Hier c'est proche

Medine Zaouiche

Paroles Traduction

(SHK, SHK)

Hier encore, j'avais vingt ans, j'me voyais avec des mocassins à gland
Permis côtier, bateau d'plaisance, et des grosses sommes aux vertus apaisantes

On passe la moitié d'sa vie à retenir sans comprendre
Et l'autre moitié à comprendre sans retenir
La vie, c'est bizarre, mi amigo, la mort nous fait des signes de tête amicaux

Et j'voulais devenir vendeur de musc, blanchir un peu d'argent chez les res-fré mus'
J'avais truandé quelques PS1 en les pesant au rayon fruits et légumes

On voulait tous devenir docker, à trente ans déjà, avoir sa maison de maître
Les gars s'coinçaient les doigts dans les containers
Pour toucher une rente à vie de la COTOREP

Faut payer les traites, faut payer le cred'
Et le train d'vie pour les décarrades en boîte
Faut graisser les pattes, faire des dessous d'table
Pas d'galère, j'connais une gadji déclarant en douane

Ou étudiante en droit, j'sais plus
Tous les corps de métier sont des tournées dans la rue
Une nourrice, n'en est pas une, ici, c'est pas un animal, une mule

Hier encore, j'étais nia, j'parlais déjà comme un imam
J'voulais ouvrir une pizzeria, tout halal, j'l'aurais appelée, "Le Riyad"

Sans être rital, sans être arabe, sans même savoir situer sept capitales
J'étais bizarre, j'étais minable, j'lisais l'Coran comme une écriture comptable

Et je supportais mieux le regard de Dieu que le regard de tous les autres gens
Et je n'savais plus c'qu'il y avait de mieux
Entre plaire aux gens ou bien plaire aux anges

J'étais tellement p'tit, qu'aujourd'hui quand j'm'regarde, j'en ai l'vertige
J'croyais être dans l'film, j'étais qu'acteur de reconstitution de scènes de crime

Hier encore, j'avais des exemples, des gars à qui j'voulais ressembler plus tard
Mais j'ai vu tomber toutes mes légendes
L'une après l'autre devenir soulards et queuepards

Quelque part, c'est la meilleure leçon qu'ils m'ont donné
Celle de ne jamais déifier, après tout, l'Abbé Pierre a commis le péché d'chair
Et paraît qu'Mère Teresa se masturbait

Que Malcom X était amateur d'Whisky
Comprends que même des humanitaires, j'me méfie
J'crois qu'les stars des Resto du Cœur sont surcotés
Ils ont l'cœur sur la main mais l'poignet coupé

Hier encore, j'écoutais Aznav' et le track, "Demain, c'est loin", d'IAM
J'ai vu les paroles dans le rap se nachave
J'aurai ma certif' quand on m'ôtera la prostate

T'façon l'disque d'or, c'est nous qu'on l'paye
C'est comme la légion d'honneur, on paye la médaille
Ça a l'goût amer d'un rêve qui se réalise bien trop tard

Et quand les jeunes rappeurs me lancent des fleurs
C'est pour savoir si j'peux les ramasser encore
Ça clique fort depuis, "Hardcore"
Eux n'ont pas de coffres, mais des mimiques de Tiktokeurs

Et quel grand poète auraient-t-ils pu faire?
Si seulement, ils avaient quelque chose d'intéressant à dire
Ils cherchent plus à connaître, ils cherchent à s'faire connaître
Moi-même quand j'pleure, eh, bien j'pleure en rimes

J'me présente, je m'appelle Médine et j'aimerais bien réussir ma vie
Être heureux, gagner de l'argent avec mes frères, mes amis d'enfance

Car j'me méfie de ceux qu'ont plus d'amis d'enfance
C'est les mêmes qui donnent des leçons d'fraternité
Ceux qui éduquent les enfants des autres mais pas les leurs
Ils seront jamais des bons parents comme Dorothée

Hier encore, j'voulais être quelqu'un, j'voulais devenir un homme bien ou rien
J'crois qu'j'ai réussi à devenir un peu les deux
J'me sens comme un bourgeois élevé par les gueux

J'ai pas fait d'études, j'ai pas fais de thunes
Mes relevés de banque, c'est mes bulletins scolaires d'adultes
Haute couture, sapes de luxe, y a trois ans, j'étais encore à la CMU

Mais le luxe, c'est pas le contraire de misère, c'est le contraire de vulgaire
Ça, c'est tout c'que j'veux plus être, grossier dans ma façon d'être

J'faisais du bruit comme à Châtelet, un bruit d'enfer avec mon chapelet
J'me cherchais une identité, j'ai trouvé du prêt-à-penser

Aujourd'hui, j'veux plus vivre dans l'regard d'un autre
Qui va m'juger, chaque fois que j'vais pécher
Le mouton passe sa vie à avoir peur du loup
Pour finir par être mangé par l'berger

Tout ça n'était qu'une aventure musicale
Qui n'devait pas dépasser le garage familial
Que l'Seigneur préserve mon père Abdel Wahab
De finir SDF comme le père de 6ix9ine
Amin

(SHK, SHK)
(SHK, SHK)
Hier encore, j'avais vingt ans, j'me voyais avec des mocassins à gland
Ainda ontem, eu tinha vinte anos, me via com mocassins com borlas
Permis côtier, bateau d'plaisance, et des grosses sommes aux vertus apaisantes
Licença costeira, barco de recreio, e grandes somas com virtudes calmantes
On passe la moitié d'sa vie à retenir sans comprendre
Passamos metade da vida a reter sem entender
Et l'autre moitié à comprendre sans retenir
E a outra metade a entender sem reter
La vie, c'est bizarre, mi amigo, la mort nous fait des signes de tête amicaux
A vida, é estranha, mi amigo, a morte nos faz sinais de cabeça amigáveis
Et j'voulais devenir vendeur de musc, blanchir un peu d'argent chez les res-fré mus'
E eu queria me tornar vendedor de almíscar, lavar um pouco de dinheiro com os irmãos mus'
J'avais truandé quelques PS1 en les pesant au rayon fruits et légumes
Eu tinha trapaceado algumas PS1 pesando-as na seção de frutas e legumes
On voulait tous devenir docker, à trente ans déjà, avoir sa maison de maître
Todos nós queríamos nos tornar estivadores, já aos trinta anos, ter nossa própria mansão
Les gars s'coinçaient les doigts dans les containers
Os caras prendiam os dedos nos contêineres
Pour toucher une rente à vie de la COTOREP
Para receber uma pensão vitalícia da COTOREP
Faut payer les traites, faut payer le cred'
Precisa pagar as parcelas, precisa pagar o crédito
Et le train d'vie pour les décarrades en boîte
E o estilo de vida para as baladas na boate
Faut graisser les pattes, faire des dessous d'table
Precisa untar as mãos, fazer subornos
Pas d'galère, j'connais une gadji déclarant en douane
Sem problemas, eu conheço uma garota que declara na alfândega
Ou étudiante en droit, j'sais plus
Ou estudante de direito, eu não me lembro
Tous les corps de métier sont des tournées dans la rue
Todos os ofícios são turnês na rua
Une nourrice, n'en est pas une, ici, c'est pas un animal, une mule
Uma babá, não é uma, aqui, não é um animal, uma mula
Hier encore, j'étais nia, j'parlais déjà comme un imam
Ainda ontem, eu era ingênuo, já falava como um imã
J'voulais ouvrir une pizzeria, tout halal, j'l'aurais appelée, "Le Riyad"
Eu queria abrir uma pizzaria, tudo halal, eu a teria chamado, "O Riad"
Sans être rital, sans être arabe, sans même savoir situer sept capitales
Sem ser italiano, sem ser árabe, sem sequer saber localizar sete capitais
J'étais bizarre, j'étais minable, j'lisais l'Coran comme une écriture comptable
Eu era estranho, eu era miserável, eu lia o Alcorão como uma escritura contábil
Et je supportais mieux le regard de Dieu que le regard de tous les autres gens
E eu suportava melhor o olhar de Deus do que o olhar de todas as outras pessoas
Et je n'savais plus c'qu'il y avait de mieux
E eu não sabia mais o que era melhor
Entre plaire aux gens ou bien plaire aux anges
Entre agradar as pessoas ou agradar os anjos
J'étais tellement p'tit, qu'aujourd'hui quand j'm'regarde, j'en ai l'vertige
Eu era tão pequeno, que hoje quando me olho, fico tonto
J'croyais être dans l'film, j'étais qu'acteur de reconstitution de scènes de crime
Eu pensava que estava no filme, eu era apenas um ator reconstituindo cenas de crime
Hier encore, j'avais des exemples, des gars à qui j'voulais ressembler plus tard
Ainda ontem, eu tinha exemplos, caras que eu queria ser quando crescesse
Mais j'ai vu tomber toutes mes légendes
Mas eu vi todas as minhas lendas caírem
L'une après l'autre devenir soulards et queuepards
Uma após a outra se tornando bêbados e mulherengos
Quelque part, c'est la meilleure leçon qu'ils m'ont donné
De alguma forma, essa é a melhor lição que eles me deram
Celle de ne jamais déifier, après tout, l'Abbé Pierre a commis le péché d'chair
Aquela de nunca deificar, afinal, o Abade Pierre cometeu o pecado da carne
Et paraît qu'Mère Teresa se masturbait
E parece que Madre Teresa se masturbava
Que Malcom X était amateur d'Whisky
Que Malcolm X era amante de Whisky
Comprends que même des humanitaires, j'me méfie
Entenda que até dos humanitários, eu desconfio
J'crois qu'les stars des Resto du Cœur sont surcotés
Acredito que as estrelas dos Restos du Coeur são superestimadas
Ils ont l'cœur sur la main mais l'poignet coupé
Eles têm o coração na mão, mas o pulso cortado
Hier encore, j'écoutais Aznav' et le track, "Demain, c'est loin", d'IAM
Ainda ontem, eu ouvia Aznav' e a faixa, "Amanhã, é longe", de IAM
J'ai vu les paroles dans le rap se nachave
Eu vi as letras no rap se deteriorarem
J'aurai ma certif' quand on m'ôtera la prostate
Eu terei meu certificado quando me removerem a próstata
T'façon l'disque d'or, c'est nous qu'on l'paye
De qualquer forma, o disco de ouro, somos nós que pagamos
C'est comme la légion d'honneur, on paye la médaille
É como a legião de honra, pagamos a medalha
Ça a l'goût amer d'un rêve qui se réalise bien trop tard
Tem o gosto amargo de um sonho que se realiza tarde demais
Et quand les jeunes rappeurs me lancent des fleurs
E quando os jovens rappers me jogam flores
C'est pour savoir si j'peux les ramasser encore
É para saber se eu ainda posso pegá-las
Ça clique fort depuis, "Hardcore"
Isso clica forte desde, "Hardcore"
Eux n'ont pas de coffres, mais des mimiques de Tiktokeurs
Eles não têm voz, mas têm expressões de Tiktokeurs
Et quel grand poète auraient-t-ils pu faire?
E que grande poeta eles poderiam ter sido?
Si seulement, ils avaient quelque chose d'intéressant à dire
Se apenas, eles tivessem algo interessante para dizer
Ils cherchent plus à connaître, ils cherchent à s'faire connaître
Eles não procuram mais conhecer, eles procuram ser conhecidos
Moi-même quand j'pleure, eh, bien j'pleure en rimes
Mesmo quando eu choro, bem, eu choro em rimas
J'me présente, je m'appelle Médine et j'aimerais bien réussir ma vie
Me apresento, meu nome é Médine e eu gostaria muito de ter sucesso na vida
Être heureux, gagner de l'argent avec mes frères, mes amis d'enfance
Ser feliz, ganhar dinheiro com meus irmãos, meus amigos de infância
Car j'me méfie de ceux qu'ont plus d'amis d'enfance
Porque eu desconfio daqueles que não têm mais amigos de infância
C'est les mêmes qui donnent des leçons d'fraternité
São os mesmos que dão lições de fraternidade
Ceux qui éduquent les enfants des autres mais pas les leurs
Aqueles que educam os filhos dos outros, mas não os seus
Ils seront jamais des bons parents comme Dorothée
Eles nunca serão bons pais como Dorothée
Hier encore, j'voulais être quelqu'un, j'voulais devenir un homme bien ou rien
Ainda ontem, eu queria ser alguém, eu queria me tornar um homem bom ou nada
J'crois qu'j'ai réussi à devenir un peu les deux
Acho que consegui me tornar um pouco dos dois
J'me sens comme un bourgeois élevé par les gueux
Eu me sinto como um burguês criado pelos pobres
J'ai pas fait d'études, j'ai pas fais de thunes
Eu não fiz estudos, eu não fiz dinheiro
Mes relevés de banque, c'est mes bulletins scolaires d'adultes
Meus extratos bancários, são meus boletins escolares de adulto
Haute couture, sapes de luxe, y a trois ans, j'étais encore à la CMU
Alta costura, roupas de luxo, há três anos, eu ainda estava no CMU
Mais le luxe, c'est pas le contraire de misère, c'est le contraire de vulgaire
Mas o luxo, não é o oposto da miséria, é o oposto do vulgar
Ça, c'est tout c'que j'veux plus être, grossier dans ma façon d'être
Isso, é tudo o que eu não quero mais ser, grosseiro na minha maneira de ser
J'faisais du bruit comme à Châtelet, un bruit d'enfer avec mon chapelet
Eu fazia barulho como em Châtelet, um barulho infernal com meu rosário
J'me cherchais une identité, j'ai trouvé du prêt-à-penser
Eu estava procurando uma identidade, encontrei pensamentos prontos
Aujourd'hui, j'veux plus vivre dans l'regard d'un autre
Hoje, eu não quero mais viver no olhar de outro
Qui va m'juger, chaque fois que j'vais pécher
Quem vai me julgar, toda vez que eu pecar
Le mouton passe sa vie à avoir peur du loup
A ovelha passa a vida com medo do lobo
Pour finir par être mangé par l'berger
Para acabar sendo comido pelo pastor
Tout ça n'était qu'une aventure musicale
Tudo isso era apenas uma aventura musical
Qui n'devait pas dépasser le garage familial
Que não deveria ultrapassar a garagem da família
Que l'Seigneur préserve mon père Abdel Wahab
Que o Senhor preserve meu pai Abdel Wahab
De finir SDF comme le père de 6ix9ine
De acabar sem-teto como o pai de 6ix9ine
Amin
Amém
(SHK, SHK)
(SHK, SHK)
Hier encore, j'avais vingt ans, j'me voyais avec des mocassins à gland
Just yesterday, I was twenty, I saw myself with tassel loafers
Permis côtier, bateau d'plaisance, et des grosses sommes aux vertus apaisantes
Coastal license, pleasure boat, and large sums with soothing virtues
On passe la moitié d'sa vie à retenir sans comprendre
We spend half of our life holding back without understanding
Et l'autre moitié à comprendre sans retenir
And the other half understanding without holding back
La vie, c'est bizarre, mi amigo, la mort nous fait des signes de tête amicaux
Life is strange, my friend, death gives us friendly nods
Et j'voulais devenir vendeur de musc, blanchir un peu d'argent chez les res-fré mus'
And I wanted to become a musk seller, launder some money among the mus' brothers
J'avais truandé quelques PS1 en les pesant au rayon fruits et légumes
I had swindled a few PS1s by weighing them in the fruit and vegetable section
On voulait tous devenir docker, à trente ans déjà, avoir sa maison de maître
We all wanted to become dockers, already at thirty, to have our own mansion
Les gars s'coinçaient les doigts dans les containers
Guys were pinching their fingers in the containers
Pour toucher une rente à vie de la COTOREP
To get a lifetime pension from COTOREP
Faut payer les traites, faut payer le cred'
You have to pay the installments, you have to pay the credit
Et le train d'vie pour les décarrades en boîte
And the lifestyle for the clubbing nights
Faut graisser les pattes, faire des dessous d'table
You have to grease the palms, make under-the-table deals
Pas d'galère, j'connais une gadji déclarant en douane
No worries, I know a girl declaring at customs
Ou étudiante en droit, j'sais plus
Or a law student, I don't remember
Tous les corps de métier sont des tournées dans la rue
All professions are rounds in the street
Une nourrice, n'en est pas une, ici, c'est pas un animal, une mule
A nanny, is not one, here, it's not an animal, a mule
Hier encore, j'étais nia, j'parlais déjà comme un imam
Just yesterday, I was naive, I already spoke like an imam
J'voulais ouvrir une pizzeria, tout halal, j'l'aurais appelée, "Le Riyad"
I wanted to open a pizzeria, all halal, I would have called it, "Le Riyad"
Sans être rital, sans être arabe, sans même savoir situer sept capitales
Without being Italian, without being Arab, without even knowing where seven capitals are
J'étais bizarre, j'étais minable, j'lisais l'Coran comme une écriture comptable
I was strange, I was pathetic, I read the Quran like an accounting script
Et je supportais mieux le regard de Dieu que le regard de tous les autres gens
And I could better bear the gaze of God than the gaze of all other people
Et je n'savais plus c'qu'il y avait de mieux
And I didn't know what was better
Entre plaire aux gens ou bien plaire aux anges
Between pleasing people or pleasing angels
J'étais tellement p'tit, qu'aujourd'hui quand j'm'regarde, j'en ai l'vertige
I was so small, that today when I look at myself, I get dizzy
J'croyais être dans l'film, j'étais qu'acteur de reconstitution de scènes de crime
I thought I was in the movie, I was just an actor reenacting crime scenes
Hier encore, j'avais des exemples, des gars à qui j'voulais ressembler plus tard
Just yesterday, I had role models, guys I wanted to resemble later
Mais j'ai vu tomber toutes mes légendes
But I saw all my legends fall
L'une après l'autre devenir soulards et queuepards
One after the other becoming drunkards and womanizers
Quelque part, c'est la meilleure leçon qu'ils m'ont donné
Somewhere, it's the best lesson they gave me
Celle de ne jamais déifier, après tout, l'Abbé Pierre a commis le péché d'chair
That of never deifying, after all, Abbé Pierre committed the sin of flesh
Et paraît qu'Mère Teresa se masturbait
And it seems that Mother Teresa masturbated
Que Malcom X était amateur d'Whisky
That Malcolm X was a Whisky lover
Comprends que même des humanitaires, j'me méfie
Understand that even of humanitarians, I'm wary
J'crois qu'les stars des Resto du Cœur sont surcotés
I believe that the stars of Resto du Coeur are overrated
Ils ont l'cœur sur la main mais l'poignet coupé
They have their heart on their sleeve but their wrist cut
Hier encore, j'écoutais Aznav' et le track, "Demain, c'est loin", d'IAM
Just yesterday, I was listening to Aznav' and the track, "Tomorrow, it's far", from IAM
J'ai vu les paroles dans le rap se nachave
I saw the lyrics in rap become nachave
J'aurai ma certif' quand on m'ôtera la prostate
I'll get my certificate when they remove my prostate
T'façon l'disque d'or, c'est nous qu'on l'paye
Anyway, the gold record, it's us who pay for it
C'est comme la légion d'honneur, on paye la médaille
It's like the legion of honor, we pay for the medal
Ça a l'goût amer d'un rêve qui se réalise bien trop tard
It has the bitter taste of a dream that comes true too late
Et quand les jeunes rappeurs me lancent des fleurs
And when young rappers throw me flowers
C'est pour savoir si j'peux les ramasser encore
It's to see if I can still pick them up
Ça clique fort depuis, "Hardcore"
It's been clicking hard since, "Hardcore"
Eux n'ont pas de coffres, mais des mimiques de Tiktokeurs
They don't have chests, but Tiktokers' mimics
Et quel grand poète auraient-t-ils pu faire?
And what great poets could they have made?
Si seulement, ils avaient quelque chose d'intéressant à dire
If only, they had something interesting to say
Ils cherchent plus à connaître, ils cherchent à s'faire connaître
They no longer seek to know, they seek to be known
Moi-même quand j'pleure, eh, bien j'pleure en rimes
Even when I cry, well, I cry in rhymes
J'me présente, je m'appelle Médine et j'aimerais bien réussir ma vie
Let me introduce myself, my name is Médine and I would like to succeed in life
Être heureux, gagner de l'argent avec mes frères, mes amis d'enfance
Be happy, make money with my brothers, my childhood friends
Car j'me méfie de ceux qu'ont plus d'amis d'enfance
Because I'm wary of those who have no more childhood friends
C'est les mêmes qui donnent des leçons d'fraternité
They are the same ones who give lessons in fraternity
Ceux qui éduquent les enfants des autres mais pas les leurs
Those who educate other people's children but not their own
Ils seront jamais des bons parents comme Dorothée
They will never be good parents like Dorothée
Hier encore, j'voulais être quelqu'un, j'voulais devenir un homme bien ou rien
Just yesterday, I wanted to be someone, I wanted to become a good man or nothing
J'crois qu'j'ai réussi à devenir un peu les deux
I think I managed to become a bit of both
J'me sens comme un bourgeois élevé par les gueux
I feel like a bourgeois raised by the poor
J'ai pas fait d'études, j'ai pas fais de thunes
I didn't go to school, I didn't make money
Mes relevés de banque, c'est mes bulletins scolaires d'adultes
My bank statements are my adult report cards
Haute couture, sapes de luxe, y a trois ans, j'étais encore à la CMU
High fashion, luxury clothes, three years ago, I was still on CMU
Mais le luxe, c'est pas le contraire de misère, c'est le contraire de vulgaire
But luxury is not the opposite of poverty, it's the opposite of vulgarity
Ça, c'est tout c'que j'veux plus être, grossier dans ma façon d'être
That's all I don't want to be anymore, coarse in my way of being
J'faisais du bruit comme à Châtelet, un bruit d'enfer avec mon chapelet
I was making noise like in Châtelet, a hell of a noise with my rosary
J'me cherchais une identité, j'ai trouvé du prêt-à-penser
I was looking for an identity, I found ready-made thinking
Aujourd'hui, j'veux plus vivre dans l'regard d'un autre
Today, I don't want to live in someone else's gaze
Qui va m'juger, chaque fois que j'vais pécher
Who will judge me, every time I sin
Le mouton passe sa vie à avoir peur du loup
The sheep spends its life being afraid of the wolf
Pour finir par être mangé par l'berger
To end up being eaten by the shepherd
Tout ça n'était qu'une aventure musicale
All this was just a musical adventure
Qui n'devait pas dépasser le garage familial
That was not supposed to go beyond the family garage
Que l'Seigneur préserve mon père Abdel Wahab
May the Lord preserve my father Abdel Wahab
De finir SDF comme le père de 6ix9ine
From ending up homeless like 6ix9ine's father
Amin
Amen
(SHK, SHK)
(SHK, SHK)
Hier encore, j'avais vingt ans, j'me voyais avec des mocassins à gland
Ayer aún, tenía veinte años, me veía con mocasines con borlas
Permis côtier, bateau d'plaisance, et des grosses sommes aux vertus apaisantes
Permiso de navegación, barco de recreo, y grandes sumas con virtudes calmantes
On passe la moitié d'sa vie à retenir sans comprendre
Pasamos la mitad de nuestra vida reteniendo sin entender
Et l'autre moitié à comprendre sans retenir
Y la otra mitad entendiendo sin retener
La vie, c'est bizarre, mi amigo, la mort nous fait des signes de tête amicaux
La vida, es extraña, mi amigo, la muerte nos hace señas amistosas
Et j'voulais devenir vendeur de musc, blanchir un peu d'argent chez les res-fré mus'
Y quería convertirme en vendedor de almizcle, blanquear un poco de dinero entre los hermanos musulmanes
J'avais truandé quelques PS1 en les pesant au rayon fruits et légumes
Había estafado algunas PS1 pesándolas en la sección de frutas y verduras
On voulait tous devenir docker, à trente ans déjà, avoir sa maison de maître
Todos queríamos convertirnos en estibadores, ya a los treinta años, tener nuestra propia mansión
Les gars s'coinçaient les doigts dans les containers
Los chicos se pillaban los dedos en los contenedores
Pour toucher une rente à vie de la COTOREP
Para recibir una renta vitalicia de la COTOREP
Faut payer les traites, faut payer le cred'
Hay que pagar las cuotas, hay que pagar el crédito
Et le train d'vie pour les décarrades en boîte
Y el tren de vida para las salidas nocturnas
Faut graisser les pattes, faire des dessous d'table
Hay que untar las manos, hacer sobornos
Pas d'galère, j'connais une gadji déclarant en douane
No hay problemas, conozco a una chica que declara en aduanas
Ou étudiante en droit, j'sais plus
O estudiante de derecho, ya no recuerdo
Tous les corps de métier sont des tournées dans la rue
Todos los oficios son rondas en la calle
Une nourrice, n'en est pas une, ici, c'est pas un animal, une mule
Una niñera, no es una, aquí, no es un animal, una mula
Hier encore, j'étais nia, j'parlais déjà comme un imam
Ayer aún, era ingenuo, ya hablaba como un imán
J'voulais ouvrir une pizzeria, tout halal, j'l'aurais appelée, "Le Riyad"
Quería abrir una pizzería, todo halal, la habría llamado, "El Riyad"
Sans être rital, sans être arabe, sans même savoir situer sept capitales
Sin ser italiano, sin ser árabe, sin siquiera saber ubicar siete capitales
J'étais bizarre, j'étais minable, j'lisais l'Coran comme une écriture comptable
Era extraño, era miserable, leía el Corán como una escritura contable
Et je supportais mieux le regard de Dieu que le regard de tous les autres gens
Y soportaba mejor la mirada de Dios que la mirada de todas las demás personas
Et je n'savais plus c'qu'il y avait de mieux
Y ya no sabía qué era mejor
Entre plaire aux gens ou bien plaire aux anges
Entre agradar a la gente o agradar a los ángeles
J'étais tellement p'tit, qu'aujourd'hui quand j'm'regarde, j'en ai l'vertige
Era tan pequeño, que hoy cuando me miro, me mareo
J'croyais être dans l'film, j'étais qu'acteur de reconstitution de scènes de crime
Creía estar en la película, solo era un actor recreando escenas de crímenes
Hier encore, j'avais des exemples, des gars à qui j'voulais ressembler plus tard
Ayer aún, tenía ejemplos, chicos a los que quería parecerme más tarde
Mais j'ai vu tomber toutes mes légendes
Pero vi caer todas mis leyendas
L'une après l'autre devenir soulards et queuepards
Una tras otra convertirse en borrachos y mujeriegos
Quelque part, c'est la meilleure leçon qu'ils m'ont donné
En algún lugar, es la mejor lección que me dieron
Celle de ne jamais déifier, après tout, l'Abbé Pierre a commis le péché d'chair
Esa de nunca deificar, después de todo, el Abad Pierre cometió el pecado de la carne
Et paraît qu'Mère Teresa se masturbait
Y parece que la Madre Teresa se masturbaba
Que Malcom X était amateur d'Whisky
Que Malcolm X era aficionado al whisky
Comprends que même des humanitaires, j'me méfie
Entiende que incluso de los humanitarios, desconfío
J'crois qu'les stars des Resto du Cœur sont surcotés
Creo que las estrellas de los Restaurantes del Corazón están sobrevaloradas
Ils ont l'cœur sur la main mais l'poignet coupé
Tienen el corazón en la mano pero la muñeca cortada
Hier encore, j'écoutais Aznav' et le track, "Demain, c'est loin", d'IAM
Ayer aún, escuchaba a Aznav' y la pista, "Mañana, está lejos", de IAM
J'ai vu les paroles dans le rap se nachave
Vi las letras en el rap desvanecerse
J'aurai ma certif' quand on m'ôtera la prostate
Tendré mi certificado cuando me quiten la próstata
T'façon l'disque d'or, c'est nous qu'on l'paye
De todos modos, el disco de oro, somos nosotros los que lo pagamos
C'est comme la légion d'honneur, on paye la médaille
Es como la legión de honor, pagamos la medalla
Ça a l'goût amer d'un rêve qui se réalise bien trop tard
Tiene el sabor amargo de un sueño que se hace realidad demasiado tarde
Et quand les jeunes rappeurs me lancent des fleurs
Y cuando los jóvenes raperos me lanzan flores
C'est pour savoir si j'peux les ramasser encore
Es para saber si todavía puedo recogerlas
Ça clique fort depuis, "Hardcore"
Hace clic fuerte desde, "Hardcore"
Eux n'ont pas de coffres, mais des mimiques de Tiktokeurs
Ellos no tienen voz, pero tienen gestos de Tiktokers
Et quel grand poète auraient-t-ils pu faire?
¿Y qué gran poeta podrían haber hecho?
Si seulement, ils avaient quelque chose d'intéressant à dire
Si solo, tuvieran algo interesante que decir
Ils cherchent plus à connaître, ils cherchent à s'faire connaître
Ya no buscan conocer, buscan darse a conocer
Moi-même quand j'pleure, eh, bien j'pleure en rimes
Incluso cuando lloro, eh, bien lloro en rimas
J'me présente, je m'appelle Médine et j'aimerais bien réussir ma vie
Me presento, me llamo Médine y me gustaría tener éxito en la vida
Être heureux, gagner de l'argent avec mes frères, mes amis d'enfance
Ser feliz, ganar dinero con mis hermanos, mis amigos de la infancia
Car j'me méfie de ceux qu'ont plus d'amis d'enfance
Porque desconfío de aquellos que ya no tienen amigos de la infancia
C'est les mêmes qui donnent des leçons d'fraternité
Son los mismos que dan lecciones de fraternidad
Ceux qui éduquent les enfants des autres mais pas les leurs
Aquellos que educan a los hijos de otros pero no a los suyos
Ils seront jamais des bons parents comme Dorothée
Nunca serán buenos padres como Dorothée
Hier encore, j'voulais être quelqu'un, j'voulais devenir un homme bien ou rien
Ayer aún, quería ser alguien, quería convertirme en un buen hombre o nada
J'crois qu'j'ai réussi à devenir un peu les deux
Creo que logré convertirme un poco en ambos
J'me sens comme un bourgeois élevé par les gueux
Me siento como un burgués criado por los pobres
J'ai pas fait d'études, j'ai pas fais de thunes
No estudié, no hice dinero
Mes relevés de banque, c'est mes bulletins scolaires d'adultes
Mis extractos bancarios, son mis boletines escolares de adulto
Haute couture, sapes de luxe, y a trois ans, j'étais encore à la CMU
Alta costura, ropa de lujo, hace tres años, todavía estaba en la CMU
Mais le luxe, c'est pas le contraire de misère, c'est le contraire de vulgaire
Pero el lujo, no es lo contrario de la miseria, es lo contrario de lo vulgar
Ça, c'est tout c'que j'veux plus être, grossier dans ma façon d'être
Eso, es todo lo que ya no quiero ser, grosero en mi forma de ser
J'faisais du bruit comme à Châtelet, un bruit d'enfer avec mon chapelet
Hacía ruido como en Châtelet, un ruido infernal con mi rosario
J'me cherchais une identité, j'ai trouvé du prêt-à-penser
Buscaba una identidad, encontré pensamiento prefabricado
Aujourd'hui, j'veux plus vivre dans l'regard d'un autre
Hoy, ya no quiero vivir en la mirada de otro
Qui va m'juger, chaque fois que j'vais pécher
Quien me juzgará, cada vez que vaya a pecar
Le mouton passe sa vie à avoir peur du loup
La oveja pasa su vida temiendo al lobo
Pour finir par être mangé par l'berger
Para terminar siendo comido por el pastor
Tout ça n'était qu'une aventure musicale
Todo esto no era más que una aventura musical
Qui n'devait pas dépasser le garage familial
Que no debía salir del garaje familiar
Que l'Seigneur préserve mon père Abdel Wahab
Que el Señor preserve a mi padre Abdel Wahab
De finir SDF comme le père de 6ix9ine
De terminar sin hogar como el padre de 6ix9ine
Amin
Amén
(SHK, SHK)
(SHK, SHK)
Hier encore, j'avais vingt ans, j'me voyais avec des mocassins à gland
Erst gestern war ich zwanzig Jahre alt, ich sah mich mit Quastenmokassins
Permis côtier, bateau d'plaisance, et des grosses sommes aux vertus apaisantes
Küstenschifffahrtsschein, Vergnügungsboot, und große Summen mit beruhigenden Tugenden
On passe la moitié d'sa vie à retenir sans comprendre
Wir verbringen die Hälfte unseres Lebens damit, festzuhalten, ohne zu verstehen
Et l'autre moitié à comprendre sans retenir
Und die andere Hälfte zu verstehen, ohne festzuhalten
La vie, c'est bizarre, mi amigo, la mort nous fait des signes de tête amicaux
Das Leben ist seltsam, mein Freund, der Tod gibt uns freundliche Kopfzeichen
Et j'voulais devenir vendeur de musc, blanchir un peu d'argent chez les res-fré mus'
Und ich wollte Moschusverkäufer werden, ein bisschen Geld bei den Res-Fré-Mus waschen
J'avais truandé quelques PS1 en les pesant au rayon fruits et légumes
Ich hatte einige PS1 betrogen, indem ich sie in der Obst- und Gemüseabteilung gewogen habe
On voulait tous devenir docker, à trente ans déjà, avoir sa maison de maître
Wir alle wollten Dockarbeiter werden, schon mit dreißig Jahren ein Herrenhaus besitzen
Les gars s'coinçaient les doigts dans les containers
Die Jungs klemmten sich die Finger in den Containern
Pour toucher une rente à vie de la COTOREP
Um eine lebenslange Rente von der COTOREP zu bekommen
Faut payer les traites, faut payer le cred'
Man muss die Raten zahlen, man muss den Kredit zahlen
Et le train d'vie pour les décarrades en boîte
Und den Lebensstil für die Ausflüge in den Club
Faut graisser les pattes, faire des dessous d'table
Man muss schmieren, unter den Tisch arbeiten
Pas d'galère, j'connais une gadji déclarant en douane
Keine Sorgen, ich kenne ein Mädchen, das beim Zoll deklariert
Ou étudiante en droit, j'sais plus
Oder Jura-Studentin, ich weiß nicht mehr
Tous les corps de métier sont des tournées dans la rue
Alle Berufe sind Touren auf der Straße
Une nourrice, n'en est pas une, ici, c'est pas un animal, une mule
Eine Kinderfrau ist hier keine, es ist kein Tier, ein Maultier
Hier encore, j'étais nia, j'parlais déjà comme un imam
Erst gestern war ich naiv, ich sprach schon wie ein Imam
J'voulais ouvrir une pizzeria, tout halal, j'l'aurais appelée, "Le Riyad"
Ich wollte eine Pizzeria eröffnen, alles halal, ich hätte sie "Le Riyad" genannt
Sans être rital, sans être arabe, sans même savoir situer sept capitales
Ohne Italiener zu sein, ohne Araber zu sein, ohne auch nur sieben Hauptstädte lokalisieren zu können
J'étais bizarre, j'étais minable, j'lisais l'Coran comme une écriture comptable
Ich war seltsam, ich war erbärmlich, ich las den Koran wie eine Buchhaltungsschrift
Et je supportais mieux le regard de Dieu que le regard de tous les autres gens
Und ich ertrug den Blick Gottes besser als den Blick aller anderen Menschen
Et je n'savais plus c'qu'il y avait de mieux
Und ich wusste nicht mehr, was besser war
Entre plaire aux gens ou bien plaire aux anges
Den Menschen zu gefallen oder den Engeln zu gefallen
J'étais tellement p'tit, qu'aujourd'hui quand j'm'regarde, j'en ai l'vertige
Ich war so klein, dass ich heute, wenn ich mich anschaue, schwindelig werde
J'croyais être dans l'film, j'étais qu'acteur de reconstitution de scènes de crime
Ich dachte, ich wäre im Film, ich war nur ein Schauspieler, der Verbrechensszenen nachstellte
Hier encore, j'avais des exemples, des gars à qui j'voulais ressembler plus tard
Erst gestern hatte ich Vorbilder, Jungs, denen ich später ähneln wollte
Mais j'ai vu tomber toutes mes légendes
Aber ich habe alle meine Legenden fallen sehen
L'une après l'autre devenir soulards et queuepards
Eine nach der anderen zu Säufern und Schürzenjägern werden
Quelque part, c'est la meilleure leçon qu'ils m'ont donné
Irgendwie ist das die beste Lektion, die sie mir gegeben haben
Celle de ne jamais déifier, après tout, l'Abbé Pierre a commis le péché d'chair
Die, niemals zu vergöttern, schließlich hat Abbé Pierre die Sünde des Fleisches begangen
Et paraît qu'Mère Teresa se masturbait
Und es heißt, Mutter Teresa habe masturbiert
Que Malcom X était amateur d'Whisky
Dass Malcolm X ein Whisky-Liebhaber war
Comprends que même des humanitaires, j'me méfie
Verstehe, dass ich sogar vor Humanitären auf der Hut bin
J'crois qu'les stars des Resto du Cœur sont surcotés
Ich glaube, die Stars der Resto du Coeur sind überbewertet
Ils ont l'cœur sur la main mais l'poignet coupé
Sie haben das Herz auf der Hand, aber das Handgelenk abgeschnitten
Hier encore, j'écoutais Aznav' et le track, "Demain, c'est loin", d'IAM
Erst gestern hörte ich Aznav' und den Track "Demain, c'est loin" von IAM
J'ai vu les paroles dans le rap se nachave
Ich habe gesehen, wie die Texte im Rap sich nachave
J'aurai ma certif' quand on m'ôtera la prostate
Ich werde mein Zertifikat bekommen, wenn man mir die Prostata entfernt
T'façon l'disque d'or, c'est nous qu'on l'paye
Wie auch immer, die Goldene Schallplatte, wir sind diejenigen, die dafür bezahlen
C'est comme la légion d'honneur, on paye la médaille
Es ist wie der Orden der Ehrenlegion, man bezahlt die Medaille
Ça a l'goût amer d'un rêve qui se réalise bien trop tard
Es hat den bitteren Geschmack eines Traums, der sich viel zu spät verwirklicht
Et quand les jeunes rappeurs me lancent des fleurs
Und wenn die jungen Rapper mir Blumen werfen
C'est pour savoir si j'peux les ramasser encore
Wollen sie wissen, ob ich sie noch aufheben kann
Ça clique fort depuis, "Hardcore"
Es klickt stark seit "Hardcore"
Eux n'ont pas de coffres, mais des mimiques de Tiktokeurs
Sie haben keine Truhen, sondern Tiktok-Mimiken
Et quel grand poète auraient-t-ils pu faire?
Und was für ein großer Dichter hätten sie sein können?
Si seulement, ils avaient quelque chose d'intéressant à dire
Wenn sie nur etwas Interessantes zu sagen hätten
Ils cherchent plus à connaître, ils cherchent à s'faire connaître
Sie suchen nicht mehr nach Wissen, sie suchen nach Bekanntheit
Moi-même quand j'pleure, eh, bien j'pleure en rimes
Selbst wenn ich weine, nun, ich weine in Reimen
J'me présente, je m'appelle Médine et j'aimerais bien réussir ma vie
Ich stelle mich vor, mein Name ist Médine und ich würde gerne mein Leben erfolgreich gestalten
Être heureux, gagner de l'argent avec mes frères, mes amis d'enfance
Glücklich sein, Geld verdienen mit meinen Brüdern, meinen Kindheitsfreunden
Car j'me méfie de ceux qu'ont plus d'amis d'enfance
Denn ich misstraue denen, die keine Kindheitsfreunde mehr haben
C'est les mêmes qui donnent des leçons d'fraternité
Das sind die gleichen, die Bruderschaftslektionen geben
Ceux qui éduquent les enfants des autres mais pas les leurs
Diejenigen, die die Kinder anderer erziehen, aber nicht ihre eigenen
Ils seront jamais des bons parents comme Dorothée
Sie werden nie gute Eltern sein wie Dorothée
Hier encore, j'voulais être quelqu'un, j'voulais devenir un homme bien ou rien
Erst gestern wollte ich jemand sein, ich wollte ein guter Mann oder nichts werden
J'crois qu'j'ai réussi à devenir un peu les deux
Ich glaube, ich habe es geschafft, ein bisschen von beidem zu werden
J'me sens comme un bourgeois élevé par les gueux
Ich fühle mich wie ein Bourgeois, der von den Armen aufgezogen wurde
J'ai pas fait d'études, j'ai pas fais de thunes
Ich habe keine Studien gemacht, ich habe kein Geld gemacht
Mes relevés de banque, c'est mes bulletins scolaires d'adultes
Meine Bankauszüge sind meine Schulzeugnisse als Erwachsener
Haute couture, sapes de luxe, y a trois ans, j'étais encore à la CMU
Hochmodische, luxuriöse Kleidung, vor drei Jahren war ich noch bei der CMU
Mais le luxe, c'est pas le contraire de misère, c'est le contraire de vulgaire
Aber Luxus ist nicht das Gegenteil von Armut, es ist das Gegenteil von Vulgarität
Ça, c'est tout c'que j'veux plus être, grossier dans ma façon d'être
Das ist alles, was ich nicht mehr sein will, grob in meiner Art zu sein
J'faisais du bruit comme à Châtelet, un bruit d'enfer avec mon chapelet
Ich machte Lärm wie in Châtelet, einen Höllenlärm mit meinem Rosenkranz
J'me cherchais une identité, j'ai trouvé du prêt-à-penser
Ich suchte nach einer Identität, ich fand vorgefertigte Gedanken
Aujourd'hui, j'veux plus vivre dans l'regard d'un autre
Heute will ich nicht mehr im Blick eines anderen leben
Qui va m'juger, chaque fois que j'vais pécher
Wer wird mich jedes Mal beurteilen, wenn ich sündige
Le mouton passe sa vie à avoir peur du loup
Das Schaf verbringt sein Leben in Angst vor dem Wolf
Pour finir par être mangé par l'berger
Um am Ende vom Hirten gefressen zu werden
Tout ça n'était qu'une aventure musicale
All das war nur ein musikalisches Abenteuer
Qui n'devait pas dépasser le garage familial
Das sollte nicht über die familiäre Garage hinausgehen
Que l'Seigneur préserve mon père Abdel Wahab
Möge der Herr meinen Vater Abdel Wahab bewahren
De finir SDF comme le père de 6ix9ine
Davor, obdachlos zu werden wie der Vater von 6ix9ine
Amin
Amin
(SHK, SHK)
(SHK, SHK)
Hier encore, j'avais vingt ans, j'me voyais avec des mocassins à gland
Solo ieri, avevo vent'anni, mi vedevo con dei mocassini con nappine
Permis côtier, bateau d'plaisance, et des grosses sommes aux vertus apaisantes
Patente nautica, barca da diporto, e grosse somme di denaro con virtù calmanti
On passe la moitié d'sa vie à retenir sans comprendre
Passiamo metà della nostra vita a trattenere senza capire
Et l'autre moitié à comprendre sans retenir
E l'altra metà a capire senza trattenere
La vie, c'est bizarre, mi amigo, la mort nous fait des signes de tête amicaux
La vita è strana, mi amigo, la morte ci fa dei cenni amichevoli
Et j'voulais devenir vendeur de musc, blanchir un peu d'argent chez les res-fré mus'
E volevo diventare un venditore di muschio, lavare un po' di soldi tra i fratelli mus'
J'avais truandé quelques PS1 en les pesant au rayon fruits et légumes
Avevo truffato qualche PS1 pesandola al reparto frutta e verdura
On voulait tous devenir docker, à trente ans déjà, avoir sa maison de maître
Volevamo tutti diventare docker, a trent'anni già, avere la nostra casa padronale
Les gars s'coinçaient les doigts dans les containers
I ragazzi si incastravano le dita nei container
Pour toucher une rente à vie de la COTOREP
Per ottenere un vitalizio dalla COTOREP
Faut payer les traites, faut payer le cred'
Bisogna pagare le rate, bisogna pagare il credito
Et le train d'vie pour les décarrades en boîte
E lo stile di vita per le serate in discoteca
Faut graisser les pattes, faire des dessous d'table
Bisogna oliare le mani, fare dei sottobanco
Pas d'galère, j'connais une gadji déclarant en douane
Nessun problema, conosco una ragazza che dichiara in dogana
Ou étudiante en droit, j'sais plus
O studentessa di diritto, non ricordo più
Tous les corps de métier sont des tournées dans la rue
Tutti i mestieri sono dei giri in strada
Une nourrice, n'en est pas une, ici, c'est pas un animal, une mule
Una tata, non è una tata, qui, non è un animale, una mula
Hier encore, j'étais nia, j'parlais déjà comme un imam
Solo ieri, ero ingenuo, parlavo già come un imam
J'voulais ouvrir une pizzeria, tout halal, j'l'aurais appelée, "Le Riyad"
Volevo aprire una pizzeria, tutto halal, l'avrei chiamata, "Le Riyad"
Sans être rital, sans être arabe, sans même savoir situer sept capitales
Senza essere italiano, senza essere arabo, senza nemmeno sapere dove si trovano sette capitali
J'étais bizarre, j'étais minable, j'lisais l'Coran comme une écriture comptable
Ero strano, ero miserabile, leggevo il Corano come un libro di contabilità
Et je supportais mieux le regard de Dieu que le regard de tous les autres gens
E sopportavo meglio lo sguardo di Dio che lo sguardo di tutte le altre persone
Et je n'savais plus c'qu'il y avait de mieux
E non sapevo più cosa fosse meglio
Entre plaire aux gens ou bien plaire aux anges
Tra piacere alle persone o piacere agli angeli
J'étais tellement p'tit, qu'aujourd'hui quand j'm'regarde, j'en ai l'vertige
Ero così piccolo, che oggi quando mi guardo, ho le vertigini
J'croyais être dans l'film, j'étais qu'acteur de reconstitution de scènes de crime
Credevo di essere nel film, ero solo un attore che ricostruiva scene di crimini
Hier encore, j'avais des exemples, des gars à qui j'voulais ressembler plus tard
Solo ieri, avevo degli esempi, ragazzi a cui volevo assomigliare da grande
Mais j'ai vu tomber toutes mes légendes
Ma ho visto cadere tutte le mie leggende
L'une après l'autre devenir soulards et queuepards
Una dopo l'altra diventare ubriaconi e donnaioli
Quelque part, c'est la meilleure leçon qu'ils m'ont donné
Da qualche parte, è la migliore lezione che mi hanno dato
Celle de ne jamais déifier, après tout, l'Abbé Pierre a commis le péché d'chair
Quella di non divinizzare mai, dopotutto, l'Abbé Pierre ha commesso il peccato della carne
Et paraît qu'Mère Teresa se masturbait
E pare che Madre Teresa si masturbasse
Que Malcom X était amateur d'Whisky
Che Malcom X era un amante del Whisky
Comprends que même des humanitaires, j'me méfie
Capisci che anche degli umanitari, mi diffido
J'crois qu'les stars des Resto du Cœur sont surcotés
Credo che le star dei Resto du Coeur siano sopravvalutate
Ils ont l'cœur sur la main mais l'poignet coupé
Hanno il cuore sulla mano ma il polso tagliato
Hier encore, j'écoutais Aznav' et le track, "Demain, c'est loin", d'IAM
Solo ieri, ascoltavo Aznav' e il brano, "Domani, è lontano", di IAM
J'ai vu les paroles dans le rap se nachave
Ho visto i testi nel rap diventare nachave
J'aurai ma certif' quand on m'ôtera la prostate
Avrò il mio certificato quando mi toglieranno la prostata
T'façon l'disque d'or, c'est nous qu'on l'paye
Comunque il disco d'oro, siamo noi che lo paghiamo
C'est comme la légion d'honneur, on paye la médaille
È come la legione d'onore, si paga la medaglia
Ça a l'goût amer d'un rêve qui se réalise bien trop tard
Ha il sapore amaro di un sogno che si realizza troppo tardi
Et quand les jeunes rappeurs me lancent des fleurs
E quando i giovani rapper mi lanciano dei fiori
C'est pour savoir si j'peux les ramasser encore
È per sapere se posso ancora raccoglierli
Ça clique fort depuis, "Hardcore"
Clicca forte da, "Hardcore"
Eux n'ont pas de coffres, mais des mimiques de Tiktokeurs
Loro non hanno cassa, ma mimiche di Tiktokeurs
Et quel grand poète auraient-t-ils pu faire?
E che grande poeta avrebbero potuto fare?
Si seulement, ils avaient quelque chose d'intéressant à dire
Se solo avessero qualcosa di interessante da dire
Ils cherchent plus à connaître, ils cherchent à s'faire connaître
Non cercano più di conoscere, cercano di farsi conoscere
Moi-même quand j'pleure, eh, bien j'pleure en rimes
Anche quando piango, eh, piango in rime
J'me présente, je m'appelle Médine et j'aimerais bien réussir ma vie
Mi presento, mi chiamo Médine e vorrei tanto riuscire nella vita
Être heureux, gagner de l'argent avec mes frères, mes amis d'enfance
Essere felice, guadagnare soldi con i miei fratelli, i miei amici d'infanzia
Car j'me méfie de ceux qu'ont plus d'amis d'enfance
Perché mi diffido di quelli che non hanno più amici d'infanzia
C'est les mêmes qui donnent des leçons d'fraternité
Sono gli stessi che danno lezioni di fraternità
Ceux qui éduquent les enfants des autres mais pas les leurs
Quelli che educano i figli degli altri ma non i loro
Ils seront jamais des bons parents comme Dorothée
Non saranno mai buoni genitori come Dorothée
Hier encore, j'voulais être quelqu'un, j'voulais devenir un homme bien ou rien
Solo ieri, volevo essere qualcuno, volevo diventare un uomo buono o niente
J'crois qu'j'ai réussi à devenir un peu les deux
Credo di essere riuscito a diventare un po' delle due cose
J'me sens comme un bourgeois élevé par les gueux
Mi sento come un borghese cresciuto dai poveri
J'ai pas fait d'études, j'ai pas fais de thunes
Non ho fatto studi, non ho fatto soldi
Mes relevés de banque, c'est mes bulletins scolaires d'adultes
I miei estratti conto, sono i miei pagellini scolastici da adulto
Haute couture, sapes de luxe, y a trois ans, j'étais encore à la CMU
Alta moda, vestiti di lusso, tre anni fa, ero ancora alla CMU
Mais le luxe, c'est pas le contraire de misère, c'est le contraire de vulgaire
Ma il lusso non è l'opposto della miseria, è l'opposto del volgare
Ça, c'est tout c'que j'veux plus être, grossier dans ma façon d'être
Questo è tutto ciò che non voglio più essere, volgare nel mio modo di essere
J'faisais du bruit comme à Châtelet, un bruit d'enfer avec mon chapelet
Facevo rumore come a Châtelet, un rumore infernale con il mio rosario
J'me cherchais une identité, j'ai trouvé du prêt-à-penser
Cercavo un'identità, ho trovato del pronto a pensare
Aujourd'hui, j'veux plus vivre dans l'regard d'un autre
Oggi, non voglio più vivere nello sguardo di un altro
Qui va m'juger, chaque fois que j'vais pécher
Che mi giudicherà, ogni volta che pecco
Le mouton passe sa vie à avoir peur du loup
La pecora passa la vita ad avere paura del lupo
Pour finir par être mangé par l'berger
Per finire per essere mangiata dal pastore
Tout ça n'était qu'une aventure musicale
Tutto questo era solo un'avventura musicale
Qui n'devait pas dépasser le garage familial
Che non doveva superare il garage di famiglia
Que l'Seigneur préserve mon père Abdel Wahab
Che il Signore preservi mio padre Abdel Wahab
De finir SDF comme le père de 6ix9ine
Da finire senza tetto come il padre di 6ix9ine
Amin
Amen

Curiosités sur la chanson Hier c'est proche de Médine

Quand la chanson “Hier c'est proche” a-t-elle été lancée par Médine?
La chanson Hier c'est proche a été lancée en 2022, sur l’album “Médine France”.
Qui a composé la chanson “Hier c'est proche” de Médine?
La chanson “Hier c'est proche” de Médine a été composée par Medine Zaouiche.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Médine

Autres artistes de Trap