Sin Remitente

Ramon Melendi Espina

Paroles Traduction

Me despido de ti
Y lo hago sin dolor, aunque te quiera más que nunca
Ya sé que se acabó
Terminaron nuestras charlas repartiéndonos la culpa
Me aferré a lo que me diste porque valiente me hiciste
Y aunque a veces se nos fuera de las manos
Tú fuiste quien me enseñó a creer en mí
Aunque puede que ese en mí, no siempre fuera el acertado

Me enseñaste a romper lazos que me ataban
A existir sin que me vieran, tú me diste tantas cosas
Y aunque a veces te fallaran las maneras
Fuiste siempre mi bastón cuando no veía salida
Unas alas de cartón que nunca vuelan
Pero al menos lo fingían

Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Y aunque el envío es urgente
La carta es sin remitente

Tú me enseñaste a vencer mi timidez
Tú me enseñaste a mirar a los ojos
Pero fallabas en contar hasta 10
Y darte cuenta de que habías dañado a otros

No pienses ni por un momento que no voy a echarte nunca más de menos
Pero es difícil que nos veamos porque ahora vivimos demasiado lejos
Pero siempre te voy a estar eternamente agradecido
Por esas cosas que sin ti, yo solo por mi cuenta, nunca habría aprendido
Y sabes muy bien que no es triste, por mucho que sea despedida
La cura solamente existe si antes hubo herida

Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Y aunque el envío es urgente
La carta es sin remitente

Me despido de ti
Je te dis au revoir
Y lo hago sin dolor, aunque te quiera más que nunca
Et je le fais sans douleur, même si je t'aime plus que jamais
Ya sé que se acabó
Je sais que c'est fini
Terminaron nuestras charlas repartiéndonos la culpa
Nos discussions se partageant la culpabilité sont terminées
Me aferré a lo que me diste porque valiente me hiciste
Je me suis accroché à ce que tu m'as donné parce que tu m'as rendu courageux
Y aunque a veces se nos fuera de las manos
Et même si parfois cela nous échappait
Tú fuiste quien me enseñó a creer en mí
Tu es celui qui m'a appris à croire en moi
Aunque puede que ese en mí, no siempre fuera el acertado
Même si ce moi en moi, n'était pas toujours le bon
Me enseñaste a romper lazos que me ataban
Tu m'as appris à rompre les liens qui me retenaient
A existir sin que me vieran, tú me diste tantas cosas
À exister sans être vu, tu m'as donné tant de choses
Y aunque a veces te fallaran las maneras
Et même si parfois tes manières te faisaient défaut
Fuiste siempre mi bastón cuando no veía salida
Tu as toujours été mon soutien quand je ne voyais pas d'issue
Unas alas de cartón que nunca vuelan
Des ailes en carton qui ne volent jamais
Pero al menos lo fingían
Mais au moins elles faisaient semblant
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Tu étais ce qui me manquait et tu ne pars pas parce que tu es en trop
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Aujourd'hui je suis seulement le peintre qui signe et garde son œuvre
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Je la garderai dans un coin, le meilleur de mon château
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Celui que nous avons construit ensemble depuis que nous étions enfants
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Je sais que tu comprendras parce qu'au fond tu le sais
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Aujourd'hui je laisse le surréalisme pour peindre des paysages
Y aunque el envío es urgente
Et même si l'envoi est urgent
La carta es sin remitente
La lettre est sans expéditeur
Tú me enseñaste a vencer mi timidez
Tu m'as appris à vaincre ma timidité
Tú me enseñaste a mirar a los ojos
Tu m'as appris à regarder dans les yeux
Pero fallabas en contar hasta 10
Mais tu échouais à compter jusqu'à 10
Y darte cuenta de que habías dañado a otros
Et à réaliser que tu avais blessé les autres
No pienses ni por un momento que no voy a echarte nunca más de menos
Ne pense pas un instant que je ne vais jamais te manquer
Pero es difícil que nos veamos porque ahora vivimos demasiado lejos
Mais il est difficile de nous voir parce que maintenant nous vivons trop loin
Pero siempre te voy a estar eternamente agradecido
Mais je te serai toujours éternellement reconnaissant
Por esas cosas que sin ti, yo solo por mi cuenta, nunca habría aprendido
Pour ces choses que sans toi, je n'aurais jamais appris seul
Y sabes muy bien que no es triste, por mucho que sea despedida
Et tu sais très bien que ce n'est pas triste, même si c'est un adieu
La cura solamente existe si antes hubo herida
La guérison n'existe que s'il y a eu blessure auparavant
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Tu étais ce qui me manquait et tu ne pars pas parce que tu es en trop
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Aujourd'hui je suis seulement le peintre qui signe et garde son œuvre
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Je la garderai dans un coin, le meilleur de mon château
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Celui que nous avons construit ensemble depuis que nous étions enfants
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Je sais que tu comprendras parce qu'au fond tu le sais
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Aujourd'hui je laisse le surréalisme pour peindre des paysages
Y aunque el envío es urgente
Et même si l'envoi est urgent
La carta es sin remitente
La lettre est sans expéditeur
Me despido de ti
Despeço-me de ti
Y lo hago sin dolor, aunque te quiera más que nunca
E faço-o sem dor, embora te queira mais do que nunca
Ya sé que se acabó
Já sei que acabou
Terminaron nuestras charlas repartiéndonos la culpa
Terminaram as nossas conversas a dividir a culpa
Me aferré a lo que me diste porque valiente me hiciste
Agarrei-me ao que me deste porque me fizeste corajoso
Y aunque a veces se nos fuera de las manos
E embora às vezes nos escapasse das mãos
Tú fuiste quien me enseñó a creer en mí
Foste tu quem me ensinou a acreditar em mim
Aunque puede que ese en mí, no siempre fuera el acertado
Embora esse "em mim" nem sempre fosse o acertado
Me enseñaste a romper lazos que me ataban
Ensinaste-me a romper laços que me prendiam
A existir sin que me vieran, tú me diste tantas cosas
A existir sem ser visto, deste-me tantas coisas
Y aunque a veces te fallaran las maneras
E embora às vezes falhasses nas maneiras
Fuiste siempre mi bastón cuando no veía salida
Foste sempre o meu apoio quando não via saída
Unas alas de cartón que nunca vuelan
Umas asas de cartão que nunca voam
Pero al menos lo fingían
Mas pelo menos fingiam
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Foste o que me faltava e não vais embora porque sobras
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Hoje sou apenas o pintor que assina e guarda a sua obra
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Guardá-la-ei num canto, o melhor do meu castelo
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Aquele que construímos juntos desde que éramos crianças
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Sei que vais entender porque no fundo sabes
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Hoje deixo o surrealismo para pintar paisagens
Y aunque el envío es urgente
E embora o envio seja urgente
La carta es sin remitente
A carta é sem remetente
Tú me enseñaste a vencer mi timidez
Ensinaste-me a vencer a minha timidez
Tú me enseñaste a mirar a los ojos
Ensinaste-me a olhar nos olhos
Pero fallabas en contar hasta 10
Mas falhavas em contar até 10
Y darte cuenta de que habías dañado a otros
E perceber que tinhas magoado outros
No pienses ni por un momento que no voy a echarte nunca más de menos
Não penses nem por um momento que não vou sentir a tua falta
Pero es difícil que nos veamos porque ahora vivimos demasiado lejos
Mas é difícil nos vermos porque agora vivemos muito longe
Pero siempre te voy a estar eternamente agradecido
Mas sempre estarei eternamente grato
Por esas cosas que sin ti, yo solo por mi cuenta, nunca habría aprendido
Por essas coisas que sem ti, eu sozinho, nunca teria aprendido
Y sabes muy bien que no es triste, por mucho que sea despedida
E sabes muito bem que não é triste, por muito que seja uma despedida
La cura solamente existe si antes hubo herida
A cura só existe se antes houve ferida
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Foste o que me faltava e não vais embora porque sobras
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Hoje sou apenas o pintor que assina e guarda a sua obra
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Guardá-la-ei num canto, o melhor do meu castelo
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Aquele que construímos juntos desde que éramos crianças
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Sei que vais entender porque no fundo sabes
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Hoje deixo o surrealismo para pintar paisagens
Y aunque el envío es urgente
E embora o envio seja urgente
La carta es sin remitente
A carta é sem remetente
Me despido de ti
I say goodbye to you
Y lo hago sin dolor, aunque te quiera más que nunca
And I do it without pain, even though I love you more than ever
Ya sé que se acabó
I know it's over
Terminaron nuestras charlas repartiéndonos la culpa
Our talks of sharing the blame have ended
Me aferré a lo que me diste porque valiente me hiciste
I clung to what you gave me because you made me brave
Y aunque a veces se nos fuera de las manos
And even though sometimes it got out of hand
Tú fuiste quien me enseñó a creer en mí
You were the one who taught me to believe in myself
Aunque puede que ese en mí, no siempre fuera el acertado
Even though that belief in myself, wasn't always the right one
Me enseñaste a romper lazos que me ataban
You taught me to break ties that bound me
A existir sin que me vieran, tú me diste tantas cosas
To exist without being seen, you gave me so many things
Y aunque a veces te fallaran las maneras
And even though sometimes your manners failed
Fuiste siempre mi bastón cuando no veía salida
You were always my crutch when I saw no way out
Unas alas de cartón que nunca vuelan
Cardboard wings that never fly
Pero al menos lo fingían
But at least they pretended to
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
You were what I was missing and you're not leaving because you're too much
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Today I am only the painter who signs and keeps his work
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
I will keep it in a corner, the best of my castle
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
The one we built together since we were children
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
I know you will understand because deep down you know
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Today I leave surrealism to paint landscapes
Y aunque el envío es urgente
And even though the shipment is urgent
La carta es sin remitente
The letter is without a sender
Tú me enseñaste a vencer mi timidez
You taught me to overcome my shyness
Tú me enseñaste a mirar a los ojos
You taught me to look into the eyes
Pero fallabas en contar hasta 10
But you failed to count to 10
Y darte cuenta de que habías dañado a otros
And realize that you had hurt others
No pienses ni por un momento que no voy a echarte nunca más de menos
Don't think for a moment that I won't miss you anymore
Pero es difícil que nos veamos porque ahora vivimos demasiado lejos
But it's hard for us to see each other because now we live too far apart
Pero siempre te voy a estar eternamente agradecido
But I will always be eternally grateful to you
Por esas cosas que sin ti, yo solo por mi cuenta, nunca habría aprendido
For those things that without you, I alone, would never have learned
Y sabes muy bien que no es triste, por mucho que sea despedida
And you know very well that it's not sad, no matter how much it's a goodbye
La cura solamente existe si antes hubo herida
The cure only exists if there was a wound before
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
You were what I was missing and you're not leaving because you're too much
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Today I am only the painter who signs and keeps his work
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
I will keep it in a corner, the best of my castle
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
The one we built together since we were children
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
I know you will understand because deep down you know
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Today I leave surrealism to paint landscapes
Y aunque el envío es urgente
And even though the shipment is urgent
La carta es sin remitente
The letter is without a sender
Me despido de ti
Ich verabschiede mich von dir
Y lo hago sin dolor, aunque te quiera más que nunca
Und ich tue es ohne Schmerz, obwohl ich dich mehr als je zuvor liebe
Ya sé que se acabó
Ich weiß, dass es vorbei ist
Terminaron nuestras charlas repartiéndonos la culpa
Unsere Gespräche, in denen wir die Schuld teilten, sind beendet
Me aferré a lo que me diste porque valiente me hiciste
Ich klammerte mich an das, was du mir gegeben hast, weil du mich mutig gemacht hast
Y aunque a veces se nos fuera de las manos
Und obwohl es manchmal aus den Händen glitt
Tú fuiste quien me enseñó a creer en mí
Du warst es, der mich lehrte, an mich zu glauben
Aunque puede que ese en mí, no siempre fuera el acertado
Obwohl das „an mich“, nicht immer das richtige war
Me enseñaste a romper lazos que me ataban
Du hast mich gelehrt, die Bande zu brechen, die mich fesselten
A existir sin que me vieran, tú me diste tantas cosas
Zu existieren, ohne gesehen zu werden, du hast mir so viele Dinge gegeben
Y aunque a veces te fallaran las maneras
Und obwohl dir manchmal die Manieren fehlten
Fuiste siempre mi bastón cuando no veía salida
Du warst immer mein Stützpfeiler, wenn ich keinen Ausweg sah
Unas alas de cartón que nunca vuelan
Ein paar Pappflügel, die nie fliegen
Pero al menos lo fingían
Aber zumindest taten sie so, als ob
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Du warst das, was mir fehlte und du gehst nicht, weil du überflüssig bist
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Heute bin ich nur der Maler, der sein Werk signiert und aufbewahrt
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Ich werde es in einer Ecke aufbewahren, der besten in meiner Burg
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Die wir zusammen gebaut haben, seit wir Kinder waren
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Ich weiß, dass du es verstehen wirst, weil du es im Grunde weißt
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Heute lasse ich den Surrealismus hinter mir, um Landschaften zu malen
Y aunque el envío es urgente
Und obwohl die Sendung dringend ist
La carta es sin remitente
Der Brief ist ohne Absender
Tú me enseñaste a vencer mi timidez
Du hast mich gelehrt, meine Schüchternheit zu überwinden
Tú me enseñaste a mirar a los ojos
Du hast mich gelehrt, in die Augen zu schauen
Pero fallabas en contar hasta 10
Aber du hast versäumt, bis 10 zu zählen
Y darte cuenta de que habías dañado a otros
Und zu erkennen, dass du andere verletzt hast
No pienses ni por un momento que no voy a echarte nunca más de menos
Denke nicht einmal daran, dass ich dich nicht mehr vermissen werde
Pero es difícil que nos veamos porque ahora vivimos demasiado lejos
Aber es ist schwierig, uns zu sehen, weil wir jetzt zu weit weg leben
Pero siempre te voy a estar eternamente agradecido
Aber ich werde dir immer ewig dankbar sein
Por esas cosas que sin ti, yo solo por mi cuenta, nunca habría aprendido
Für diese Dinge, die ich ohne dich, alleine, nie gelernt hätte
Y sabes muy bien que no es triste, por mucho que sea despedida
Und du weißt sehr gut, dass es nicht traurig ist, auch wenn es ein Abschied ist
La cura solamente existe si antes hubo herida
Die Heilung existiert nur, wenn es vorher eine Wunde gab
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Du warst das, was mir fehlte und du gehst nicht, weil du überflüssig bist
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Heute bin ich nur der Maler, der sein Werk signiert und aufbewahrt
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Ich werde es in einer Ecke aufbewahren, der besten in meiner Burg
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Die wir zusammen gebaut haben, seit wir Kinder waren
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Ich weiß, dass du es verstehen wirst, weil du es im Grunde weißt
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Heute lasse ich den Surrealismus hinter mir, um Landschaften zu malen
Y aunque el envío es urgente
Und obwohl die Sendung dringend ist
La carta es sin remitente
Der Brief ist ohne Absender
Me despido de ti
Mi congedo da te
Y lo hago sin dolor, aunque te quiera más que nunca
E lo faccio senza dolore, anche se ti voglio più bene che mai
Ya sé que se acabó
So già che è finita
Terminaron nuestras charlas repartiéndonos la culpa
Hanno terminato le nostre chiacchierate condividendo la colpa
Me aferré a lo que me diste porque valiente me hiciste
Mi sono aggrappato a ciò che mi hai dato perché mi hai reso coraggioso
Y aunque a veces se nos fuera de las manos
E anche se a volte ci sfuggiva di mano
Tú fuiste quien me enseñó a creer en mí
Tu sei stato quello che mi ha insegnato a credere in me
Aunque puede que ese en mí, no siempre fuera el acertado
Anche se forse quel "in me" non era sempre il più appropriato
Me enseñaste a romper lazos que me ataban
Mi hai insegnato a rompere i legami che mi legavano
A existir sin que me vieran, tú me diste tantas cosas
A esistere senza essere visto, mi hai dato tante cose
Y aunque a veces te fallaran las maneras
E anche se a volte mancavi di modi
Fuiste siempre mi bastón cuando no veía salida
Sei sempre stato il mio bastone quando non vedevo una via d'uscita
Unas alas de cartón que nunca vuelan
Un paio di ali di cartone che non volano mai
Pero al menos lo fingían
Ma almeno fingevano di farlo
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Eri ciò che mi mancava e non te ne vai perché sei di troppo
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Oggi sono solo il pittore che firma e conserva la sua opera
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
La conserverò in un angolo, il migliore del mio castello
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Quello che abbiamo costruito insieme da quando eravamo bambini
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
So che capirai perché in fondo lo sai
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Oggi lascio il surrealismo per dipingere paesaggi
Y aunque el envío es urgente
E anche se la spedizione è urgente
La carta es sin remitente
La lettera è senza mittente
Tú me enseñaste a vencer mi timidez
Mi hai insegnato a vincere la mia timidezza
Tú me enseñaste a mirar a los ojos
Mi hai insegnato a guardare negli occhi
Pero fallabas en contar hasta 10
Ma fallivi nel contare fino a 10
Y darte cuenta de que habías dañado a otros
E renderti conto che avevi ferito gli altri
No pienses ni por un momento que no voy a echarte nunca más de menos
Non pensare nemmeno per un momento che non mi mancherai mai più
Pero es difícil que nos veamos porque ahora vivimos demasiado lejos
Ma è difficile vederci perché ora viviamo troppo lontano
Pero siempre te voy a estar eternamente agradecido
Ma ti sarò sempre eternamente grato
Por esas cosas que sin ti, yo solo por mi cuenta, nunca habría aprendido
Per quelle cose che senza di te, da solo, non avrei mai imparato
Y sabes muy bien que no es triste, por mucho que sea despedida
E sai molto bene che non è triste, per quanto sia un addio
La cura solamente existe si antes hubo herida
La cura esiste solo se prima c'è stata una ferita
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Eri ciò che mi mancava e non te ne vai perché sei di troppo
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Oggi sono solo il pittore che firma e conserva la sua opera
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
La conserverò in un angolo, il migliore del mio castello
Ese que juntos construimos desde que éramos niños
Quello che abbiamo costruito insieme da quando eravamo bambini
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
So che capirai perché in fondo lo sai
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Oggi lascio il surrealismo per dipingere paesaggi
Y aunque el envío es urgente
E anche se la spedizione è urgente
La carta es sin remitente
La lettera è senza mittente

Curiosités sur la chanson Sin Remitente de Melendi

Quand la chanson “Sin Remitente” a-t-elle été lancée par Melendi?
La chanson Sin Remitente a été lancée en 2019, sur l’album “10:20:40”.
Qui a composé la chanson “Sin Remitente” de Melendi?
La chanson “Sin Remitente” de Melendi a été composée par Ramon Melendi Espina.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Melendi

Autres artistes de Pop