechada
Meglio stare nella giacca con chi non ti ha mai deluso
Melhor ficar no casaco com quem nunca te decepcionou
Sembro apatica ma in fondo ho un'anima senza lo scudo
Pareço apática, mas no fundo tenho uma alma sem escudo
Sarò nuda, sarò al buio, ma sarò sempre al sicuro, bam
Estarei nua, estarei no escuro, mas sempre estarei segura, bam
Al volo, no? Tra un, tra un pezzo e l'altro, così, in chill (Oh, my God, Garelli)
On the fly, right? Between one, between one piece and another, just like that, in chill (Oh, my God, Garelli)
E invece 'sto cazzo, mezz'ora per fare 'sto pezzo di merda
And instead this dick, half an hour to make this piece of shit
Che non verrà mai pubblicato fra l'altro
That will never be published among other things
La menzogna è una prigione, per questo i bugiardi sbraitano
Lying is a prison, that's why liars shout
Chi urla troppo vuole quello che non gli stai dando
Whoever shouts too much wants what you're not giving them
Il tuo orgoglio mi irrita come un'ortica sul braccio
Your pride irritates me like a nettle on the arm
Il tuo broncio irriga un cuore, un prato di marmo, ah
Your pout irrigates a heart, a marble lawn, ah
Ci stanno tutti mentre piglio un dieci e lode
Everyone is there while I get a ten and praise
E loro succhiano dal conto quello che ho sudato un tot
And they suck from the account what I've sweated a lot
Ho collezioni di persone false ma sai come godo
I have collections of fake people but you know how much I enjoy
Tanto godo, in fondo, il gioco è bello proprio, ah
So much I enjoy, after all, the game is really nice, ah
Fanculo amici falsi, non mi meritano
Fuck fake friends, they don't deserve me
Se ti chiamo "fratello" è perché, in fondo, abbiamo un debito
If I call you "brother" it's because, after all, we have a debt
È che io faccio tanto e do anche troppo senza chiederlo
It's just that I do a lot and give too much without asking for it
Ma quante sono in tutto le carezze che ricevo? Boh
But how many caresses do I receive in total? Boh
Sono fuori di testa, l'ho già detto e lo ripeto
I'm out of my mind, I've already said it and I repeat it
Prima amica vera a diciassette, già a metà liceo
First real friend at seventeen, already in high school
Non so amare a metà, non so parlare a metà
I don't know how to love halfway, I don't know how to talk halfway
Ma so che se qualcuno mente non sarà più vero
But I know that if someone lies it will no longer be true
E rompo a pugni il mio cervello per un semplice consiglio
And I break my brain with my fists for a simple piece of advice
Lei che mi faceva il fil, ma io le ho tagliato il dito
She was flirting with me, but I cut her finger off
Lei che mi mentiva su di sé per un più bel faccino
She lied to me about herself for a prettier face
Non capisco il motivo ma comunque non le scrivo
I don't understand the reason but I don't write to her anyway
Lui avrà pure trent'anni, però sa come parlarmi
He may be thirty years old, but he knows how to talk to me
Non sa dire una cazzata neanche se non mi ha davanti
He can't say a bullshit even if he doesn't have me in front of him
Mi ci vedo ad ottant'anni con un camino che scaldi
I see myself at eighty years old with a fireplace that warms
La Porsche nel giardino e sulla tavola i contanti
The Porsche in the garden and the cash on the table
Lui l'ho conosciuto su Instagram ancora anni fa
I met him on Instagram years ago
Prima ancora mi inglobasse un po' di popolarità
Even before a bit of popularity engulfed me
Non credeva molto in me ma ci teneva molto a me
He didn't believe much in me but he cared a lot about me
Litigato e ritornati a scriverci fino alle tre
Argued and returned to write to each other until three
Hai gli esami? "Rimandiamo, non ci sarò al compleanno", cazzo, pacco
Do you have exams? "Let's postpone, I won't be at the birthday", damn, package
Senti, ci becchiamo avanti, magari a Milano, sì
Listen, we'll meet ahead, maybe in Milan, yes
Magari su un palco, sì, magari ti salvo
Maybe on a stage, yes, maybe I'll save you
Ti presento Marra, gli stringi la mano
I introduce you to Marra, you shake his hand
Coi colleghi di lavoro non si fotte, me ne fotto
With work colleagues you don't fuck, I don't give a fuck
Mi piangevi in faccia mentre mi mostravi quanto conto
You cried in my face while showing me how much I count
E quanto conta, in fondo, cosa ci ha legato
And how much it counts, after all, what has bound us
Se la cosa che ci tiene sembra sia un po' più importante? Bam
If the thing that keeps us seems to be a bit more important? Bam
Biso, vengo in studio, mamma è fuori, prendi siga
Biso, I come to the studio, mom is out, take a siga
Sarò una migliore amica o una sorella quando serve
I'll be a best friend or a sister when needed
'Sti problemi li risolveremo insieme
We'll solve these problems together
Anche se prendi a calci sedie, dopo torneremo insieme, ah
Even if you kick chairs, we'll come back together, ah
La vita è troia e fotte anche se hai il culo al chiuso
Life is a bitch and fucks even if you have your ass closed
Meglio stare nella giacca con chi non ti ha mai deluso
Better to be in the jacket with those who have never let you down
Sembro apatica ma in fondo ho un'anima senza lo scudo
I seem apathetic but deep down I have a soul without a shield
Sarò nuda, sarò al buio, ma sarò sempre al sicuro, bam
I'll be naked, I'll be in the dark, but I'll always be safe, bam
Al volo, no? Tra un, tra un pezzo e l'altro, così, in chill (Oh, my God, Garelli)
Al vuelo, ¿no? Entre una, entre una pieza y otra, así, en chill (Oh, Dios mío, Garelli)
E invece 'sto cazzo, mezz'ora per fare 'sto pezzo di merda
Y en cambio, este jodido, media hora para hacer esta mierda
Che non verrà mai pubblicato fra l'altro
Que nunca será publicado, por cierto
La menzogna è una prigione, per questo i bugiardi sbraitano
La mentira es una prisión, por eso los mentirosos gritan
Chi urla troppo vuole quello che non gli stai dando
Quien grita demasiado quiere lo que no le estás dando
Il tuo orgoglio mi irrita come un'ortica sul braccio
Tu orgullo me irrita como una ortiga en el brazo
Il tuo broncio irriga un cuore, un prato di marmo, ah
Tu ceño fruncido riega un corazón, un prado de mármol, ah
Ci stanno tutti mentre piglio un dieci e lode
Todos están allí mientras consigo un diez y alabanza
E loro succhiano dal conto quello che ho sudato un tot
Y ellos chupan de la cuenta lo que he sudado un montón
Ho collezioni di persone false ma sai come godo
Tengo colecciones de personas falsas pero sabes cómo disfruto
Tanto godo, in fondo, il gioco è bello proprio, ah
Disfruto tanto, al final, el juego es realmente bueno, ah
Fanculo amici falsi, non mi meritano
Jódanse los amigos falsos, no me merecen
Se ti chiamo "fratello" è perché, in fondo, abbiamo un debito
Si te llamo "hermano" es porque, al final, tenemos una deuda
È che io faccio tanto e do anche troppo senza chiederlo
Es que hago mucho y doy demasiado sin pedirlo
Ma quante sono in tutto le carezze che ricevo? Boh
¿Pero cuántas caricias recibo en total? Boh
Sono fuori di testa, l'ho già detto e lo ripeto
Estoy fuera de mi cabeza, ya lo dije y lo repito
Prima amica vera a diciassette, già a metà liceo
Primera amiga verdadera a los diecisiete, ya en la mitad del instituto
Non so amare a metà, non so parlare a metà
No sé amar a medias, no sé hablar a medias
Ma so che se qualcuno mente non sarà più vero
Pero sé que si alguien miente ya no será verdadero
E rompo a pugni il mio cervello per un semplice consiglio
Y rompo mi cerebro a puñetazos por un simple consejo
Lei che mi faceva il fil, ma io le ho tagliato il dito
Ella que me hacía el hilo, pero yo le corté el dedo
Lei che mi mentiva su di sé per un più bel faccino
Ella que me mentía sobre sí misma por un rostro más bonito
Non capisco il motivo ma comunque non le scrivo
No entiendo el motivo pero de todos modos no le escribo
Lui avrà pure trent'anni, però sa come parlarmi
Él puede tener treinta años, pero sabe cómo hablarme
Non sa dire una cazzata neanche se non mi ha davanti
No sabe decir una tontería incluso si no estoy delante
Mi ci vedo ad ottant'anni con un camino che scaldi
Me veo a los ochenta años con una chimenea que calienta
La Porsche nel giardino e sulla tavola i contanti
El Porsche en el jardín y el dinero en la mesa
Lui l'ho conosciuto su Instagram ancora anni fa
Lo conocí en Instagram hace años
Prima ancora mi inglobasse un po' di popolarità
Antes de que me absorbiera un poco de popularidad
Non credeva molto in me ma ci teneva molto a me
No creía mucho en mí pero se preocupaba mucho por mí
Litigato e ritornati a scriverci fino alle tre
Peleado y vuelto a escribirnos hasta las tres
Hai gli esami? "Rimandiamo, non ci sarò al compleanno", cazzo, pacco
¿Tienes exámenes? "Posponemos, no estaré en el cumpleaños", joder, paquete
Senti, ci becchiamo avanti, magari a Milano, sì
Escucha, nos vemos más adelante, quizás en Milán, sí
Magari su un palco, sì, magari ti salvo
Quizás en un escenario, sí, quizás te salve
Ti presento Marra, gli stringi la mano
Te presento a Marra, le das la mano
Coi colleghi di lavoro non si fotte, me ne fotto
Con los colegas de trabajo no se jode, me importa un carajo
Mi piangevi in faccia mentre mi mostravi quanto conto
Llorabas en mi cara mientras me mostrabas cuánto cuento
E quanto conta, in fondo, cosa ci ha legato
Y cuánto cuenta, al final, lo que nos ha unido
Se la cosa che ci tiene sembra sia un po' più importante? Bam
¿Si lo que nos mantiene parece ser un poco más importante? Bam
Biso, vengo in studio, mamma è fuori, prendi siga
Biso, voy al estudio, mamá está fuera, toma un cigarrillo
Sarò una migliore amica o una sorella quando serve
Seré una mejor amiga o una hermana cuando sea necesario
'Sti problemi li risolveremo insieme
Resolveremos estos problemas juntos
Anche se prendi a calci sedie, dopo torneremo insieme, ah
Incluso si pateas sillas, después volveremos juntos, ah
La vita è troia e fotte anche se hai il culo al chiuso
La vida es una puta y jode incluso si tienes el culo cerrado
Meglio stare nella giacca con chi non ti ha mai deluso
Mejor estar en la chaqueta con quien nunca te ha decepcionado
Sembro apatica ma in fondo ho un'anima senza lo scudo
Parezco apática pero en el fondo tengo un alma sin escudo
Sarò nuda, sarò al buio, ma sarò sempre al sicuro, bam
Estaré desnuda, estaré en la oscuridad, pero siempre estaré segura, bam
Al volo, no? Tra un, tra un pezzo e l'altro, così, in chill (Oh, my God, Garelli)
Auf die Schnelle, oder? Zwischen einem, zwischen einem Stück und dem anderen, so, im Chill (Oh, mein Gott, Garelli)
E invece 'sto cazzo, mezz'ora per fare 'sto pezzo di merda
Und stattdessen 'sto cazzo, eine halbe Stunde, um 'sto Stück Scheiße zu machen
Che non verrà mai pubblicato fra l'altro
Das niemals veröffentlicht wird übrigens
La menzogna è una prigione, per questo i bugiardi sbraitano
Die Lüge ist ein Gefängnis, deshalb schreien die Lügner
Chi urla troppo vuole quello che non gli stai dando
Wer zu laut schreit, will das, was du ihm nicht gibst
Il tuo orgoglio mi irrita come un'ortica sul braccio
Dein Stolz reizt mich wie eine Brennnessel am Arm
Il tuo broncio irriga un cuore, un prato di marmo, ah
Dein Schmollen bewässert ein Herz, eine Wiese aus Marmor, ah
Ci stanno tutti mentre piglio un dieci e lode
Alle sind da, während ich eine Zehn und Lob bekomme
E loro succhiano dal conto quello che ho sudato un tot
Und sie saugen von dem Konto, was ich geschwitzt habe
Ho collezioni di persone false ma sai come godo
Ich habe Sammlungen von falschen Menschen, aber du weißt, wie ich es genieße
Tanto godo, in fondo, il gioco è bello proprio, ah
So sehr genieße ich es, im Grunde ist das Spiel schön, ah
Fanculo amici falsi, non mi meritano
Fick falsche Freunde, sie verdienen mich nicht
Se ti chiamo "fratello" è perché, in fondo, abbiamo un debito
Wenn ich dich „Bruder“ nenne, dann weil wir im Grunde eine Schuld haben
È che io faccio tanto e do anche troppo senza chiederlo
Ich mache so viel und gebe auch zu viel, ohne danach zu fragen
Ma quante sono in tutto le carezze che ricevo? Boh
Aber wie viele Streicheleinheiten bekomme ich insgesamt? Boh
Sono fuori di testa, l'ho già detto e lo ripeto
Ich bin verrückt, das habe ich schon gesagt und ich wiederhole es
Prima amica vera a diciassette, già a metà liceo
Erste echte Freundin mit siebzehn, schon in der Mitte der High School
Non so amare a metà, non so parlare a metà
Ich kann nicht halb lieben, ich kann nicht halb sprechen
Ma so che se qualcuno mente non sarà più vero
Aber ich weiß, wenn jemand lügt, wird er nicht mehr wahr sein
E rompo a pugni il mio cervello per un semplice consiglio
Und ich zerbreche mein Gehirn mit einem einfachen Rat
Lei che mi faceva il fil, ma io le ho tagliato il dito
Sie hat mir den Faden gesponnen, aber ich habe ihr den Finger abgeschnitten
Lei che mi mentiva su di sé per un più bel faccino
Sie hat über sich selbst gelogen, um ein schöneres Gesicht zu haben
Non capisco il motivo ma comunque non le scrivo
Ich verstehe den Grund nicht, aber ich schreibe ihr trotzdem nicht
Lui avrà pure trent'anni, però sa come parlarmi
Er mag dreißig Jahre alt sein, aber er weiß, wie er mit mir reden kann
Non sa dire una cazzata neanche se non mi ha davanti
Er kann keinen Mist reden, auch wenn er mich nicht vor sich hat
Mi ci vedo ad ottant'anni con un camino che scaldi
Ich sehe mich mit achtzig Jahren vor einem warmen Kamin
La Porsche nel giardino e sulla tavola i contanti
Der Porsche im Garten und das Geld auf dem Tisch
Lui l'ho conosciuto su Instagram ancora anni fa
Ich habe ihn auf Instagram kennengelernt, schon vor Jahren
Prima ancora mi inglobasse un po' di popolarità
Bevor ich ein bisschen Popularität aufgesogen habe
Non credeva molto in me ma ci teneva molto a me
Er glaubte nicht viel an mich, aber er hielt viel von mir
Litigato e ritornati a scriverci fino alle tre
Gestritten und wieder angefangen, bis drei Uhr morgens zu schreiben
Hai gli esami? "Rimandiamo, non ci sarò al compleanno", cazzo, pacco
Hast du Prüfungen? „Wir verschieben, ich werde nicht auf der Geburtstagsparty sein“, verdammt, Paket
Senti, ci becchiamo avanti, magari a Milano, sì
Hör zu, wir treffen uns später, vielleicht in Mailand, ja
Magari su un palco, sì, magari ti salvo
Vielleicht auf einer Bühne, ja, vielleicht rette ich dich
Ti presento Marra, gli stringi la mano
Ich stelle dir Marra vor, du gibst ihm die Hand
Coi colleghi di lavoro non si fotte, me ne fotto
Mit Arbeitskollegen fickt man nicht, es ist mir egal
Mi piangevi in faccia mentre mi mostravi quanto conto
Du hast mir ins Gesicht geweint, während du mir gezeigt hast, wie viel ich zähle
E quanto conta, in fondo, cosa ci ha legato
Und wie viel zählt es am Ende, was uns verbunden hat
Se la cosa che ci tiene sembra sia un po' più importante? Bam
Wenn das, was uns hält, ein bisschen wichtiger zu sein scheint? Bam
Biso, vengo in studio, mamma è fuori, prendi siga
Biso, ich komme ins Studio, Mama ist draußen, nimm Siga
Sarò una migliore amica o una sorella quando serve
Ich werde eine beste Freundin oder eine Schwester sein, wenn es nötig ist
'Sti problemi li risolveremo insieme
Diese Probleme werden wir zusammen lösen
Anche se prendi a calci sedie, dopo torneremo insieme, ah
Auch wenn du Stühle trittst, wir werden danach wieder zusammenkommen, ah
La vita è troia e fotte anche se hai il culo al chiuso
Das Leben ist eine Hure und fickt auch, wenn du den Arsch zu hast
Meglio stare nella giacca con chi non ti ha mai deluso
Besser in der Jacke bleiben mit denen, die dich nie enttäuscht haben
Sembro apatica ma in fondo ho un'anima senza lo scudo
Ich scheine apathisch, aber im Grunde habe ich eine Seele ohne Schild
Sarò nuda, sarò al buio, ma sarò sempre al sicuro, bam
Ich werde nackt sein, ich werde im Dunkeln sein, aber ich werde immer sicher sein, bam