Creeping Death

Clifford Lee Burton, James Alan Hetfield, Kirk L. Hammett, Lars Ulrich

Paroles Traduction

Slaves hebrews born to serve, to the pharaoh
Heed to his every word, live in fear
Faith of the unknown one, the deliverer
Wait something must be done, four hundred years

So let it be written
So let it be done
I'm sent here by the chosen one
So let it be written
So let it be done
To kill the first born pharaoh son
I'm creeping death

Now let my people go, land of Goshen
Go I will be with thee, bush of fire
Blood running red and strong, down the Nile
Plague darkness three days long, hail to fire

So let it be written
So let it be done
I'm sent here by the chosen one
So let it be written
So let it be done
To kill the first born pharaoh son
I'm creeping death

(Die) (is that everyone?)
Die by my hand
I creep across the land
Killing first born man
Die by my hand
I creep across the land
Killing first born man

I rule the midnight air the destroyer
Born I shall soon be there, deadly mass
I creep the steps and floor final darkness
Blood lambs blood painted door, I shall pass

So let it be written
So let it be done
I'm sent here by the chosen one
So let it be written
So let it be done
To kill the first born pharaoh son
I'm creeping death, yeah yeah yeah oh

Esclaves
Hébreux nés pour servir, au pharaon
Écoutez
Chacun de ses mots, vivez dans la peur
Foi
En l'inconnu, le libérateur
Attendez
Quelque chose doit être fait, quatre cents ans
Alors qu'il en soit écrit
Alors qu'il en soit fait
Je suis envoyé ici par l'élu
Alors qu'il en soit écrit
Alors qu'il en soit fait
Pour tuer le premier-né du pharaon
Je suis la mort rampante

Maintenant
Laissez partir mon peuple, terre de Goshen
Va
Je serai avec toi, buisson de feu
Sang
Coule rouge et fort, le long du Nil
Peste
Trois jours de ténèbres, grêle de feu

Alors qu'il en soit écrit
Alors qu'il en soit fait
Je suis envoyé ici par l'élu
Alors qu'il en soit écrit
Alors qu'il en soit fait
Pour tuer le premier-né du pharaon
Je suis la mort rampante

Meurs par ma main (meurs)
Je rampe à travers le pays (meurs)
Tuant le premier-né de l'homme (meurs)
Meurs par ma main (meurs)
Je rampe à travers le pays (meurs)
Tuant le premier-né de l'homme (meurs)

Je
Règne sur l'air de minuit, le destructeur

Je serai bientôt là, masse mortelle
Je
Rampe sur les marches et le sol, ténèbres finales
Sang
Porte peinte de sang d'agneau, je passerai

Alors qu'il en soit écrit
Alors qu'il en soit fait
Je suis envoyé ici par l'élu
Alors qu'il en soit écrit
Alors qu'il en soit fait
Pour tuer le premier-né du pharaon
Je suis la mort rampante

Escravos
Hebreus nascidos para servir, ao faraó
Ouçam
Cada palavra dele, vivam com medo

No desconhecido, o libertador
Esperem
Algo deve ser feito, quatrocentos anos
Então que seja escrito
Então que seja feito
Fui enviado aqui pelo escolhido
Então que seja escrito
Então que seja feito
Para matar o primogênito do faraó
Eu sou a morte rastejante

Agora
Deixem meu povo ir, terra de Gósen
Vão
Estarei com vocês, arbusto de fogo
Sangue
Correndo vermelho e forte, pelo Nilo
Praga
Trevas por três dias, saudação ao fogo

Então que seja escrito
Então que seja feito
Fui enviado aqui pelo escolhido
Então que seja escrito
Então que seja feito
Para matar o primogênito do faraó
Eu sou a morte rastejante

Morra pela minha mão (morra)
Eu rastejo pela terra (morra)
Matando o primogênito (morra)
Morra pela minha mão (morra)
Eu rastejo pela terra (morra)
Matando o primogênito (morra)

Eu
Domino o ar da meia-noite, o destruidor
Nascido
Em breve estarei lá, massa mortal
Eu
Rastejo pelos degraus e pelo chão, escuridão final
Sangue
Porta pintada com sangue de cordeiro, eu passarei

Então que seja escrito
Então que seja feito
Fui enviado aqui pelo escolhido
Então que seja escrito
Então que seja feito
Para matar o primogênito do faraó
Eu sou a morte rastejante

Esclavos
Hebreos nacidos para servir, al faraón
Atiende
A cada una de sus palabras, vive con miedo
Fe
En el desconocido, el liberador
Espera
Algo debe hacerse, cuatrocientos años
Así que que se escriba
Así que se haga
Soy enviado aquí por el elegido
Así que que se escriba
Así que se haga
Para matar al primogénito del faraón
Soy la muerte acechante

Ahora
Deja ir a mi pueblo, tierra de Gosén
Ve
Estaré contigo, arbusto de fuego
Sangre
Corriendo roja y fuerte, por el Nilo
Plaga
Oscuridad de tres días, granizo de fuego

Así que que se escriba
Así que se haga
Soy enviado aquí por el elegido
Así que que se escriba
Así que se haga
Para matar al primogénito del faraón
Soy la muerte acechante

Muere por mi mano (muere)
Me deslizo por la tierra (muere)
Matando al primogénito (muere)
Muere por mi mano (muere)
Me deslizo por la tierra (muere)
Matando al primogénito (muere)

Yo
Gobierno el aire de medianoche, el destructor
Nacido
Pronto estaré allí, masa mortal
Yo
Acecho los escalones y el suelo, oscuridad final
Sangre
Puerta pintada con sangre de cordero, pasaré

Así que que se escriba
Así que se haga
Soy enviado aquí por el elegido
Así que que se escriba
Así que se haga
Para matar al primogénito del faraón
Soy la muerte acechante

Sklaven
Hebräer, geboren zu dienen, dem Pharao
Achtet
Auf sein jedes Wort, lebt in Angst
Glaube
An den unbekannten, den Befreier
Warte
Etwas muss getan werden, vierhundert Jahre
So soll es geschrieben sein
So soll es geschehen
Ich bin hierher gesandt vom Auserwählten
So soll es geschrieben sein
So soll es geschehen
Um den erstgeborenen Sohn des Pharaos zu töten
Ich bin der schleichende Tod

Jetzt
Lasst mein Volk gehen, Land von Goshen
Geh
Ich werde bei dir sein, brennender Busch
Blut
Fließt rot und stark, den Nil hinunter
Plage
Drei Tage lange Dunkelheit, Hagel bis zum Feuer

So soll es geschrieben sein
So soll es geschehen
Ich bin hierher gesandt vom Auserwählten
So soll es geschrieben sein
So soll es geschehen
Um den erstgeborenen Sohn des Pharaos zu töten
Ich bin der schleichende Tod

Stirb durch meine Hand (stirb)
Ich schleiche durch das Land (stirb)
Töte den erstgeborenen Mann (stirb)
Stirb durch meine Hand (stirb)
Ich schleiche durch das Land (stirb)
Töte den erstgeborenen Mann (stirb)

Ich
Beherrsche die Mitternachtsluft, der Zerstörer
Geboren
Ich werde bald da sein, tödliche Masse
Ich
Schleiche die Stufen und den Boden entlang, endgültige Dunkelheit
Blut
Lammbut bemalte Tür, ich werde vorbeigehen

So soll es geschrieben sein
So soll es geschehen
Ich bin hierher gesandt vom Auserwählten
So soll es geschrieben sein
So soll es geschehen
Um den erstgeborenen Sohn des Pharaos zu töten
Ich bin der schleichende Tod

Schiavi
Ebrei nati per servire, al faraone
Presta attenzione
A ogni sua parola, vivi nella paura
Fede
Nell'ignoto, il liberatore
Aspetta
Qualcosa deve essere fatto, quattrocento anni
Così sia scritto
Così sia fatto
Sono stato mandato qui dal prescelto
Così sia scritto
Così sia fatto
Per uccidere il primogenito del faraone
Sono la morte strisciante

Ora
Lascia andare il mio popolo, terra di Goshen
Vai
Sarò con te, cespuglio di fuoco
Sangue
Che scorre rosso e forte, lungo il Nilo
Peste
Oscurità per tre giorni, grandine di fuoco

Così sia scritto
Così sia fatto
Sono stato mandato qui dal prescelto
Così sia scritto
Così sia fatto
Per uccidere il primogenito del faraone
Sono la morte strisciante

Muori per mano mia (muori)
Striscio attraverso la terra (muori)
Uccidendo il primogenito dell'uomo (muori)
Muori per mano mia (muori)
Striscio attraverso la terra (muori)
Uccidendo il primogenito dell'uomo (muori)

Io
Domino l'aria di mezzanotte, il distruttore
Nato
Presto sarò lì, massa mortale
Io
Striscio sui gradini e sul pavimento, oscurità finale
Sangue
Sangue d'agnello sulla porta, passerò

Così sia scritto
Così sia fatto
Sono stato mandato qui dal prescelto
Così sia scritto
Così sia fatto
Per uccidere il primogenito del faraone
Sono la morte strisciante

Budak
Ibrani lahir untuk melayani, kepada firaun
Perhatikan
Setiap katanya, hidup dalam ketakutan
Iman
Pada yang tidak dikenal, sang penyelamat
Tunggu
Sesuatu harus dilakukan, empat ratus tahun
Jadi biarlah tertulis
Jadi biarlah terjadi
Aku diutus di sini oleh yang terpilih
Jadi biarlah tertulis
Jadi biarlah terjadi
Untuk membunuh putra sulung firaun
Aku adalah maut yang merayap

Sekarang
Biarkan umatku pergi, tanah Goshen
Pergi
Aku akan bersamamu, semak api
Darah
Mengalir merah dan kuat, sepanjang sungai Nil
Wabah
Kegelapan tiga hari lamanya, salam untuk api

Jadi biarlah tertulis
Jadi biarlah terjadi
Aku diutus di sini oleh yang terpilih
Jadi biarlah tertulis
Jadi biarlah terjadi
Untuk membunuh putra sulung firaun
Aku adalah maut yang merayap

Mati dengan tanganku (mati)
Aku merayap melintasi tanah (mati)
Membunuh manusia sulung (mati)
Mati dengan tanganku (mati)
Aku merayap melintasi tanah (mati)
Membunuh manusia sulung (mati)

Aku
Menguasai udara tengah malam, sang penghancur
Lahir
Aku akan segera di sana, massa mematikan
Aku
Merayap di tangga dan lantai kegelapan akhir
Darah
Darah anak domba melukis pintu, aku akan lewat

Jadi biarlah tertulis
Jadi biarlah terjadi
Aku diutus di sini oleh yang terpilih
Jadi biarlah tertulis
Jadi biarlah terjadi
Untuk membunuh putra sulung firaun
Aku adalah maut yang merayap

ทาส
ชาวฮิบรูเกิดมาเพื่อให้บริการแก่ฟาโรห์
ฟัง
ตามทุกคำพูดของเขา มีชีวิตอยู่ในความกลัว
ศรัทธา
ในผู้ที่ไม่รู้จัก ผู้ที่จะมาช่วย
รอ
ต้องมีสิ่งที่ต้องทำ สี่ร้อยปี
ดังนั้นจงเขียนไว้
ดังนั้นจงทำตาม
ฉันถูกส่งมาที่นี่โดยผู้ที่ถูกเลือก
ดังนั้นจงเขียนไว้
ดังนั้นจงทำตาม
เพื่อฆ่าลูกชายคนแรกของฟาโรห์
ฉันคือความตายที่ค่อย ๆ คลานมา

ตอนนี้
ปล่อยให้คนของฉันไป แดนโกเชน
ไป
ฉันจะอยู่กับคุณ พุมไฟ
เลือด
ไหลแดงและแข็งแรง ลงไปที่น้ำไนล์
โรคระบาด
ความมืดยาวสามวัน ฝนหินไฟ

ดังนั้นจงเขียนไว้
ดังนั้นจงทำตาม
ฉันถูกส่งมาที่นี่โดยผู้ที่ถูกเลือก
ดังนั้นจงเขียนไว้
ดังนั้นจงทำตาม
เพื่อฆ่าลูกชายคนแรกของฟาโรห์
ฉันคือความตายที่ค่อย ๆ คลานมา

ตายด้วยมือของฉัน (ตาย)
ฉันค่อย ๆ คลานข้ามแผ่นดิน (ตาย)
ฆ่าชายคนแรกที่เกิด (ตาย)
ตายด้วยมือของฉัน (ตาย)
ฉันค่อย ๆ คลานข้ามแผ่นดิน (ตาย)
ฆ่าชายคนแรกที่เกิด (ตาย)

ฉัน
ครอบครองอากาศในเที่ยงคืน ผู้ทำลาย
เกิด
ฉันจะไปถึงที่นั่นเร็ว ๆ นี้ มวลอันตราย
ฉัน
ค่อย ๆ คลานบนบันไดและพื้น ความมืดสุดท้าย
เลือด
ประตูที่ทาด้วยเลือดแกะ ฉันจะผ่านไป

ดังนั้นจงเขียนไว้
ดังนั้นจงทำตาม
ฉันถูกส่งมาที่นี่โดยผู้ที่ถูกเลือก
ดังนั้นจงเขียนไว้
ดังนั้นจงทำตาม
เพื่อฆ่าลูกชายคนแรกของฟาโรห์
ฉันคือความตายที่ค่อย ๆ คลานมา

奴隶
希伯来人生来就是为法老服务
听从
他的每一句话,活在恐惧中
信仰
未知的那一位,救世主
等待
必须做些什么,四百年
就让它写下来
就让它完成
我是被选中的人派来的
就让它写下来
就让它完成
杀死法老的长子
我是潜行的死神

现在
让我的人民走,歌珊之地

我将与你同在,火烧的草丛

在尼罗河上强烈流淌,红色的血
瘟疫
黑暗持续三天,冰雹变为火

就让它写下来
就让它完成
我是被选中的人派来的
就让它写下来
就让它完成
杀死法老的长子
我是潜行的死神

死在我手中(死)
我悄悄穿越大地(死)
杀死长子(死)
死在我手中(死)
我悄悄穿越大地(死)
杀死长子(死)


统治着午夜的空气,我是毁灭者
出生
我很快就会到达,致命的大规模

悄悄走上台阶和地板,最后的黑暗

羔羊的血涂在门上,我将通过

就让它写下来
就让它完成
我是被选中的人派来的
就让它写下来
就让它完成
杀死法老的长子
我是潜行的死神

[Перевод песни Metallica — «Creeping Death»]

[Куплет 1]
Рабы, евреи были рождены
Чтобы служить фараону
Вникать каждому его слову
Жить в страхе
Вера Неизвестного
Избавителя
Ждут, что-то должно случиться
За четыреста лет

[Припев]
Так пусть это будет написано
Так пусть это будет сделано
Я послан сюда Избранным
Так пусть это будет написано
Так пусть это будет сделано
Чтобы убить первенца Фараона
Я крадущаяся смерть

[Куплет 2]
Теперь, отпусти народ Мой
Из земли Гесем
Пойдём, Я буду с тобою
Неопалимая Купина
Кровь, текущая красно и сильно
Вниз по Нилу
Бедствие, тьма три дня
Огненный град

[Припев]
Так пусть это будет написано
Так пусть это будет сделано
Я послан сюда Избранным
Так пусть это будет написано
Так пусть это будет сделано
Чтобы убить первенца Фараона
Я крадущаяся смерть

[Брейкдаун]
Умри (Умри!)
От моей руки (Умри, умри!)
Я ползу по земле (Умри, умри!)
Убиваю первенца (Умри, умри, умри!)
Умри (Умри!)
От моей руки (Умри, умри!)
Я ползу по земле (Умри, умри!)
Убиваю первенца (Умри, умри, умри!)

[Куплет 3]
Я управляю полуночным воздухом
Уничтожитель
Рождённый, я скоро явлюсь сюда
Смертоносная масса
Я ползу по ступенькам и полу
Последняя тьма
Кровь, окрашенную кровью ягнёнка дверь
Проходить я буду

[Припев]
Так пусть это будет написано
Так пусть это будет сделано
Я послан сюда Избранным
Так пусть это будет написано
Так пусть это будет сделано
Чтобы убить первенца Фараона
Я крадущаяся смерть

Curiosités sur la chanson Creeping Death de Metallica

Sur quels albums la chanson “Creeping Death” a-t-elle été lancée par Metallica?
Metallica a lancé la chanson sur les albums “Creeping Death” en 1984, “Creeping Death - Single” en 1984, “Live Shit : Binge & Purge” en 1993, “Mama Said - single” en 1998, “Limited Edition Vinyl Box Set” en 2004, “Orgullo, Pasión, y Gloria : Tres Noches en la Ciudad de México” en 2009, “The Metallica Collection” en 2009, “Monsters of Rock Broadcast - Moscow, Russia 1991” en 2016, “Hardwired... to Self-Destruct” en 2016, “Transmission Impossible - Legendary Radio Broadcasts from the 1980s & 1990s” en 2018, “Reunion Arena Dallas 1989 - FM Broadcast” en 2018, et “Live in Argentina” en 2020.
Qui a composé la chanson “Creeping Death” de Metallica?
La chanson “Creeping Death” de Metallica a été composée par Clifford Lee Burton, James Alan Hetfield, Kirk L. Hammett, Lars Ulrich.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Metallica

Autres artistes de Heavy metal music