Intro

Miguel Dombasi, Uno-Seis

Paroles Traduction

Uno Seis on the beat
Pah
Gang, gang
Pah, pah
M.I.G Moula

M.I.G Moula, gang (brr)

J'tire pas une taff sur la puff, j'tire un coup sur la pute
Et quand j'me rhabille, j'tire une taff sur la beuh (toujours)
J'remonte dans la gova, ça tartine, il pleut, ça patine
C'est pas les condés qui m'ralentissent (jamais)
Si t'as donné des noms, t'es qu'une putain, glock 17, ça t'éteint
C'est pas le 18 qui va t'sauver (gang)
Dans l'fin fond, tu sais qu'j'suis pas mauvais, c'est pas un film, c'est ma vie
Des petites rues d'ma ville (chez moi) aux rues d'paris (à paname)
En fin d'compte, les bolosses se ressemblent (tous)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes) qui se ressemblent s'assemble

Pourtant, je sépare le filtré du bédo, huit ze-dou sur la photo
Le visage caché devant la cam', au poignet, j'ai la tre-mon qui coûte un bras (gang)
C'est qui les plus riches, qu'on les braque, un cz, une bécane, donne ta recette
Le charbon, le charbon, y a que comme ça qu'on remplie l'assiette
Sale peine aux assiettes, du mal à digérer (ah)
Ça passe de guetteur à gérant (ça passe) ça passe du shit à la zipette (ça passe)
Vingt-deux, ça passe, faut courir, ça rend bête de tomber amoureux (rah)
On sait tous comment ça va finir (gang) paraît qu'on réfléchit mieux quand on est punit
J'dors qu'un jour au qd, j'ressors et j'me rebranche (direct)
Nique sa mère la gradée, le tard-mi (nique sa mère, baw)

J'suis l'genre de re-noi qu'il faut pas rater, parce que moi, si j'reviens, j'éteins (boom)
Toujours chaud pour le sale boulot (grr) livrette de zipette en boulettes
Si ils m'attrapent, c'est la santé (la santé)
Si ils m'attrapent, c'est la de-mer (gang) mais bon, c'est les risques du bon-char
(C'est les risques du bon-char, le charbon)
Avant d'gérer, faut bosser, avant d'te tirer d'ssus, j'vais t'crosser (grr, pah)
J'ai pas pris la grosse tête, j'suis avec le melon
Deux grosses têtes de beuh dans l'grinder (deux)
Condés cagoulés à six heures, trois jours après, devant la juge à seize heures
(À seize heures trente)
Ça ressort, ça récidive, quand j'sors de chez moi, elle continue ma série (la série)

Du cool-al et des tres-mon de luxes, des belles voitures et des belles putes (gang)
Argent sale qui paye des factures, ils connaissent quoi du terrain?
Wallah, c'est des acteurs
Les clients, les akha, les baqueux, les chasses (gang)
Le bâtiment (gang) la recharge, j'suis cramé (grr, pah)
Si y a une cr, c'est sur que j'suis dedans, j'peux descendre de l'auto'
Pour monter en moto (gang)
J'peux tirer sur un opps pour un poto (skerr, pa-pa-pah)

Gang, gang, rah
M.I.G Moula

Uno Seis on the beat
Uno Seis na batida
Pah
Pah
Gang, gang
Gangue, gangue
Pah, pah
Pah, pah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
M.I.G Moula, gang (brr)
M.I.G Moula, gangue (brr)
J'tire pas une taff sur la puff, j'tire un coup sur la pute
Não dou uma tragada no baseado, dou um tiro na puta
Et quand j'me rhabille, j'tire une taff sur la beuh (toujours)
E quando me visto, dou uma tragada na erva (sempre)
J'remonte dans la gova, ça tartine, il pleut, ça patine
Volto para o carro, está chovendo, está escorregadio
C'est pas les condés qui m'ralentissent (jamais)
Não são os policiais que me atrasam (nunca)
Si t'as donné des noms, t'es qu'une putain, glock 17, ça t'éteint
Se você deu nomes, você é uma puta, glock 17, te apaga
C'est pas le 18 qui va t'sauver (gang)
Não é o 18 que vai te salvar (gangue)
Dans l'fin fond, tu sais qu'j'suis pas mauvais, c'est pas un film, c'est ma vie
No fundo, você sabe que não sou mau, não é um filme, é minha vida
Des petites rues d'ma ville (chez moi) aux rues d'paris (à paname)
Das pequenas ruas da minha cidade (minha casa) para as ruas de Paris (em Paname)
En fin d'compte, les bolosses se ressemblent (tous)
No final das contas, os perdedores se parecem (todos)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes) qui se ressemblent s'assemble
Bons negócios fazem bons amigos (bons negócios) que se parecem se juntam
Pourtant, je sépare le filtré du bédo, huit ze-dou sur la photo
No entanto, eu separo o filtro do baseado, oito ze-dou na foto
Le visage caché devant la cam', au poignet, j'ai la tre-mon qui coûte un bras (gang)
O rosto escondido na frente da câmera, no pulso, tenho o tre-mon que custa um braço (gangue)
C'est qui les plus riches, qu'on les braque, un cz, une bécane, donne ta recette
Quem são os mais ricos, vamos roubá-los, um cz, uma moto, dê sua receita
Le charbon, le charbon, y a que comme ça qu'on remplie l'assiette
O carvão, o carvão, só assim enchemos o prato
Sale peine aux assiettes, du mal à digérer (ah)
Suja a pena nos pratos, difícil de digerir (ah)
Ça passe de guetteur à gérant (ça passe) ça passe du shit à la zipette (ça passe)
Passa de vigia a gerente (passa) passa da maconha para a cocaína (passa)
Vingt-deux, ça passe, faut courir, ça rend bête de tomber amoureux (rah)
Vinte e dois, passa, tem que correr, é estúpido se apaixonar (rah)
On sait tous comment ça va finir (gang) paraît qu'on réfléchit mieux quand on est punit
Todos sabemos como vai acabar (gangue) parece que pensamos melhor quando somos punidos
J'dors qu'un jour au qd, j'ressors et j'me rebranche (direct)
Durmo um dia na prisão, saio e me reconecto (direto)
Nique sa mère la gradée, le tard-mi (nique sa mère, baw)
Foda-se a policial, o tard-mi (foda-se, baw)
J'suis l'genre de re-noi qu'il faut pas rater, parce que moi, si j'reviens, j'éteins (boom)
Sou o tipo de negro que você não pode perder, porque se eu voltar, eu apago (boom)
Toujours chaud pour le sale boulot (grr) livrette de zipette en boulettes
Sempre pronto para o trabalho sujo (grr) livrinho de cocaína em bolinhas
Si ils m'attrapent, c'est la santé (la santé)
Se eles me pegarem, é a saúde (a saúde)
Si ils m'attrapent, c'est la de-mer (gang) mais bon, c'est les risques du bon-char
Se eles me pegarem, é a merda (gangue) mas bem, são os riscos do carvão
(C'est les risques du bon-char, le charbon)
(São os riscos do carvão, o carvão)
Avant d'gérer, faut bosser, avant d'te tirer d'ssus, j'vais t'crosser (grr, pah)
Antes de gerenciar, tem que trabalhar, antes de atirar em você, vou te roubar (grr, pah)
J'ai pas pris la grosse tête, j'suis avec le melon
Não fiquei convencido, estou com o melão
Deux grosses têtes de beuh dans l'grinder (deux)
Duas grandes cabeças de erva no moedor (duas)
Condés cagoulés à six heures, trois jours après, devant la juge à seize heures
Policiais mascarados às seis horas, três dias depois, na frente do juiz às dezesseis horas
(À seize heures trente)
(Às dezesseis e trinta)
Ça ressort, ça récidive, quand j'sors de chez moi, elle continue ma série (la série)
Sai, reincidente, quando saio de casa, continua minha série (a série)
Du cool-al et des tres-mon de luxes, des belles voitures et des belles putes (gang)
Do cool-al e dos luxuosos tres-mon, carros bonitos e belas putas (gangue)
Argent sale qui paye des factures, ils connaissent quoi du terrain?
Dinheiro sujo que paga contas, o que eles sabem do campo?
Wallah, c'est des acteurs
Wallah, são atores
Les clients, les akha, les baqueux, les chasses (gang)
Os clientes, os akha, os baqueux, as caças (gangue)
Le bâtiment (gang) la recharge, j'suis cramé (grr, pah)
O prédio (gangue) a recarga, estou queimado (grr, pah)
Si y a une cr, c'est sur que j'suis dedans, j'peux descendre de l'auto'
Se há uma cr, tenho certeza que estou nela, posso descer do carro
Pour monter en moto (gang)
Para subir na moto (gangue)
J'peux tirer sur un opps pour un poto (skerr, pa-pa-pah)
Posso atirar em um opps por um amigo (skerr, pa-pa-pah)
Gang, gang, rah
Gangue, gangue, rah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
Uno Seis on the beat
Uno Seis on the beat
Pah
Pah
Gang, gang
Gang, gang
Pah, pah
Pah, pah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
M.I.G Moula, gang (brr)
M.I.G Moula, gang (brr)
J'tire pas une taff sur la puff, j'tire un coup sur la pute
I don't take a puff on the puff, I take a shot at the whore
Et quand j'me rhabille, j'tire une taff sur la beuh (toujours)
And when I get dressed, I take a puff on the weed (always)
J'remonte dans la gova, ça tartine, il pleut, ça patine
I get back in the car, it's spreading, it's raining, it's skidding
C'est pas les condés qui m'ralentissent (jamais)
It's not the cops who slow me down (never)
Si t'as donné des noms, t'es qu'une putain, glock 17, ça t'éteint
If you've given names, you're just a whore, glock 17, it turns you off
C'est pas le 18 qui va t'sauver (gang)
It's not the 18 that's going to save you (gang)
Dans l'fin fond, tu sais qu'j'suis pas mauvais, c'est pas un film, c'est ma vie
In the depths, you know I'm not bad, it's not a movie, it's my life
Des petites rues d'ma ville (chez moi) aux rues d'paris (à paname)
From the small streets of my city (my place) to the streets of Paris (in Paname)
En fin d'compte, les bolosses se ressemblent (tous)
In the end, the losers look alike (all)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes) qui se ressemblent s'assemble
Good accounts make good friends (good accounts) who look alike gather
Pourtant, je sépare le filtré du bédo, huit ze-dou sur la photo
Yet, I separate the filtered from the joint, eight ze-dou on the photo
Le visage caché devant la cam', au poignet, j'ai la tre-mon qui coûte un bras (gang)
Face hidden in front of the cam, on my wrist, I have the tre-mon that costs an arm (gang)
C'est qui les plus riches, qu'on les braque, un cz, une bécane, donne ta recette
Who are the richest, let's rob them, a cz, a bike, give your recipe
Le charbon, le charbon, y a que comme ça qu'on remplie l'assiette
The coal, the coal, that's the only way to fill the plate
Sale peine aux assiettes, du mal à digérer (ah)
Dirty pain on the plates, hard to digest (ah)
Ça passe de guetteur à gérant (ça passe) ça passe du shit à la zipette (ça passe)
It goes from lookout to manager (it goes) it goes from shit to zipette (it goes)
Vingt-deux, ça passe, faut courir, ça rend bête de tomber amoureux (rah)
Twenty-two, it goes, you have to run, it makes you stupid to fall in love (rah)
On sait tous comment ça va finir (gang) paraît qu'on réfléchit mieux quand on est punit
We all know how it's going to end (gang) they say we think better when we're punished
J'dors qu'un jour au qd, j'ressors et j'me rebranche (direct)
I only sleep one day at the qd, I come out and I reconnect (direct)
Nique sa mère la gradée, le tard-mi (nique sa mère, baw)
Fuck the graded mother, the late-mi (fuck her mother, baw)
J'suis l'genre de re-noi qu'il faut pas rater, parce que moi, si j'reviens, j'éteins (boom)
I'm the kind of black guy you don't want to miss, because if I come back, I turn off (boom)
Toujours chaud pour le sale boulot (grr) livrette de zipette en boulettes
Always hot for the dirty work (grr) booklet of zipette in balls
Si ils m'attrapent, c'est la santé (la santé)
If they catch me, it's health (health)
Si ils m'attrapent, c'est la de-mer (gang) mais bon, c'est les risques du bon-char
If they catch me, it's the de-mer (gang) but well, it's the risks of the good-char
(C'est les risques du bon-char, le charbon)
(It's the risks of the good-char, the coal)
Avant d'gérer, faut bosser, avant d'te tirer d'ssus, j'vais t'crosser (grr, pah)
Before managing, you have to work, before shooting at you, I'm going to cross you (grr, pah)
J'ai pas pris la grosse tête, j'suis avec le melon
I didn't get a big head, I'm with the melon
Deux grosses têtes de beuh dans l'grinder (deux)
Two big heads of weed in the grinder (two)
Condés cagoulés à six heures, trois jours après, devant la juge à seize heures
Hooded cops at six o'clock, three days later, in front of the judge at four o'clock
(À seize heures trente)
(At four thirty)
Ça ressort, ça récidive, quand j'sors de chez moi, elle continue ma série (la série)
It comes out, it reoffends, when I leave my house, my series continues (the series)
Du cool-al et des tres-mon de luxes, des belles voitures et des belles putes (gang)
From cool-al and luxury tres-mon, beautiful cars and beautiful whores (gang)
Argent sale qui paye des factures, ils connaissent quoi du terrain?
Dirty money that pays bills, what do they know about the field?
Wallah, c'est des acteurs
Wallah, they're actors
Les clients, les akha, les baqueux, les chasses (gang)
The clients, the akha, the baqueux, the hunts (gang)
Le bâtiment (gang) la recharge, j'suis cramé (grr, pah)
The building (gang) the recharge, I'm burned (grr, pah)
Si y a une cr, c'est sur que j'suis dedans, j'peux descendre de l'auto'
If there's a cr, I'm sure I'm in it, I can get out of the car
Pour monter en moto (gang)
To get on a motorcycle (gang)
J'peux tirer sur un opps pour un poto (skerr, pa-pa-pah)
I can shoot an opps for a buddy (skerr, pa-pa-pah)
Gang, gang, rah
Gang, gang, rah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
Uno Seis on the beat
Uno Seis en la pista
Pah
Pah
Gang, gang
Pandilla, pandilla
Pah, pah
Pah, pah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
M.I.G Moula, gang (brr)
M.I.G Moula, pandilla (brr)
J'tire pas une taff sur la puff, j'tire un coup sur la pute
No doy una calada al porro, disparo a la puta
Et quand j'me rhabille, j'tire une taff sur la beuh (toujours)
Y cuando me visto, doy una calada a la hierba (siempre)
J'remonte dans la gova, ça tartine, il pleut, ça patine
Subo al coche, se unta, llueve, patina
C'est pas les condés qui m'ralentissent (jamais)
No son los policías los que me ralentizan (nunca)
Si t'as donné des noms, t'es qu'une putain, glock 17, ça t'éteint
Si has dado nombres, eres una puta, glock 17, te apaga
C'est pas le 18 qui va t'sauver (gang)
No es el 18 el que te va a salvar (pandilla)
Dans l'fin fond, tu sais qu'j'suis pas mauvais, c'est pas un film, c'est ma vie
En el fondo, sabes que no soy malo, no es una película, es mi vida
Des petites rues d'ma ville (chez moi) aux rues d'paris (à paname)
De las pequeñas calles de mi ciudad (mi casa) a las calles de París (en Paname)
En fin d'compte, les bolosses se ressemblent (tous)
Al final, los perdedores se parecen (todos)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes) qui se ressemblent s'assemble
Las buenas cuentas hacen buenos amigos (las buenas cuentas) que se parecen se juntan
Pourtant, je sépare le filtré du bédo, huit ze-dou sur la photo
Sin embargo, separo el filtro del porro, ocho porros en la foto
Le visage caché devant la cam', au poignet, j'ai la tre-mon qui coûte un bras (gang)
La cara oculta frente a la cámara, en la muñeca, tengo el reloj que cuesta un brazo (pandilla)
C'est qui les plus riches, qu'on les braque, un cz, une bécane, donne ta recette
¿Quiénes son los más ricos, que los atracamos, un cz, una moto, da tu receta?
Le charbon, le charbon, y a que comme ça qu'on remplie l'assiette
El carbón, el carbón, solo así llenamos el plato
Sale peine aux assiettes, du mal à digérer (ah)
Sucia pena en los platos, difícil de digerir (ah)
Ça passe de guetteur à gérant (ça passe) ça passe du shit à la zipette (ça passe)
Pasa de vigilante a gerente (pasa) pasa de la hierba a la cocaína (pasa)
Vingt-deux, ça passe, faut courir, ça rend bête de tomber amoureux (rah)
Veintidós, pasa, hay que correr, es estúpido enamorarse (rah)
On sait tous comment ça va finir (gang) paraît qu'on réfléchit mieux quand on est punit
Todos sabemos cómo va a terminar (pandilla) parece que se piensa mejor cuando se está castigado
J'dors qu'un jour au qd, j'ressors et j'me rebranche (direct)
Solo duermo un día en la cárcel, salgo y me reconecto (directo)
Nique sa mère la gradée, le tard-mi (nique sa mère, baw)
Que se joda la graduada, la tarde (que se joda, baw)
J'suis l'genre de re-noi qu'il faut pas rater, parce que moi, si j'reviens, j'éteins (boom)
Soy el tipo de negro que no debes perder, porque si vuelvo, apago (boom)
Toujours chaud pour le sale boulot (grr) livrette de zipette en boulettes
Siempre listo para el trabajo sucio (grr) libreta de cocaína en bolas
Si ils m'attrapent, c'est la santé (la santé)
Si me atrapan, es la salud (la salud)
Si ils m'attrapent, c'est la de-mer (gang) mais bon, c'est les risques du bon-char
Si me atrapan, es el problema (pandilla) pero bueno, son los riesgos del carbón
(C'est les risques du bon-char, le charbon)
(Son los riesgos del carbón, el carbón)
Avant d'gérer, faut bosser, avant d'te tirer d'ssus, j'vais t'crosser (grr, pah)
Antes de gestionar, hay que trabajar, antes de dispararte, te voy a golpear (grr, pah)
J'ai pas pris la grosse tête, j'suis avec le melon
No me he vuelto engreído, estoy con el melón
Deux grosses têtes de beuh dans l'grinder (deux)
Dos grandes cabezas de hierba en el grinder (dos)
Condés cagoulés à six heures, trois jours après, devant la juge à seize heures
Policías encapuchados a las seis, tres días después, frente al juez a las dieciséis
(À seize heures trente)
(A las dieciséis treinta)
Ça ressort, ça récidive, quand j'sors de chez moi, elle continue ma série (la série)
Sale, reincide, cuando salgo de casa, continúa mi serie (la serie)
Du cool-al et des tres-mon de luxes, des belles voitures et des belles putes (gang)
Alcohol y relojes de lujo, coches bonitos y putas bonitas (pandilla)
Argent sale qui paye des factures, ils connaissent quoi du terrain?
Dinero sucio que paga facturas, ¿qué saben del terreno?
Wallah, c'est des acteurs
Por Dios, son actores
Les clients, les akha, les baqueux, les chasses (gang)
Los clientes, los hermanos, los policías, las cacerías (pandilla)
Le bâtiment (gang) la recharge, j'suis cramé (grr, pah)
El edificio (pandilla) la recarga, estoy quemado (grr, pah)
Si y a une cr, c'est sur que j'suis dedans, j'peux descendre de l'auto'
Si hay una crisis, seguro que estoy dentro, puedo bajar del coche
Pour monter en moto (gang)
Para subir en moto (pandilla)
J'peux tirer sur un opps pour un poto (skerr, pa-pa-pah)
Puedo disparar a un enemigo por un amigo (skerr, pa-pa-pah)
Gang, gang, rah
Pandilla, pandilla, rah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
Uno Seis on the beat
Uno Seis am Beat
Pah
Pah
Gang, gang
Gang, Gang
Pah, pah
Pah, pah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
M.I.G Moula, gang (brr)
M.I.G Moula, Gang (brr)
J'tire pas une taff sur la puff, j'tire un coup sur la pute
Ich ziehe nicht an der Puff, ich schieße auf die Hure
Et quand j'me rhabille, j'tire une taff sur la beuh (toujours)
Und wenn ich mich wieder anziehe, ziehe ich an dem Gras (immer)
J'remonte dans la gova, ça tartine, il pleut, ça patine
Ich steige wieder in den Wagen, es schmiert, es regnet, es rutscht
C'est pas les condés qui m'ralentissent (jamais)
Es sind nicht die Bullen, die mich verlangsamen (nie)
Si t'as donné des noms, t'es qu'une putain, glock 17, ça t'éteint
Wenn du Namen genannt hast, bist du nur eine Hure, Glock 17, das löscht dich aus
C'est pas le 18 qui va t'sauver (gang)
Es ist nicht die 18, die dich retten wird (Gang)
Dans l'fin fond, tu sais qu'j'suis pas mauvais, c'est pas un film, c'est ma vie
Im tiefsten Inneren weißt du, dass ich nicht schlecht bin, es ist kein Film, es ist mein Leben
Des petites rues d'ma ville (chez moi) aux rues d'paris (à paname)
Von den kleinen Straßen meiner Stadt (bei mir) zu den Straßen von Paris (in Paname)
En fin d'compte, les bolosses se ressemblent (tous)
Am Ende sehen die Verlierer alle gleich aus (alle)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes) qui se ressemblent s'assemble
Gute Rechnungen machen gute Freunde (gute Rechnungen), die sich ähneln, versammeln sich
Pourtant, je sépare le filtré du bédo, huit ze-dou sur la photo
Trotzdem trenne ich den Filter vom Joint, acht Ze-Dou auf dem Foto
Le visage caché devant la cam', au poignet, j'ai la tre-mon qui coûte un bras (gang)
Das Gesicht vor der Kamera versteckt, am Handgelenk habe ich die teure Uhr, die einen Arm kostet (Gang)
C'est qui les plus riches, qu'on les braque, un cz, une bécane, donne ta recette
Wer sind die Reichsten, lasst uns sie ausrauben, eine CZ, ein Motorrad, gib dein Rezept
Le charbon, le charbon, y a que comme ça qu'on remplie l'assiette
Die Kohle, die Kohle, nur so füllen wir den Teller
Sale peine aux assiettes, du mal à digérer (ah)
Schmutzige Strafe auf den Tellern, schwer zu verdauen (ah)
Ça passe de guetteur à gérant (ça passe) ça passe du shit à la zipette (ça passe)
Es geht vom Ausguck zum Manager (es geht), es geht vom Shit zur Zipette (es geht)
Vingt-deux, ça passe, faut courir, ça rend bête de tomber amoureux (rah)
Zweiundzwanzig, es geht, man muss rennen, es macht dumm, sich zu verlieben (rah)
On sait tous comment ça va finir (gang) paraît qu'on réfléchit mieux quand on est punit
Wir alle wissen, wie es enden wird (Gang), es heißt, man denkt besser, wenn man bestraft wird
J'dors qu'un jour au qd, j'ressors et j'me rebranche (direct)
Ich schlafe nur einen Tag im QD, ich komme raus und schließe mich wieder an (direkt)
Nique sa mère la gradée, le tard-mi (nique sa mère, baw)
Fick die Mutter der Absolventin, die Spätschicht (fick ihre Mutter, baw)
J'suis l'genre de re-noi qu'il faut pas rater, parce que moi, si j'reviens, j'éteins (boom)
Ich bin die Art von Schwarzen, die man nicht verpassen sollte, denn wenn ich zurückkomme, lösche ich aus (boom)
Toujours chaud pour le sale boulot (grr) livrette de zipette en boulettes
Immer bereit für die schmutzige Arbeit (grr) Zipette-Buch in Kugeln
Si ils m'attrapent, c'est la santé (la santé)
Wenn sie mich erwischen, ist es die Gesundheit (die Gesundheit)
Si ils m'attrapent, c'est la de-mer (gang) mais bon, c'est les risques du bon-char
Wenn sie mich erwischen, ist es die Scheiße (Gang), aber gut, das sind die Risiken des guten Char
(C'est les risques du bon-char, le charbon)
(Das sind die Risiken des guten Char, die Kohle)
Avant d'gérer, faut bosser, avant d'te tirer d'ssus, j'vais t'crosser (grr, pah)
Bevor man managt, muss man arbeiten, bevor ich auf dich schieße, werde ich dich überkreuzen (grr, pah)
J'ai pas pris la grosse tête, j'suis avec le melon
Ich habe keinen großen Kopf bekommen, ich bin mit der Melone
Deux grosses têtes de beuh dans l'grinder (deux)
Zwei große Köpfe von Gras im Grinder (zwei)
Condés cagoulés à six heures, trois jours après, devant la juge à seize heures
Vermummte Bullen um sechs Uhr, drei Tage später, vor der Richterin um sechzehn Uhr
(À seize heures trente)
(Um sechzehn Uhr dreißig)
Ça ressort, ça récidive, quand j'sors de chez moi, elle continue ma série (la série)
Es kommt raus, es wiederholt sich, wenn ich aus meinem Haus gehe, geht meine Serie weiter (die Serie)
Du cool-al et des tres-mon de luxes, des belles voitures et des belles putes (gang)
Vom Cool-Al und Luxusuhren, schönen Autos und schönen Huren (Gang)
Argent sale qui paye des factures, ils connaissent quoi du terrain?
Schmutziges Geld, das Rechnungen bezahlt, was wissen sie vom Feld?
Wallah, c'est des acteurs
Wallah, sie sind Schauspieler
Les clients, les akha, les baqueux, les chasses (gang)
Die Kunden, die Akha, die Bullen, die Jagden (Gang)
Le bâtiment (gang) la recharge, j'suis cramé (grr, pah)
Das Gebäude (Gang) das Aufladen, ich bin verbrannt (grr, pah)
Si y a une cr, c'est sur que j'suis dedans, j'peux descendre de l'auto'
Wenn es einen CR gibt, bin ich sicher drin, ich kann aus dem Auto steigen
Pour monter en moto (gang)
Um auf ein Motorrad zu steigen (Gang)
J'peux tirer sur un opps pour un poto (skerr, pa-pa-pah)
Ich kann auf einen Opps schießen für einen Kumpel (skerr, pa-pa-pah)
Gang, gang, rah
Gang, Gang, rah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
Uno Seis on the beat
Uno Seis sul beat
Pah
Pah
Gang, gang
Gang, gang
Pah, pah
Pah, pah
M.I.G Moula
M.I.G Moula
M.I.G Moula, gang (brr)
M.I.G Moula, gang (brr)
J'tire pas une taff sur la puff, j'tire un coup sur la pute
Non tiro un tiro sulla puff, tiro un colpo sulla puttana
Et quand j'me rhabille, j'tire une taff sur la beuh (toujours)
E quando mi rivesto, tiro un tiro sulla erba (sempre)
J'remonte dans la gova, ça tartine, il pleut, ça patine
Risalgo in macchina, spalma, piove, scivola
C'est pas les condés qui m'ralentissent (jamais)
Non sono i poliziotti che mi rallentano (mai)
Si t'as donné des noms, t'es qu'une putain, glock 17, ça t'éteint
Se hai dato dei nomi, sei solo una puttana, glock 17, ti spegne
C'est pas le 18 qui va t'sauver (gang)
Non è il 18 che ti salverà (gang)
Dans l'fin fond, tu sais qu'j'suis pas mauvais, c'est pas un film, c'est ma vie
Nel profondo, sai che non sono cattivo, non è un film, è la mia vita
Des petites rues d'ma ville (chez moi) aux rues d'paris (à paname)
Dalle piccole strade della mia città (casa mia) alle strade di Parigi (a Paname)
En fin d'compte, les bolosses se ressemblent (tous)
Alla fine, i perdenti si assomigliano (tutti)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes) qui se ressemblent s'assemble
I buoni conti fanno i buoni amici (i buoni conti) che si assomigliano si radunano
Pourtant, je sépare le filtré du bédo, huit ze-dou sur la photo
Eppure, separo il filtrato dallo spinello, otto ze-dou nella foto
Le visage caché devant la cam', au poignet, j'ai la tre-mon qui coûte un bras (gang)
Il viso nascosto davanti alla telecamera, al polso ho il tre-mon che costa un braccio (gang)
C'est qui les plus riches, qu'on les braque, un cz, une bécane, donne ta recette
Chi sono i più ricchi, che li rapiniamo, un cz, una moto, dai la tua ricetta
Le charbon, le charbon, y a que comme ça qu'on remplie l'assiette
Il carbone, il carbone, solo così si riempie il piatto
Sale peine aux assiettes, du mal à digérer (ah)
Sporco dolore ai piatti, difficile da digerire (ah)
Ça passe de guetteur à gérant (ça passe) ça passe du shit à la zipette (ça passe)
Passa da guardiano a gestore (passa) passa dalla merda alla zipette (passa)
Vingt-deux, ça passe, faut courir, ça rend bête de tomber amoureux (rah)
Ventidue, passa, devi correre, rende stupido innamorarsi (rah)
On sait tous comment ça va finir (gang) paraît qu'on réfléchit mieux quand on est punit
Sappiamo tutti come finirà (gang) sembra che si rifletta meglio quando si è puniti
J'dors qu'un jour au qd, j'ressors et j'me rebranche (direct)
Dormo solo un giorno in prigione, esco e mi ricollego (diretto)
Nique sa mère la gradée, le tard-mi (nique sa mère, baw)
Fanculo la graduata, il tard-mi (fanculo, baw)
J'suis l'genre de re-noi qu'il faut pas rater, parce que moi, si j'reviens, j'éteins (boom)
Sono il tipo di ragazzo nero che non devi perdere, perché se torno, spengo (boom)
Toujours chaud pour le sale boulot (grr) livrette de zipette en boulettes
Sempre pronto per il lavoro sporco (grr) libretto di zipette in polpette
Si ils m'attrapent, c'est la santé (la santé)
Se mi prendono, è la salute (la salute)
Si ils m'attrapent, c'est la de-mer (gang) mais bon, c'est les risques du bon-char
Se mi prendono, è il problema (gang) ma beh, sono i rischi del buon carbone
(C'est les risques du bon-char, le charbon)
(Sono i rischi del buon carbone, il carbone)
Avant d'gérer, faut bosser, avant d'te tirer d'ssus, j'vais t'crosser (grr, pah)
Prima di gestire, devi lavorare, prima di spararti, ti colpirò (grr, pah)
J'ai pas pris la grosse tête, j'suis avec le melon
Non ho preso la testa grossa, sono con il melone
Deux grosses têtes de beuh dans l'grinder (deux)
Due grosse teste di erba nel grinder (due)
Condés cagoulés à six heures, trois jours après, devant la juge à seize heures
Poliziotti incappucciati alle sei, tre giorni dopo, davanti al giudice alle sedici
(À seize heures trente)
(Alle sedici e trenta)
Ça ressort, ça récidive, quand j'sors de chez moi, elle continue ma série (la série)
Esce, recidiva, quando esco di casa, continua la mia serie (la serie)
Du cool-al et des tres-mon de luxes, des belles voitures et des belles putes (gang)
Del cool-al e dei tre-mon di lusso, belle macchine e belle puttane (gang)
Argent sale qui paye des factures, ils connaissent quoi du terrain?
Denaro sporco che paga le bollette, cosa sanno del campo?
Wallah, c'est des acteurs
Wallah, sono attori
Les clients, les akha, les baqueux, les chasses (gang)
I clienti, gli akha, i baqueux, le cacce (gang)
Le bâtiment (gang) la recharge, j'suis cramé (grr, pah)
L'edificio (gang) la ricarica, sono bruciato (grr, pah)
Si y a une cr, c'est sur que j'suis dedans, j'peux descendre de l'auto'
Se c'è una cr, sono sicuro che ci sono dentro, posso scendere dall'auto'
Pour monter en moto (gang)
Per salire in moto (gang)
J'peux tirer sur un opps pour un poto (skerr, pa-pa-pah)
Posso sparare a un opps per un amico (skerr, pa-pa-pah)
Gang, gang, rah
Gang, gang, rah
M.I.G Moula
M.I.G Moula

Curiosités sur la chanson Intro de Mig

Quand la chanson “Intro” a-t-elle été lancée par Mig?
La chanson Intro a été lancée en 2023, sur l’album “21”.
Qui a composé la chanson “Intro” de Mig?
La chanson “Intro” de Mig a été composée par Miguel Dombasi, Uno-Seis.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Mig

Autres artistes de French rap