Pas de ralentir 3

MIG

Paroles Traduction

Pas d'ralentir 3
J'ai dû faire un tri autour de moi pour mieux m'en sortir, gang (gang)
Mig Moula (gang) (Alchimyst)
02 Géné, obligé (pah, pah, pah) baw (baw)
Gang (obligé, ah)

Obligé d'couper la peur quand on veut manger du bénef'
Y a personne qui chenef, baisse ta cagoule, monte sur un plan
C'est un gamos qui passe, vendent pas qu'un sablé pour le plan
Pour faire un pot, j'ai commencé à rassembler les pains
Avant d'parler en pain, j'ai dû ramasser les miettes
La p'tite, elle était niya, tellement j'ai sali son cœur
Après avoir parlé avec moi, partout, elle donne son corps
J'dirais pas qu'c'est fort, t'as vu comment c'est gore?

C'est l'troisième épisode, on va pas faire d'épilogue
Jamais personne m'a baffé pour me dépouiller ma sacoche (jamais, jamais)
La vie, c'est dur, mais bon, y a pas l'choix, on s'accroche
Faut en finir avec la vie, comme dirait Dima du 18
Personne connaît la suite mais j'entends, tout l'monde en parle (grr)
Ils ont pas un euro, mais ils sont tous les jours en bas
Ils sont pas déterminés, à part devant la caméra
Laisse-les faire ce-vi, Gomorra, ce-vi la Camorra
Reroule un pét', on redémarre, ça livrait en C2, mode pas rodave (nan)
Dans toute la banlieue et toute la capitale j'ai l'brassard du capitaine
Quand j'dors en taule, même pas j'm'inquiète (grr)
Fais une croix sur la 'quette, t'auras deux-cinquante 'ej (grr, pah)
Que des numéro dix, y a que des beaux maillots
J'claque pas des sous pour ramasser des putes à Porte-Maillot (jamais)
Jamais d'la vie tu m'verras couper l'alcool au Pago (nan, nan)
Tous les jours, je cherche le magot

J'suis dans l'réel, j'lis pas d'manga (grr)
J'porte mes couilles, j'fais pas pas d'Krav-Maga
Si demain ça crève, mon gars j'suis obligé d'sortir les drrah (obligé)
C'est normal, c'est la base
J'me rappelle, j'volais des affaires en dièse-31-dièse
On fait pas la guerre pour d'la merde
Ni pour une meuf (nan) ni pour une pêche (nan, nan, jamais)
Ça fait longtemps qu'j'me sens comme le p'tit Fresh
Y a une go qui donne le go, on va savoir où tu crèches
J'fais que d'accélérer, pas d'ralentir
J'ai mélangé pilon beuh, j'suis un caïman comme Fresh LaDouille

Habitué à la foule, j'suis plus timide, j'me mets à poil
Surveillant, casse pas pas ta tête, entre mes jambes, y a rien à voir (nan)
J'ai d'jà passé toute mon adolescence au parloir
Ma mère est trop fatiguée, pour ça qu'elle venait pas m'voir (grr)
La vie, c'est la roulette russe, ça passe ou ça casse
Tout l'monde sait qu'on mélange pas l'cash et les pétasses
On voit ça comme un khedma, y a pas d'sous-métier
J'prends ma paie comme un salarié
Quand j'liquide sac de rettes-ba (gang, gang, gang)
Chez nous, le client n'est pas roi, il prend sa conso', il s'en va
Le guetteur doit rendre des comptes quand il prévient pas si ça vient (ah)
Moi, je sais d'où je viens, j'pourrais pas l'oublier
Même si j'suis trop quillé, on y va, tu le sais
C'est plus l'époque du lycée, si tu l'fais pas, moi, j'le fais
Cache pas tes thunes, j'ai ta p'tite, y a des charos qui vont la faire
J'veux avoir tellement d'affaires et ne plus savoir quoi en faire
Vaut mieux vivre un enfer sur Terre pour être sûr d'être au Paradis
Mais on a pas choisi cette vie, c'est réel, c'est triste (ah)
On veut faire plus d'argent et, pour ça, faut prendre des risques (brr)
Si tu prends aucun risque, contente-toi du minimum (paw)
On s'contente pas du minimum, pour faire T.P on sèche l'école (paw, paw)
Quand y a plus d'place au terrain, on va faire une semaine de vols (direct)
On aime pas rester en chien, c'est l'train d'vie de moi et mes potes (ah)
J'grandis, en écoute au Rondo, obligé d'y aller à fond
Les condés savent que j'suis pas l'genre de mec qui donnera des infos

Peut-être que j'vais marier une folle
On sait pas de quoi est fait demain (nan)
Peut-être qu'à six heures du mat', les condés seront en bas d'chez moi (ah)
Peut-être qu'j'vais prendre une balle par un maladroit kalashé (pah, pah)
Tu connais la réput', tout l'monde sait qu'on a pas lâché (gang)
J'connais pas l'panaché (nan) j'connais que la B.S (gang)
Sous enquête, plusieurs mois, j'dormirai chez la BR
Y a du sup', retrouvé dans la bre-cham d'à côté
Cinq cent grammes sous scellé mais j'ai rien à raconter (brr)
Ça reprend, ça bicrave tous les jours, tu sais
Si l'premier tartin s'fait péter, un deuxième vient remplacer (gang)
Les temps changent (brr) la roue tourne
Les anciens enfants d'Coluche ont des Audemars au poignet (gang)
Et, si c'est toi qui fout la merde
C'est pas moi qui vais nettoyer (jamais, jamais)
Tu sais que j'côtoie tous les jours la délinquance (toujours)
J'ai pas b'soin d'pesette si c'est pour faire des dix eu' (nan) au détail
Ça va bientôt faire une décennie que je traîne dans la calle (ouh, ouh)
Les longs couloirs, les parloirs, détenu comme visiteur
J'ai été des deux côtés, dans tous les cas, c'est pas beau
J'suis avec des mouilles et puis des nouilles, j'ai vu des kehlouches
Qui revendent la machichi pour acheter armes et cartouches (ah)
Compte pas sur les gens, compte pas sur ton quartier
N'écoute pas les récits des grands qui font les anciens bards-lou (ah)
J'ai le cœur qui saigne encore (ah) c'est une hémorragie interne (brr)
Y en a beaucoup qui vendent à perte (brr) y en a beaucoup qui sont à terre (brr)

Sur l'Avenue d'la Délinquance, dans les deux sens, c'est une impasse
Pète à gauche, Rue d'la Bicrave, à droite, l'Allée du Vol
Y a du bon shit à vendre (gang) pour ceux qui veulent (pour ceux qui veulent)
Ils font croire qu'ils ont l'bras long (ah) en vrai, que ils avalent
Si t'as peur du ballon, laisse ta place au plus déter' (laisse)
Deux charos gantés dans l'salon, trouver l'roro, c'est c'qu'ils espèrent
Vrai de vrai comme les Deux Frères (gang) Rachid et Khaled
Vrai de Vrai comme B.R.o, ils sont fatigués, les autres
Ça va pas payer les aff', ils vont rien faire, j'les connais bien (nan)
Mais pour faire crari, on va demander c'est combien
Pas d'ralentir 3, j'ai du faire un tri
Autour de moi pour mieux m'en sortir
Toujours en esprit, toujours sûr de moi
Gourmette à la cheville, pendant dix mois
Vas-y, dis-moi, pourquoi j'te ferais confiance?
T'es une personne comme une autre qui finira par s'en aller (brr)

Pense-, pense pas au retour, t'as pas encore fini l'aller
J'effrite le jaune et le vert et j'pense aux frérots condamnés
Des peines salées à la barre, des familles qui pleurent
Ça rêve d'évasion comme Khider, gros, les idées sont noires
Yeux rouges, pas d'lunettes, ça fume la frappe de Cali' 9.1
Y a d'la beuh, du shit, d'la zipette sur Telegram pas Insta'
Pesé au gramme près, quantité, qualité
Congolais mauvais, bédo marocain donne de sales idées
Pas besoin d'être validé (nan) personne m'a incité (personne)
J'ai pris ma décision, j'ai pris l'sac, j'l'ai vidé (gang)
Sur tous les terrains, j'suis l'buteur efficace
Deux joggings, cache-cou, bonnet, gants
J'ai jamais les dents qui claquent (jamais, jamais, jamais)
J'm'habille en Helvetica, j'fume la beuh couleur Celtic
Hassan à la Santé, branché, j'l'appelle en FaceTime (brr)
Brasko, ils l'ont mis au D1, on était arrivants ensemble
Le Cher bé-tom à Bois-d'Ar', c'est pas haut, poto, laisse ça (ah)

Vas-y, poto, laisse ça, y a l'charo sur un Vespa
Ou y a des mecs en caisse qui s'déplacent pour faire des adresses (brr)
Capuché, tout en noir pour faire un vol avec agré' (paw, paw)
Pendant la chasse, montée d'adré'
Quand il pleut, faut s'mettre à l'abri (paw, paw)
C'est pas les grands qui m'ont appris à faire l'argent dans la cité
J'revends partout sans hésiter, y a qu'les condés à éviter
M-, MIG Moula, 02, j'en suis sûr que tu connais (brr)
J'suis un enculé capable de faire bosser une abonnée (paw)
C'est toujours pas fini, faut mettre à l'abri les femmes, les enfants
C'est moi qui ouvre le feu (c'est moi)
Qui ferme la feuille avec un coup d'langue (brr)
J'ai kiffé Rachel dans Comportement troublant
J'arrive sans prévenir, temps additionnel, j'claque un doublé
C'est noir comme être en taule et savoir qu'elle va pas t'attendre
Rolex au poignet, j'ai vingt ans, plein d'avantages et d'inconvénients
Si t'as raté ta vie, ça sert à rien d'venir nous conseiller
Pour mon honneur, j'viens t'allumer sans pitié comme un kosovare

Il y a des actes inconcevables (y a des actes inconcevables)
Y a des paroles qu'on oublie pas (y a des paroles qu'on oublie pas)
C'est les petits détails qui font un tout
Dans mon sac à dos, j'ai des outils et j'ai plus d'un tour
Billets d'banque, j'suis en planque, j'recompte bleu, rouge et marron
Sur l'terrain, rien d'marrant, on a tous un but précis
C'est les bandits contre la police, mais pas comme dans les films
Athéna, c'est pas la vraie vie, faut pas s'fier à Netflix
J'en ai marre de voir la SPIP, j'crois qu'elle est fan de moi
Depuis qu'j'lui ai dit qu'j'ai fait la première partie à N.I
Y a des gens que j'calcule pas qui osent dire qu'on est ennemis
Miskine, quelle triste vie

J'sors du bureau d'chez la JAP, deux délinquants, me décrit-elle
J'crois qu'j'ai pas les bons critères, tu vois c'que j'veux dire
Lève le troisième doigt en l'air et crie "pas d'ralentir"
Tu sais pas quand ça s'arrête comme quand ça tire
J'viens d'dépasser six minutes
J'ai l'bracelet et j'rentre à dix-neuf heures, c'est comme un séminaire
Quand j'vais l'enlever, j'crois bien qu'le troisième projet sera fini
Et l'troisième épisode, Pas d'ralentir, c'est pas d'la drill (grr)
En audition, j'suis sourd et muet quand ça parle d'autrui (gang)
Si j'parle, c'est pas en "il", que en "je"
On va au charbon, nique sa mère si y a la neige ou la pluie
Tous les jours sur mes appuis mais j'ai déjà glissé deux fois (ah)
Faut savoir gérer sa défonce, connaître ses limites
Ouvre les yeux quand t'ouvres la route, faut pas avoir l'esprit ailleurs (nan)
On arrive jamais pile à l'heure (jamais) à part quand c'est la paye
On sait, on fait la guerre, c'est pas pour demander la paix (nan)
Quand ça tire, c'est pour de vrai, c'est pas comme dans la Play
Fusil à pompe, ça fait des trous (grr)
C'est pas pour faire une plaie (pah, pah, pah)
La vie tient qu'à un fil (gang) parfois qu'à un appel
Appel, contre-appel, vesqui la geôle et rentre à pattes (pah, pah)

Paquet d'riz, paquet d'pâtes, PQ rempli, bonne détention
La bonne équipe en promenade, que des mauvaises intentions (toujours)
Ça t'nique ta mère en salle d'attente et juste après, j'suis au prétoire (gang)
J'pourrais pas courir après toi (pah, pah)
J'ai pas d'cardio, j'fume trop la frappe (brr)
Abonné à la grad', c'est ma phobie de rien avoir
Ils bavent, même quand y a un baveux, pour eux, faudra plus qu'un bavoir (ah)
Ils s'comportent comme des femmes
Ils partent dans les histoires où ils ont rien à voir
Mig Moula, j'ai pas changé, j'reviens plus fort qu'avant (ah)

Mig Moula
Pas d'ralentir 3, j'ai dû faire un tri
Gang, han

Pas d'ralentir 3
Sem desacelerar 3
J'ai dû faire un tri autour de moi pour mieux m'en sortir, gang (gang)
Tive que fazer uma triagem ao meu redor para me sair melhor, gangue (gangue)
Mig Moula (gang) (Alchimyst)
Mig Moula (gangue) (Alchimyst)
02 Géné, obligé (pah, pah, pah) baw (baw)
02 Géné, obrigado (pah, pah, pah) baw (baw)
Gang (obligé, ah)
Gangue (obrigado, ah)
Obligé d'couper la peur quand on veut manger du bénef'
Obrigado a cortar o medo quando se quer comer do benefício
Y a personne qui chenef, baisse ta cagoule, monte sur un plan
Não há ninguém que chenef, abaixe seu capuz, suba em um plano
C'est un gamos qui passe, vendent pas qu'un sablé pour le plan
É um gamos que passa, não vendem apenas um biscoito para o plano
Pour faire un pot, j'ai commencé à rassembler les pains
Para fazer um pote, comecei a juntar os pães
Avant d'parler en pain, j'ai dû ramasser les miettes
Antes de falar em pão, tive que pegar as migalhas
La p'tite, elle était niya, tellement j'ai sali son cœur
A pequena, ela estava niya, tanto que sujei seu coração
Après avoir parlé avec moi, partout, elle donne son corps
Depois de falar comigo, em todos os lugares, ela dá seu corpo
J'dirais pas qu'c'est fort, t'as vu comment c'est gore?
Não diria que é forte, você viu como é gore?
C'est l'troisième épisode, on va pas faire d'épilogue
É o terceiro episódio, não vamos fazer um epílogo
Jamais personne m'a baffé pour me dépouiller ma sacoche (jamais, jamais)
Nunca ninguém me bateu para me roubar minha bolsa (nunca, nunca)
La vie, c'est dur, mais bon, y a pas l'choix, on s'accroche
A vida é dura, mas bem, não há escolha, temos que nos agarrar
Faut en finir avec la vie, comme dirait Dima du 18
Precisamos acabar com a vida, como diria Dima do 18
Personne connaît la suite mais j'entends, tout l'monde en parle (grr)
Ninguém conhece o que vem a seguir, mas ouço, todo mundo está falando (grr)
Ils ont pas un euro, mais ils sont tous les jours en bas
Eles não têm um euro, mas estão todos os dias embaixo
Ils sont pas déterminés, à part devant la caméra
Eles não estão determinados, exceto na frente da câmera
Laisse-les faire ce-vi, Gomorra, ce-vi la Camorra
Deixe-os fazer ce-vi, Gomorra, ce-vi a Camorra
Reroule un pét', on redémarre, ça livrait en C2, mode pas rodave (nan)
Reroule um pét', começamos de novo, isso foi entregue em C2, modo não rodave (nan)
Dans toute la banlieue et toute la capitale j'ai l'brassard du capitaine
Em todos os subúrbios e toda a capital eu tenho a braçadeira do capitão
Quand j'dors en taule, même pas j'm'inquiète (grr)
Quando durmo na prisão, nem me preocupo (grr)
Fais une croix sur la 'quette, t'auras deux-cinquante 'ej (grr, pah)
Faça uma cruz na 'quete, você terá dois-cinquenta 'ej (grr, pah)
Que des numéro dix, y a que des beaux maillots
Só número dez, só belas camisas
J'claque pas des sous pour ramasser des putes à Porte-Maillot (jamais)
Não gasto dinheiro para pegar prostitutas em Porte-Maillot (nunca)
Jamais d'la vie tu m'verras couper l'alcool au Pago (nan, nan)
Nunca na vida você me verá cortar o álcool com Pago (nan, nan)
Tous les jours, je cherche le magot
Todos os dias, procuro o tesouro
J'suis dans l'réel, j'lis pas d'manga (grr)
Estou na realidade, não leio mangá (grr)
J'porte mes couilles, j'fais pas pas d'Krav-Maga
Carrego minhas bolas, não faço Krav-Maga
Si demain ça crève, mon gars j'suis obligé d'sortir les drrah (obligé)
Se amanhã isso estourar, meu cara, sou obrigado a tirar os drrah (obrigado)
C'est normal, c'est la base
É normal, é a base
J'me rappelle, j'volais des affaires en dièse-31-dièse
Lembro-me, roubava coisas em dièse-31-dièse
On fait pas la guerre pour d'la merde
Não fazemos guerra por merda
Ni pour une meuf (nan) ni pour une pêche (nan, nan, jamais)
Nem por uma mulher (nan) nem por um pêssego (nan, nan, nunca)
Ça fait longtemps qu'j'me sens comme le p'tit Fresh
Faz tempo que me sinto como o pequeno Fresh
Y a une go qui donne le go, on va savoir où tu crèches
Há uma garota que dá o go, vamos saber onde você mora
J'fais que d'accélérer, pas d'ralentir
Só acelero, sem desacelerar
J'ai mélangé pilon beuh, j'suis un caïman comme Fresh LaDouille
Misturei pilão beuh, sou um caimão como Fresh LaDouille
Habitué à la foule, j'suis plus timide, j'me mets à poil
Acostumado com a multidão, não sou mais tímido, me desnudo
Surveillant, casse pas pas ta tête, entre mes jambes, y a rien à voir (nan)
Vigilante, não quebre a cabeça, entre minhas pernas, não há nada para ver (nan)
J'ai d'jà passé toute mon adolescence au parloir
Já passei toda a minha adolescência no parlatório
Ma mère est trop fatiguée, pour ça qu'elle venait pas m'voir (grr)
Minha mãe está muito cansada, por isso ela não vinha me ver (grr)
La vie, c'est la roulette russe, ça passe ou ça casse
A vida é a roleta russa, passa ou quebra
Tout l'monde sait qu'on mélange pas l'cash et les pétasses
Todo mundo sabe que não misturamos dinheiro e vadias
On voit ça comme un khedma, y a pas d'sous-métier
Vemos isso como um khedma, não há subemprego
J'prends ma paie comme un salarié
Pego meu salário como um assalariado
Quand j'liquide sac de rettes-ba (gang, gang, gang)
Quando liquido saco de rettes-ba (gangue, gangue, gangue)
Chez nous, le client n'est pas roi, il prend sa conso', il s'en va
Conosco, o cliente não é rei, ele pega seu consumo, ele vai embora
Le guetteur doit rendre des comptes quand il prévient pas si ça vient (ah)
O vigia deve prestar contas quando não avisa se está vindo (ah)
Moi, je sais d'où je viens, j'pourrais pas l'oublier
Eu sei de onde venho, não poderia esquecer
Même si j'suis trop quillé, on y va, tu le sais
Mesmo se eu estiver muito tranquilo, vamos lá, você sabe
C'est plus l'époque du lycée, si tu l'fais pas, moi, j'le fais
Não é mais a época do colégio, se você não fizer, eu faço
Cache pas tes thunes, j'ai ta p'tite, y a des charos qui vont la faire
Não esconda seu dinheiro, tenho sua pequena, há charos que vão fazer
J'veux avoir tellement d'affaires et ne plus savoir quoi en faire
Quero ter tantos negócios e não saber o que fazer com eles
Vaut mieux vivre un enfer sur Terre pour être sûr d'être au Paradis
Melhor viver um inferno na Terra para ter certeza de estar no Paraíso
Mais on a pas choisi cette vie, c'est réel, c'est triste (ah)
Mas não escolhemos essa vida, é real, é triste (ah)
On veut faire plus d'argent et, pour ça, faut prendre des risques (brr)
Queremos fazer mais dinheiro e, para isso, temos que correr riscos (brr)
Si tu prends aucun risque, contente-toi du minimum (paw)
Se você não corre nenhum risco, contente-se com o mínimo (paw)
On s'contente pas du minimum, pour faire T.P on sèche l'école (paw, paw)
Não nos contentamos com o mínimo, para fazer T.P secamos a escola (paw, paw)
Quand y a plus d'place au terrain, on va faire une semaine de vols (direct)
Quando não há mais espaço no campo, vamos fazer uma semana de roubos (direto)
On aime pas rester en chien, c'est l'train d'vie de moi et mes potes (ah)
Não gostamos de ficar na miséria, é o estilo de vida de mim e meus amigos (ah)
J'grandis, en écoute au Rondo, obligé d'y aller à fond
Cresço, ouvindo o Rondo, tenho que ir com tudo
Les condés savent que j'suis pas l'genre de mec qui donnera des infos
Os policiais sabem que não sou o tipo de cara que vai dar informações
Peut-être que j'vais marier une folle
Talvez eu vá casar com uma louca
On sait pas de quoi est fait demain (nan)
Não sabemos o que o amanhã reserva (nan)
Peut-être qu'à six heures du mat', les condés seront en bas d'chez moi (ah)
Talvez às seis da manhã, os policiais estarão na minha porta (ah)
Peut-être qu'j'vais prendre une balle par un maladroit kalashé (pah, pah)
Talvez eu leve um tiro de um desajeitado kalashé (pah, pah)
Tu connais la réput', tout l'monde sait qu'on a pas lâché (gang)
Você conhece a reputação, todo mundo sabe que não desistimos (gangue)
J'connais pas l'panaché (nan) j'connais que la B.S (gang)
Não conheço o panaché (nan) só conheço o B.S (gangue)
Sous enquête, plusieurs mois, j'dormirai chez la BR
Sob investigação, vários meses, vou dormir na BR
Y a du sup', retrouvé dans la bre-cham d'à côté
Há sup', encontrado no bre-cham ao lado
Cinq cent grammes sous scellé mais j'ai rien à raconter (brr)
Cincocentos gramas selados mas não tenho nada para contar (brr)
Ça reprend, ça bicrave tous les jours, tu sais
Isso retoma, isso bicrave todos os dias, você sabe
Si l'premier tartin s'fait péter, un deuxième vient remplacer (gang)
Se o primeiro tartin for pego, um segundo vem para substituir (gangue)
Les temps changent (brr) la roue tourne
Os tempos mudam (brr) a roda gira
Les anciens enfants d'Coluche ont des Audemars au poignet (gang)
Os antigos filhos de Coluche têm Audemars no pulso (gangue)
Et, si c'est toi qui fout la merde
E, se você é quem está causando problemas
C'est pas moi qui vais nettoyer (jamais, jamais)
Não sou eu quem vai limpar (nunca, nunca)
Tu sais que j'côtoie tous les jours la délinquance (toujours)
Você sabe que convivo todos os dias com a delinquência (sempre)
J'ai pas b'soin d'pesette si c'est pour faire des dix eu' (nan) au détail
Não preciso de peseta se for para fazer dez eu' no varejo
Ça va bientôt faire une décennie que je traîne dans la calle (ouh, ouh)
Vai fazer quase uma década que ando na calle (ouh, ouh)
Les longs couloirs, les parloirs, détenu comme visiteur
Os longos corredores, os parlatórios, detido como visitante
J'ai été des deux côtés, dans tous les cas, c'est pas beau
Estive dos dois lados, em qualquer caso, não é bonito
J'suis avec des mouilles et puis des nouilles, j'ai vu des kehlouches
Estou com mouilles e então com nouilles, vi kehlouches
Qui revendent la machichi pour acheter armes et cartouches (ah)
Que revendem a machichi para comprar armas e cartuchos (ah)
Compte pas sur les gens, compte pas sur ton quartier
Não conte com as pessoas, não conte com seu bairro
N'écoute pas les récits des grands qui font les anciens bards-lou (ah)
Não ouça as histórias dos grandes que fazem os antigos bards-lou (ah)
J'ai le cœur qui saigne encore (ah) c'est une hémorragie interne (brr)
Meu coração ainda sangra (ah) é uma hemorragia interna (brr)
Y en a beaucoup qui vendent à perte (brr) y en a beaucoup qui sont à terre (brr)
Há muitos que vendem com prejuízo (brr) há muitos que estão no chão (brr)
Sur l'Avenue d'la Délinquance, dans les deux sens, c'est une impasse
Na Avenida da Delinquência, em ambos os sentidos, é um beco sem saída
Pète à gauche, Rue d'la Bicrave, à droite, l'Allée du Vol
Vire à esquerda, Rua da Bicrave, à direita, o Beco do Roubo
Y a du bon shit à vendre (gang) pour ceux qui veulent (pour ceux qui veulent)
Há boa droga para vender (gangue) para quem quer (para quem quer)
Ils font croire qu'ils ont l'bras long (ah) en vrai, que ils avalent
Eles fingem que têm influência (ah) na verdade, eles só engolem
Si t'as peur du ballon, laisse ta place au plus déter' (laisse)
Se você tem medo da bola, deixe o lugar para o mais determinado (deixe)
Deux charos gantés dans l'salon, trouver l'roro, c'est c'qu'ils espèrent
Dois charos enluvados na sala, encontrar o dinheiro, é o que eles esperam
Vrai de vrai comme les Deux Frères (gang) Rachid et Khaled
Verdadeiro como os Dois Irmãos (gangue) Rachid e Khaled
Vrai de Vrai comme B.R.o, ils sont fatigués, les autres
Verdadeiro como B.R.o, eles estão cansados, os outros
Ça va pas payer les aff', ils vont rien faire, j'les connais bien (nan)
Isso não vai pagar as contas, eles não vão fazer nada, eu os conheço bem (não)
Mais pour faire crari, on va demander c'est combien
Mas para parecer legal, vamos perguntar quanto custa
Pas d'ralentir 3, j'ai du faire un tri
Sem desacelerar 3, tive que fazer uma triagem
Autour de moi pour mieux m'en sortir
Ao meu redor para me sair melhor
Toujours en esprit, toujours sûr de moi
Sempre em espírito, sempre confiante
Gourmette à la cheville, pendant dix mois
Pulseira no tornozelo, por dez meses
Vas-y, dis-moi, pourquoi j'te ferais confiance?
Vá em frente, me diga, por que eu confiaria em você?
T'es une personne comme une autre qui finira par s'en aller (brr)
Você é uma pessoa como qualquer outra que acabará indo embora (brr)
Pense-, pense pas au retour, t'as pas encore fini l'aller
Não pense no retorno, você ainda não terminou a ida
J'effrite le jaune et le vert et j'pense aux frérots condamnés
Eu esfarelo o amarelo e o verde e penso nos irmãos condenados
Des peines salées à la barre, des familles qui pleurent
Penas salgadas no tribunal, famílias chorando
Ça rêve d'évasion comme Khider, gros, les idées sont noires
Sonhando com a fuga como Khider, cara, as ideias são negras
Yeux rouges, pas d'lunettes, ça fume la frappe de Cali' 9.1
Olhos vermelhos, sem óculos, fumando a pancada de Cali' 9.1
Y a d'la beuh, du shit, d'la zipette sur Telegram pas Insta'
Há maconha, haxixe, zipette no Telegram, não no Insta'
Pesé au gramme près, quantité, qualité
Pesado ao grama, quantidade, qualidade
Congolais mauvais, bédo marocain donne de sales idées
Congolês mau, baseado marroquino dá más ideias
Pas besoin d'être validé (nan) personne m'a incité (personne)
Não preciso ser validado (não) ninguém me incentivou (ninguém)
J'ai pris ma décision, j'ai pris l'sac, j'l'ai vidé (gang)
Tomei minha decisão, peguei a bolsa, esvaziei-a (gangue)
Sur tous les terrains, j'suis l'buteur efficace
Em todos os campos, sou o artilheiro eficaz
Deux joggings, cache-cou, bonnet, gants
Dois agasalhos, cachecol, gorro, luvas
J'ai jamais les dents qui claquent (jamais, jamais, jamais)
Nunca estou tremendo de frio (nunca, nunca, nunca)
J'm'habille en Helvetica, j'fume la beuh couleur Celtic
Visto-me em Helvetica, fumo maconha cor Celtic
Hassan à la Santé, branché, j'l'appelle en FaceTime (brr)
Hassan na Saúde, conectado, eu o chamo no FaceTime (brr)
Brasko, ils l'ont mis au D1, on était arrivants ensemble
Brasko, eles o colocaram no D1, chegamos juntos
Le Cher bé-tom à Bois-d'Ar', c'est pas haut, poto, laisse ça (ah)
O Cher bé-tom em Bois-d'Ar', não é alto, mano, deixa isso (ah)
Vas-y, poto, laisse ça, y a l'charo sur un Vespa
Vá em frente, mano, deixa isso, tem o charo em uma Vespa
Ou y a des mecs en caisse qui s'déplacent pour faire des adresses (brr)
Ou tem caras de carro que se movem para fazer endereços (brr)
Capuché, tout en noir pour faire un vol avec agré' (paw, paw)
Encapuzado, todo de preto para fazer um roubo com agrado (paw, paw)
Pendant la chasse, montée d'adré'
Durante a caça, aumento de adrenalina
Quand il pleut, faut s'mettre à l'abri (paw, paw)
Quando chove, tem que se abrigar (paw, paw)
C'est pas les grands qui m'ont appris à faire l'argent dans la cité
Não foram os mais velhos que me ensinaram a fazer dinheiro na cidade
J'revends partout sans hésiter, y a qu'les condés à éviter
Eu vendo em todo lugar sem hesitar, só tenho que evitar os policiais
M-, MIG Moula, 02, j'en suis sûr que tu connais (brr)
M-, MIG Moula, 02, tenho certeza que você conhece (brr)
J'suis un enculé capable de faire bosser une abonnée (paw)
Sou um desgraçado capaz de fazer uma assinante trabalhar (paw)
C'est toujours pas fini, faut mettre à l'abri les femmes, les enfants
Ainda não acabou, tem que proteger as mulheres, as crianças
C'est moi qui ouvre le feu (c'est moi)
Sou eu quem abre fogo (sou eu)
Qui ferme la feuille avec un coup d'langue (brr)
Quem fecha o papel com uma lambida (brr)
J'ai kiffé Rachel dans Comportement troublant
Eu gostei de Rachel em Comportamento Perturbador
J'arrive sans prévenir, temps additionnel, j'claque un doublé
Chego sem avisar, tempo extra, marco um duplo
C'est noir comme être en taule et savoir qu'elle va pas t'attendre
É escuro como estar na prisão e saber que ela não vai te esperar
Rolex au poignet, j'ai vingt ans, plein d'avantages et d'inconvénients
Rolex no pulso, tenho vinte anos, cheio de vantagens e desvantagens
Si t'as raté ta vie, ça sert à rien d'venir nous conseiller
Se você estragou sua vida, não adianta vir nos aconselhar
Pour mon honneur, j'viens t'allumer sans pitié comme un kosovare
Pela minha honra, venho te acender sem piedade como um kosovar
Il y a des actes inconcevables (y a des actes inconcevables)
Há atos inconcebíveis (há atos inconcebíveis)
Y a des paroles qu'on oublie pas (y a des paroles qu'on oublie pas)
Há palavras que não se esquecem (há palavras que não se esquecem)
C'est les petits détails qui font un tout
São os pequenos detalhes que fazem um todo
Dans mon sac à dos, j'ai des outils et j'ai plus d'un tour
Na minha mochila, tenho ferramentas e mais de um truque
Billets d'banque, j'suis en planque, j'recompte bleu, rouge et marron
Notas de banco, estou escondido, conto azul, vermelho e marrom
Sur l'terrain, rien d'marrant, on a tous un but précis
No campo, nada engraçado, todos temos um objetivo específico
C'est les bandits contre la police, mais pas comme dans les films
São os bandidos contra a polícia, mas não como nos filmes
Athéna, c'est pas la vraie vie, faut pas s'fier à Netflix
Atena, não é a vida real, não se pode confiar na Netflix
J'en ai marre de voir la SPIP, j'crois qu'elle est fan de moi
Estou cansado de ver a SPIP, acho que ela é fã de mim
Depuis qu'j'lui ai dit qu'j'ai fait la première partie à N.I
Desde que eu disse a ela que fiz a primeira parte em N.I
Y a des gens que j'calcule pas qui osent dire qu'on est ennemis
Há pessoas que eu não considero que ousam dizer que somos inimigos
Miskine, quelle triste vie
Pobre, que vida triste
J'sors du bureau d'chez la JAP, deux délinquants, me décrit-elle
Saio do escritório da JAP, dois delinquentes, ela me descreve
J'crois qu'j'ai pas les bons critères, tu vois c'que j'veux dire
Acho que não tenho os critérios certos, você entende o que quero dizer
Lève le troisième doigt en l'air et crie "pas d'ralentir"
Levante o terceiro dedo no ar e grite "não desacelere"
Tu sais pas quand ça s'arrête comme quand ça tire
Você não sabe quando vai parar como quando atira
J'viens d'dépasser six minutes
Acabei de passar seis minutos
J'ai l'bracelet et j'rentre à dix-neuf heures, c'est comme un séminaire
Tenho a pulseira e volto às dezenove horas, é como um seminário
Quand j'vais l'enlever, j'crois bien qu'le troisième projet sera fini
Quando eu tirá-la, acho que o terceiro projeto estará terminado
Et l'troisième épisode, Pas d'ralentir, c'est pas d'la drill (grr)
E o terceiro episódio, Não desacelere, não é drill (grr)
En audition, j'suis sourd et muet quand ça parle d'autrui (gang)
Em audição, sou surdo e mudo quando se fala de outros (gangue)
Si j'parle, c'est pas en "il", que en "je"
Se eu falo, não é em "ele", só em "eu"
On va au charbon, nique sa mère si y a la neige ou la pluie
Vamos ao carvão, foda-se se está nevando ou chovendo
Tous les jours sur mes appuis mais j'ai déjà glissé deux fois (ah)
Todos os dias em meus apoios, mas já escorreguei duas vezes (ah)
Faut savoir gérer sa défonce, connaître ses limites
Você tem que saber gerenciar sua intoxicação, conhecer seus limites
Ouvre les yeux quand t'ouvres la route, faut pas avoir l'esprit ailleurs (nan)
Abra os olhos quando abrir a estrada, não pode estar com a cabeça em outro lugar (não)
On arrive jamais pile à l'heure (jamais) à part quand c'est la paye
Nunca chegamos na hora certa (nunca) exceto quando é o pagamento
On sait, on fait la guerre, c'est pas pour demander la paix (nan)
Sabemos, estamos em guerra, não é para pedir paz (não)
Quand ça tire, c'est pour de vrai, c'est pas comme dans la Play
Quando atira, é de verdade, não é como no Play
Fusil à pompe, ça fait des trous (grr)
Escopeta, faz buracos (grr)
C'est pas pour faire une plaie (pah, pah, pah)
Não é para fazer uma ferida (pah, pah, pah)
La vie tient qu'à un fil (gang) parfois qu'à un appel
A vida depende de um fio (gangue) às vezes de uma chamada
Appel, contre-appel, vesqui la geôle et rentre à pattes (pah, pah)
Chamada, contra-chamada, fuja da prisão e volte a pé (pah, pah)
Paquet d'riz, paquet d'pâtes, PQ rempli, bonne détention
Pacote de arroz, pacote de macarrão, papel higiênico cheio, boa detenção
La bonne équipe en promenade, que des mauvaises intentions (toujours)
A boa equipe no passeio, só más intenções (sempre)
Ça t'nique ta mère en salle d'attente et juste après, j'suis au prétoire (gang)
Eles te xingam na sala de espera e logo depois, estou no tribunal (gangue)
J'pourrais pas courir après toi (pah, pah)
Não poderia correr atrás de você (pah, pah)
J'ai pas d'cardio, j'fume trop la frappe (brr)
Não tenho cardio, fumo muito a pancada (brr)
Abonné à la grad', c'est ma phobie de rien avoir
Assinante da graduação, é meu medo de não ter nada
Ils bavent, même quand y a un baveux, pour eux, faudra plus qu'un bavoir (ah)
Eles babam, mesmo quando há um babão, para eles, vai precisar mais do que um babador (ah)
Ils s'comportent comme des femmes
Eles se comportam como mulheres
Ils partent dans les histoires où ils ont rien à voir
Eles entram em histórias onde não têm nada a ver
Mig Moula, j'ai pas changé, j'reviens plus fort qu'avant (ah)
Mig Moula, não mudei, volto mais forte do que antes (ah)
Mig Moula
Mig Moula
Pas d'ralentir 3, j'ai dû faire un tri
Não desacelere 3, tive que fazer uma triagem
Gang, han
Gangue, han
Pas d'ralentir 3
No slowing down 3
J'ai dû faire un tri autour de moi pour mieux m'en sortir, gang (gang)
I had to sort out around me to get out better, gang (gang)
Mig Moula (gang) (Alchimyst)
Mig Moula (gang) (Alchimyst)
02 Géné, obligé (pah, pah, pah) baw (baw)
02 Géné, obliged (pah, pah, pah) baw (baw)
Gang (obligé, ah)
Gang (obliged, ah)
Obligé d'couper la peur quand on veut manger du bénef'
Obliged to cut the fear when we want to eat profit
Y a personne qui chenef, baisse ta cagoule, monte sur un plan
There is no one who chenef, lower your hood, get on a plan
C'est un gamos qui passe, vendent pas qu'un sablé pour le plan
It's a gamos that passes, they don't just sell a shortbread for the plan
Pour faire un pot, j'ai commencé à rassembler les pains
To make a pot, I started to gather the breads
Avant d'parler en pain, j'ai dû ramasser les miettes
Before talking in bread, I had to pick up the crumbs
La p'tite, elle était niya, tellement j'ai sali son cœur
The little one, she was niya, so much I dirtied her heart
Après avoir parlé avec moi, partout, elle donne son corps
After talking to me, everywhere, she gives her body
J'dirais pas qu'c'est fort, t'as vu comment c'est gore?
I wouldn't say it's strong, you see how it's gore?
C'est l'troisième épisode, on va pas faire d'épilogue
It's the third episode, we're not going to make an epilogue
Jamais personne m'a baffé pour me dépouiller ma sacoche (jamais, jamais)
No one ever slapped me to rob my bag (never, never)
La vie, c'est dur, mais bon, y a pas l'choix, on s'accroche
Life is hard, but hey, there's no choice, we hang on
Faut en finir avec la vie, comme dirait Dima du 18
We must end life, as Dima from 18 would say
Personne connaît la suite mais j'entends, tout l'monde en parle (grr)
No one knows the sequel but I hear, everyone talks about it (grr)
Ils ont pas un euro, mais ils sont tous les jours en bas
They don't have a euro, but they are there every day
Ils sont pas déterminés, à part devant la caméra
They are not determined, except in front of the camera
Laisse-les faire ce-vi, Gomorra, ce-vi la Camorra
Let them do this-vi, Gomorra, this-vi the Camorra
Reroule un pét', on redémarre, ça livrait en C2, mode pas rodave (nan)
Roll another joint, we start again, it was delivered in C2, not rodave mode (no)
Dans toute la banlieue et toute la capitale j'ai l'brassard du capitaine
In all the suburbs and the whole capital I have the captain's armband
Quand j'dors en taule, même pas j'm'inquiète (grr)
When I sleep in jail, I don't even worry (grr)
Fais une croix sur la 'quette, t'auras deux-cinquante 'ej (grr, pah)
Cross out the 'quette, you'll have two-fifty 'ej (grr, pah)
Que des numéro dix, y a que des beaux maillots
Only number tens, there are only beautiful jerseys
J'claque pas des sous pour ramasser des putes à Porte-Maillot (jamais)
I don't spend money to pick up hookers at Porte-Maillot (never)
Jamais d'la vie tu m'verras couper l'alcool au Pago (nan, nan)
Never in my life will you see me cut alcohol with Pago (no, no)
Tous les jours, je cherche le magot
Every day, I'm looking for the loot
J'suis dans l'réel, j'lis pas d'manga (grr)
I'm in the real, I don't read manga (grr)
J'porte mes couilles, j'fais pas pas d'Krav-Maga
I carry my balls, I don't do Krav-Maga
Si demain ça crève, mon gars j'suis obligé d'sortir les drrah (obligé)
If tomorrow it bursts, my guy I have to get out the drrah (obliged)
C'est normal, c'est la base
It's normal, it's the base
J'me rappelle, j'volais des affaires en dièse-31-dièse
I remember, I was stealing stuff in sharp-31-sharp
On fait pas la guerre pour d'la merde
We don't go to war for shit
Ni pour une meuf (nan) ni pour une pêche (nan, nan, jamais)
Neither for a chick (no) nor for a peach (no, no, never)
Ça fait longtemps qu'j'me sens comme le p'tit Fresh
I've been feeling like little Fresh for a long time
Y a une go qui donne le go, on va savoir où tu crèches
There's a go that gives the go, we'll know where you live
J'fais que d'accélérer, pas d'ralentir
I just keep accelerating, no slowing down
J'ai mélangé pilon beuh, j'suis un caïman comme Fresh LaDouille
I mixed weed stump, I'm a caiman like Fresh LaDouille
Habitué à la foule, j'suis plus timide, j'me mets à poil
Used to the crowd, I'm not shy, I get naked
Surveillant, casse pas pas ta tête, entre mes jambes, y a rien à voir (nan)
Supervisor, don't break your head, between my legs, there's nothing to see (no)
J'ai d'jà passé toute mon adolescence au parloir
I've already spent all my adolescence in the visiting room
Ma mère est trop fatiguée, pour ça qu'elle venait pas m'voir (grr)
My mother is too tired, that's why she didn't come to see me (grr)
La vie, c'est la roulette russe, ça passe ou ça casse
Life is Russian roulette, it passes or it breaks
Tout l'monde sait qu'on mélange pas l'cash et les pétasses
Everyone knows we don't mix cash and bitches
On voit ça comme un khedma, y a pas d'sous-métier
We see it as a khedma, there's no such thing as a lowly job
J'prends ma paie comme un salarié
I take my pay like a salaried employee
Quand j'liquide sac de rettes-ba (gang, gang, gang)
When I liquidate a bag of rettes-ba (gang, gang, gang)
Chez nous, le client n'est pas roi, il prend sa conso', il s'en va
At our place, the customer is not king, he takes his consumption, he leaves
Le guetteur doit rendre des comptes quand il prévient pas si ça vient (ah)
The lookout must account when he does not warn if it comes (ah)
Moi, je sais d'où je viens, j'pourrais pas l'oublier
I know where I come from, I could not forget
Même si j'suis trop quillé, on y va, tu le sais
Even if I'm too chilled, we go, you know it
C'est plus l'époque du lycée, si tu l'fais pas, moi, j'le fais
It's not high school anymore, if you don't do it, I do it
Cache pas tes thunes, j'ai ta p'tite, y a des charos qui vont la faire
Don't hide your money, I have your little one, there are charos who will do it
J'veux avoir tellement d'affaires et ne plus savoir quoi en faire
I want to have so many businesses and not know what to do with them
Vaut mieux vivre un enfer sur Terre pour être sûr d'être au Paradis
Better to live a hell on Earth to be sure to be in Paradise
Mais on a pas choisi cette vie, c'est réel, c'est triste (ah)
But we didn't choose this life, it's real, it's sad (ah)
On veut faire plus d'argent et, pour ça, faut prendre des risques (brr)
We want to make more money and, for that, we have to take risks (brr)
Si tu prends aucun risque, contente-toi du minimum (paw)
If you take no risk, be content with the minimum (paw)
On s'contente pas du minimum, pour faire T.P on sèche l'école (paw, paw)
We are not content with the minimum, to do T.P we skip school (paw, paw)
Quand y a plus d'place au terrain, on va faire une semaine de vols (direct)
When there's no more room on the field, we're going to do a week of thefts (direct)
On aime pas rester en chien, c'est l'train d'vie de moi et mes potes (ah)
We don't like to stay in dog, it's the lifestyle of me and my friends (ah)
J'grandis, en écoute au Rondo, obligé d'y aller à fond
I grow up, listening to Rondo, obliged to go all out
Les condés savent que j'suis pas l'genre de mec qui donnera des infos
The cops know that I'm not the kind of guy who will give information
Peut-être que j'vais marier une folle
Maybe I'll marry a crazy woman
On sait pas de quoi est fait demain (nan)
We don't know what tomorrow is made of (no)
Peut-être qu'à six heures du mat', les condés seront en bas d'chez moi (ah)
Maybe at six in the morning, the cops will be downstairs from my house (ah)
Peut-être qu'j'vais prendre une balle par un maladroit kalashé (pah, pah)
Maybe I'll take a bullet from a clumsy kalashé (pah, pah)
Tu connais la réput', tout l'monde sait qu'on a pas lâché (gang)
You know the reputation, everyone knows we didn't let go (gang)
J'connais pas l'panaché (nan) j'connais que la B.S (gang)
I don't know the panaché (no) I only know the B.S (gang)
Sous enquête, plusieurs mois, j'dormirai chez la BR
Under investigation, several months, I'll sleep at the BR
Y a du sup', retrouvé dans la bre-cham d'à côté
There's some sup', found in the bre-cham next door
Cinq cent grammes sous scellé mais j'ai rien à raconter (brr)
Five hundred grams under seal but I have nothing to tell (brr)
Ça reprend, ça bicrave tous les jours, tu sais
It starts again, it bicrave every day, you know
Si l'premier tartin s'fait péter, un deuxième vient remplacer (gang)
If the first tartine gets busted, a second one comes to replace (gang)
Les temps changent (brr) la roue tourne
Times change (brr) the wheel turns
Les anciens enfants d'Coluche ont des Audemars au poignet (gang)
The old children of Coluche have Audemars on their wrist (gang)
Et, si c'est toi qui fout la merde
And, if it's you who messes up
C'est pas moi qui vais nettoyer (jamais, jamais)
It's not me who's going to clean up (never, never)
Tu sais que j'côtoie tous les jours la délinquance (toujours)
You know that I rub shoulders with delinquency every day (always)
J'ai pas b'soin d'pesette si c'est pour faire des dix eu' (nan) au détail
I don't need pesette if it's to make ten eu' (no) in detail
Ça va bientôt faire une décennie que je traîne dans la calle (ouh, ouh)
It's been almost a decade since I've been hanging out in the calle (ouh, ouh)
Les longs couloirs, les parloirs, détenu comme visiteur
The long corridors, the visiting rooms, detained as a visitor
J'ai été des deux côtés, dans tous les cas, c'est pas beau
I've been on both sides, in any case, it's not beautiful
J'suis avec des mouilles et puis des nouilles, j'ai vu des kehlouches
I'm with mouilles and then noodles, I've seen kehlouches
Qui revendent la machichi pour acheter armes et cartouches (ah)
Who resell the machichi to buy weapons and cartridges (ah)
Compte pas sur les gens, compte pas sur ton quartier
Don't count on people, don't count on your neighborhood
N'écoute pas les récits des grands qui font les anciens bards-lou (ah)
Don't listen to the stories of the big ones who make the old bards-lou (ah)
J'ai le cœur qui saigne encore (ah) c'est une hémorragie interne (brr)
I still have a bleeding heart (ah) it's an internal hemorrhage (brr)
Y en a beaucoup qui vendent à perte (brr) y en a beaucoup qui sont à terre (brr)
There are many who sell at a loss (brr) there are many who are on the ground (brr)
Sur l'Avenue d'la Délinquance, dans les deux sens, c'est une impasse
On Delinquency Avenue, in both directions, it's a dead end
Pète à gauche, Rue d'la Bicrave, à droite, l'Allée du Vol
Turn left, Drug Dealing Street, on the right, Theft Alley
Y a du bon shit à vendre (gang) pour ceux qui veulent (pour ceux qui veulent)
There's good shit to sell (gang) for those who want it (for those who want it)
Ils font croire qu'ils ont l'bras long (ah) en vrai, que ils avalent
They pretend they have long arms (ah) in reality, they swallow
Si t'as peur du ballon, laisse ta place au plus déter' (laisse)
If you're afraid of the ball, give your place to the most determined (leave)
Deux charos gantés dans l'salon, trouver l'roro, c'est c'qu'ils espèrent
Two gloved charos in the living room, finding the roro, that's what they hope for
Vrai de vrai comme les Deux Frères (gang) Rachid et Khaled
True as the Two Brothers (gang) Rachid and Khaled
Vrai de Vrai comme B.R.o, ils sont fatigués, les autres
True as B.R.o, they are tired, the others
Ça va pas payer les aff', ils vont rien faire, j'les connais bien (nan)
It's not going to pay the bills, they're not going to do anything, I know them well (no)
Mais pour faire crari, on va demander c'est combien
But to show off, we're going to ask how much
Pas d'ralentir 3, j'ai du faire un tri
No slowing down 3, I had to make a selection
Autour de moi pour mieux m'en sortir
Around me to get out better
Toujours en esprit, toujours sûr de moi
Always in spirit, always sure of myself
Gourmette à la cheville, pendant dix mois
Anklet for ten months
Vas-y, dis-moi, pourquoi j'te ferais confiance?
Go ahead, tell me, why would I trust you?
T'es une personne comme une autre qui finira par s'en aller (brr)
You're just another person who will eventually leave (brr)
Pense-, pense pas au retour, t'as pas encore fini l'aller
Don't think about the return, you haven't finished the journey yet
J'effrite le jaune et le vert et j'pense aux frérots condamnés
I crumble the yellow and the green and I think of the condemned brothers
Des peines salées à la barre, des familles qui pleurent
Heavy sentences at the bar, families crying
Ça rêve d'évasion comme Khider, gros, les idées sont noires
Dreaming of escape like Khider, big, the ideas are dark
Yeux rouges, pas d'lunettes, ça fume la frappe de Cali' 9.1
Red eyes, no glasses, smoking Cali' 9.1 strike
Y a d'la beuh, du shit, d'la zipette sur Telegram pas Insta'
There's weed, shit, zipette on Telegram not Insta'
Pesé au gramme près, quantité, qualité
Weighed to the gram, quantity, quality
Congolais mauvais, bédo marocain donne de sales idées
Bad Congolese, Moroccan bedo gives bad ideas
Pas besoin d'être validé (nan) personne m'a incité (personne)
No need to be validated (no) no one incited me (no one)
J'ai pris ma décision, j'ai pris l'sac, j'l'ai vidé (gang)
I made my decision, I took the bag, I emptied it (gang)
Sur tous les terrains, j'suis l'buteur efficace
On all fields, I'm the efficient scorer
Deux joggings, cache-cou, bonnet, gants
Two joggers, neck warmer, hat, gloves
J'ai jamais les dents qui claquent (jamais, jamais, jamais)
I never have chattering teeth (never, never, never)
J'm'habille en Helvetica, j'fume la beuh couleur Celtic
I dress in Helvetica, I smoke Celtic colored weed
Hassan à la Santé, branché, j'l'appelle en FaceTime (brr)
Hassan in Health, connected, I call him on FaceTime (brr)
Brasko, ils l'ont mis au D1, on était arrivants ensemble
Brasko, they put him in D1, we were newcomers together
Le Cher bé-tom à Bois-d'Ar', c'est pas haut, poto, laisse ça (ah)
The Cher bé-tom at Bois-d'Ar', it's not high, buddy, leave it (ah)
Vas-y, poto, laisse ça, y a l'charo sur un Vespa
Go ahead, buddy, leave it, there's the charo on a Vespa
Ou y a des mecs en caisse qui s'déplacent pour faire des adresses (brr)
Or there are guys in cars who move to make addresses (brr)
Capuché, tout en noir pour faire un vol avec agré' (paw, paw)
Hooded, all in black to make a theft with agre' (paw, paw)
Pendant la chasse, montée d'adré'
During the hunt, adrenaline rush
Quand il pleut, faut s'mettre à l'abri (paw, paw)
When it rains, you have to take shelter (paw, paw)
C'est pas les grands qui m'ont appris à faire l'argent dans la cité
It's not the big guys who taught me how to make money in the city
J'revends partout sans hésiter, y a qu'les condés à éviter
I sell everywhere without hesitation, only the cops to avoid
M-, MIG Moula, 02, j'en suis sûr que tu connais (brr)
M-, MIG Moula, 02, I'm sure you know (brr)
J'suis un enculé capable de faire bosser une abonnée (paw)
I'm a bastard capable of making a subscriber work (paw)
C'est toujours pas fini, faut mettre à l'abri les femmes, les enfants
It's not over yet, we need to protect women and children
C'est moi qui ouvre le feu (c'est moi)
I'm the one who opens fire (it's me)
Qui ferme la feuille avec un coup d'langue (brr)
Who closes the sheet with a lick (brr)
J'ai kiffé Rachel dans Comportement troublant
I liked Rachel in Disturbing Behavior
J'arrive sans prévenir, temps additionnel, j'claque un doublé
I arrive without warning, extra time, I score a double
C'est noir comme être en taule et savoir qu'elle va pas t'attendre
It's dark like being in jail and knowing she won't wait for you
Rolex au poignet, j'ai vingt ans, plein d'avantages et d'inconvénients
Rolex on the wrist, I'm twenty, full of advantages and disadvantages
Si t'as raté ta vie, ça sert à rien d'venir nous conseiller
If you've messed up your life, there's no point in coming to advise us
Pour mon honneur, j'viens t'allumer sans pitié comme un kosovare
For my honor, I'm going to light you up without mercy like a Kosovar
Il y a des actes inconcevables (y a des actes inconcevables)
There are inconceivable acts (there are inconceivable acts)
Y a des paroles qu'on oublie pas (y a des paroles qu'on oublie pas)
There are words we don't forget (there are words we don't forget)
C'est les petits détails qui font un tout
It's the little details that make a whole
Dans mon sac à dos, j'ai des outils et j'ai plus d'un tour
In my backpack, I have tools and more than one trick
Billets d'banque, j'suis en planque, j'recompte bleu, rouge et marron
Banknotes, I'm in hiding, I recount blue, red and brown
Sur l'terrain, rien d'marrant, on a tous un but précis
On the field, nothing funny, we all have a specific goal
C'est les bandits contre la police, mais pas comme dans les films
It's the bandits against the police, but not like in the movies
Athéna, c'est pas la vraie vie, faut pas s'fier à Netflix
Athena, it's not real life, don't trust Netflix
J'en ai marre de voir la SPIP, j'crois qu'elle est fan de moi
I'm tired of seeing the SPIP, I think she's a fan of me
Depuis qu'j'lui ai dit qu'j'ai fait la première partie à N.I
Since I told her I did the opening act at N.I
Y a des gens que j'calcule pas qui osent dire qu'on est ennemis
There are people I don't calculate who dare to say we're enemies
Miskine, quelle triste vie
Miskine, what a sad life
J'sors du bureau d'chez la JAP, deux délinquants, me décrit-elle
I come out of the JAP's office, two delinquents, she describes me
J'crois qu'j'ai pas les bons critères, tu vois c'que j'veux dire
I think I don't have the right criteria, you see what I mean
Lève le troisième doigt en l'air et crie "pas d'ralentir"
Raise the third finger in the air and shout "no slowing down"
Tu sais pas quand ça s'arrête comme quand ça tire
You don't know when it stops like when it shoots
J'viens d'dépasser six minutes
I just passed six minutes
J'ai l'bracelet et j'rentre à dix-neuf heures, c'est comme un séminaire
I have the bracelet and I come back at nineteen o'clock, it's like a seminar
Quand j'vais l'enlever, j'crois bien qu'le troisième projet sera fini
When I take it off, I think the third project will be finished
Et l'troisième épisode, Pas d'ralentir, c'est pas d'la drill (grr)
And the third episode, No Slowing Down, it's not drill (grr)
En audition, j'suis sourd et muet quand ça parle d'autrui (gang)
In audition, I'm deaf and mute when it talks about others (gang)
Si j'parle, c'est pas en "il", que en "je"
If I speak, it's not in "he", only in "I"
On va au charbon, nique sa mère si y a la neige ou la pluie
We go to the coal, fuck his mother if there's snow or rain
Tous les jours sur mes appuis mais j'ai déjà glissé deux fois (ah)
Every day on my supports but I've already slipped twice (ah)
Faut savoir gérer sa défonce, connaître ses limites
You have to know how to manage your high, know your limits
Ouvre les yeux quand t'ouvres la route, faut pas avoir l'esprit ailleurs (nan)
Open your eyes when you open the road, you can't have your mind elsewhere (no)
On arrive jamais pile à l'heure (jamais) à part quand c'est la paye
We never arrive exactly on time (never) except when it's payday
On sait, on fait la guerre, c'est pas pour demander la paix (nan)
We know, we're at war, it's not to ask for peace (no)
Quand ça tire, c'est pour de vrai, c'est pas comme dans la Play
When it shoots, it's for real, it's not like in the Play
Fusil à pompe, ça fait des trous (grr)
Shotgun, it makes holes (grr)
C'est pas pour faire une plaie (pah, pah, pah)
It's not to make a wound (pah, pah, pah)
La vie tient qu'à un fil (gang) parfois qu'à un appel
Life hangs by a thread (gang) sometimes by a call
Appel, contre-appel, vesqui la geôle et rentre à pattes (pah, pah)
Call, counter-call, escape the jail and walk home (pah, pah)
Paquet d'riz, paquet d'pâtes, PQ rempli, bonne détention
Rice packet, pasta packet, full toilet paper, good detention
La bonne équipe en promenade, que des mauvaises intentions (toujours)
The good team in the walk, only bad intentions (always)
Ça t'nique ta mère en salle d'attente et juste après, j'suis au prétoire (gang)
It fucks your mother in the waiting room and right after, I'm in the courtroom (gang)
J'pourrais pas courir après toi (pah, pah)
I couldn't run after you (pah, pah)
J'ai pas d'cardio, j'fume trop la frappe (brr)
I don't have cardio, I smoke too much strike (brr)
Abonné à la grad', c'est ma phobie de rien avoir
Subscribed to the grad', it's my phobia of having nothing
Ils bavent, même quand y a un baveux, pour eux, faudra plus qu'un bavoir (ah)
They drool, even when there's a drooler, for them, it will take more than a bib (ah)
Ils s'comportent comme des femmes
They behave like women
Ils partent dans les histoires où ils ont rien à voir
They get into stories where they have nothing to do
Mig Moula, j'ai pas changé, j'reviens plus fort qu'avant (ah)
Mig Moula, I haven't changed, I come back stronger than before (ah)
Mig Moula
Mig Moula
Pas d'ralentir 3, j'ai dû faire un tri
No slowing down 3, I had to make a selection
Gang, han
Gang, han
Pas d'ralentir 3
No hay que frenar 3
J'ai dû faire un tri autour de moi pour mieux m'en sortir, gang (gang)
Tuve que hacer una selección a mi alrededor para salir adelante, banda (banda)
Mig Moula (gang) (Alchimyst)
Mig Moula (banda) (Alquimista)
02 Géné, obligé (pah, pah, pah) baw (baw)
02 Géné, obligado (pah, pah, pah) baw (baw)
Gang (obligé, ah)
Banda (obligado, ah)
Obligé d'couper la peur quand on veut manger du bénef'
Obligado a cortar el miedo cuando se quiere comer del beneficio
Y a personne qui chenef, baisse ta cagoule, monte sur un plan
No hay nadie que chenef, baja tu capucha, sube a un plan
C'est un gamos qui passe, vendent pas qu'un sablé pour le plan
Es un coche que pasa, no venden solo un arenque para el plan
Pour faire un pot, j'ai commencé à rassembler les pains
Para hacer un bote, empecé a juntar los panes
Avant d'parler en pain, j'ai dû ramasser les miettes
Antes de hablar en pan, tuve que recoger las migajas
La p'tite, elle était niya, tellement j'ai sali son cœur
La pequeña, estaba niya, tanto ensucié su corazón
Après avoir parlé avec moi, partout, elle donne son corps
Después de hablar conmigo, en todas partes, ella da su cuerpo
J'dirais pas qu'c'est fort, t'as vu comment c'est gore?
No diría que es fuerte, ¿has visto cómo es gore?
C'est l'troisième épisode, on va pas faire d'épilogue
Es el tercer episodio, no vamos a hacer un epílogo
Jamais personne m'a baffé pour me dépouiller ma sacoche (jamais, jamais)
Nunca nadie me ha abofeteado para robarme mi bolsa (nunca, nunca)
La vie, c'est dur, mais bon, y a pas l'choix, on s'accroche
La vida es dura, pero bueno, no hay opción, nos aferramos
Faut en finir avec la vie, comme dirait Dima du 18
Hay que acabar con la vida, como diría Dima del 18
Personne connaît la suite mais j'entends, tout l'monde en parle (grr)
Nadie conoce la continuación pero oigo, todo el mundo habla de ello (grr)
Ils ont pas un euro, mais ils sont tous les jours en bas
No tienen un euro, pero están todos los días abajo
Ils sont pas déterminés, à part devant la caméra
No están determinados, excepto delante de la cámara
Laisse-les faire ce-vi, Gomorra, ce-vi la Camorra
Déjalos hacer ce-vi, Gomorra, ce-vi la Camorra
Reroule un pét', on redémarre, ça livrait en C2, mode pas rodave (nan)
Vuelve a rodar un porro, volvemos a empezar, entregaba en C2, modo no rodave (no)
Dans toute la banlieue et toute la capitale j'ai l'brassard du capitaine
En todos los suburbios y en toda la capital tengo el brazalete de capitán
Quand j'dors en taule, même pas j'm'inquiète (grr)
Cuando duermo en la cárcel, ni siquiera me preocupo (grr)
Fais une croix sur la 'quette, t'auras deux-cinquante 'ej (grr, pah)
Haz una cruz en la 'quete, tendrás dos-cincuenta 'ej (grr, pah)
Que des numéro dix, y a que des beaux maillots
Solo números diez, solo hay bonitas camisetas
J'claque pas des sous pour ramasser des putes à Porte-Maillot (jamais)
No gasto dinero para recoger putas en Porte-Maillot (nunca)
Jamais d'la vie tu m'verras couper l'alcool au Pago (nan, nan)
Nunca en la vida me verás cortar el alcohol con Pago (no, no)
Tous les jours, je cherche le magot
Todos los días, busco el botín
J'suis dans l'réel, j'lis pas d'manga (grr)
Estoy en lo real, no leo manga (grr)
J'porte mes couilles, j'fais pas pas d'Krav-Maga
Llevo mis cojones, no hago Krav-Maga
Si demain ça crève, mon gars j'suis obligé d'sortir les drrah (obligé)
Si mañana revienta, chico, estoy obligado a sacar los drrah (obligado)
C'est normal, c'est la base
Es normal, es la base
J'me rappelle, j'volais des affaires en dièse-31-dièse
Recuerdo, robaba cosas en dièse-31-dièse
On fait pas la guerre pour d'la merde
No hacemos la guerra por mierda
Ni pour une meuf (nan) ni pour une pêche (nan, nan, jamais)
Ni por una chica (no) ni por un melocotón (no, no, nunca)
Ça fait longtemps qu'j'me sens comme le p'tit Fresh
Hace tiempo que me siento como el pequeño Fresh
Y a une go qui donne le go, on va savoir où tu crèches
Hay una chica que da el go, vamos a saber dónde vives
J'fais que d'accélérer, pas d'ralentir
Solo acelero, no freno
J'ai mélangé pilon beuh, j'suis un caïman comme Fresh LaDouille
Mezclé pila de hierba, soy un caimán como Fresh LaDouille
Habitué à la foule, j'suis plus timide, j'me mets à poil
Acostumbrado a la multitud, ya no soy tímido, me desnudo
Surveillant, casse pas pas ta tête, entre mes jambes, y a rien à voir (nan)
Vigilante, no te rompas la cabeza, entre mis piernas, no hay nada que ver (no)
J'ai d'jà passé toute mon adolescence au parloir
Ya pasé toda mi adolescencia en la sala de visitas
Ma mère est trop fatiguée, pour ça qu'elle venait pas m'voir (grr)
Mi madre está demasiado cansada, por eso no venía a verme (grr)
La vie, c'est la roulette russe, ça passe ou ça casse
La vida es la ruleta rusa, pasa o se rompe
Tout l'monde sait qu'on mélange pas l'cash et les pétasses
Todo el mundo sabe que no mezclamos el efectivo y las perras
On voit ça comme un khedma, y a pas d'sous-métier
Lo vemos como un trabajo, no hay subempleo
J'prends ma paie comme un salarié
Tomo mi paga como un asalariado
Quand j'liquide sac de rettes-ba (gang, gang, gang)
Cuando liquido bolsa de rettes-ba (banda, banda, banda)
Chez nous, le client n'est pas roi, il prend sa conso', il s'en va
En nuestra casa, el cliente no es rey, toma su consumo, se va
Le guetteur doit rendre des comptes quand il prévient pas si ça vient (ah)
El vigilante debe rendir cuentas cuando no avisa si viene (ah)
Moi, je sais d'où je viens, j'pourrais pas l'oublier
Yo, sé de dónde vengo, no podría olvidarlo
Même si j'suis trop quillé, on y va, tu le sais
Incluso si estoy demasiado tranquilo, vamos, lo sabes
C'est plus l'époque du lycée, si tu l'fais pas, moi, j'le fais
Ya no es la época del instituto, si tú no lo haces, yo lo hago
Cache pas tes thunes, j'ai ta p'tite, y a des charos qui vont la faire
No escondas tu dinero, tengo a tu chica, hay charos que la harán
J'veux avoir tellement d'affaires et ne plus savoir quoi en faire
Quiero tener tantos negocios y no saber qué hacer con ellos
Vaut mieux vivre un enfer sur Terre pour être sûr d'être au Paradis
Es mejor vivir un infierno en la Tierra para estar seguro de estar en el Paraíso
Mais on a pas choisi cette vie, c'est réel, c'est triste (ah)
Pero no elegimos esta vida, es real, es triste (ah)
On veut faire plus d'argent et, pour ça, faut prendre des risques (brr)
Queremos hacer más dinero y, para eso, hay que tomar riesgos (brr)
Si tu prends aucun risque, contente-toi du minimum (paw)
Si no tomas ningún riesgo, conténtate con lo mínimo (paw)
On s'contente pas du minimum, pour faire T.P on sèche l'école (paw, paw)
No nos conformamos con lo mínimo, para hacer T.P nos saltamos la escuela (paw, paw)
Quand y a plus d'place au terrain, on va faire une semaine de vols (direct)
Cuando no hay más espacio en el campo, vamos a hacer una semana de robos (directo)
On aime pas rester en chien, c'est l'train d'vie de moi et mes potes (ah)
No nos gusta quedarnos en la calle, es el tren de vida de mí y mis amigos (ah)
J'grandis, en écoute au Rondo, obligé d'y aller à fond
Crecí, escuchando a Rondo, obligado a ir a fondo
Les condés savent que j'suis pas l'genre de mec qui donnera des infos
Los policías saben que no soy el tipo de chico que dará información
Peut-être que j'vais marier une folle
Quizás me case con una loca
On sait pas de quoi est fait demain (nan)
No sabemos qué depara el mañana (no)
Peut-être qu'à six heures du mat', les condés seront en bas d'chez moi (ah)
Quizás a las seis de la mañana, los policías estarán abajo de mi casa (ah)
Peut-être qu'j'vais prendre une balle par un maladroit kalashé (pah, pah)
Quizás me disparará un torpe con una kalashnikov (pah, pah)
Tu connais la réput', tout l'monde sait qu'on a pas lâché (gang)
Conoces la reputación, todo el mundo sabe que no nos rendimos (banda)
J'connais pas l'panaché (nan) j'connais que la B.S (gang)
No conozco el panaché (no) solo conozco la B.S (banda)
Sous enquête, plusieurs mois, j'dormirai chez la BR
Bajo investigación, varios meses, dormiré en la BR
Y a du sup', retrouvé dans la bre-cham d'à côté
Hay sup', encontrado en la bre-cham de al lado
Cinq cent grammes sous scellé mais j'ai rien à raconter (brr)
Quinientos gramos bajo sello pero no tengo nada que contar (brr)
Ça reprend, ça bicrave tous les jours, tu sais
Se reanuda, se trafica todos los días, lo sabes
Si l'premier tartin s'fait péter, un deuxième vient remplacer (gang)
Si el primer tartin se hace explotar, un segundo viene a reemplazar (banda)
Les temps changent (brr) la roue tourne
Los tiempos cambian (brr) la rueda gira
Les anciens enfants d'Coluche ont des Audemars au poignet (gang)
Los antiguos niños de Coluche tienen Audemars en la muñeca (banda)
Et, si c'est toi qui fout la merde
Y, si eres tú quien mete la pata
C'est pas moi qui vais nettoyer (jamais, jamais)
No soy yo quien va a limpiar (nunca, nunca)
Tu sais que j'côtoie tous les jours la délinquance (toujours)
Sabes que todos los días me codeo con la delincuencia (siempre)
J'ai pas b'soin d'pesette si c'est pour faire des dix eu' (nan) au détail
No necesito pesetas si es para hacer diez eu' al detalle
Ça va bientôt faire une décennie que je traîne dans la calle (ouh, ouh)
Pronto hará una década que ando por la calle (ouh, ouh)
Les longs couloirs, les parloirs, détenu comme visiteur
Los largos pasillos, las salas de visitas, detenido como visitante
J'ai été des deux côtés, dans tous les cas, c'est pas beau
He estado en ambos lados, en cualquier caso, no es bonito
J'suis avec des mouilles et puis des nouilles, j'ai vu des kehlouches
Estoy con mojados y luego con fideos, he visto kehlouches
Qui revendent la machichi pour acheter armes et cartouches (ah)
Que revenden la machichi para comprar armas y cartuchos (ah)
Compte pas sur les gens, compte pas sur ton quartier
No cuentes con la gente, no cuentes con tu barrio
N'écoute pas les récits des grands qui font les anciens bards-lou (ah)
No escuches las historias de los grandes que hacen los antiguos bards-lou (ah)
J'ai le cœur qui saigne encore (ah) c'est une hémorragie interne (brr)
Tengo el corazón que aún sangra (ah) es una hemorragia interna (brr)
Y en a beaucoup qui vendent à perte (brr) y en a beaucoup qui sont à terre (brr)
Hay muchos que venden a pérdida (brr) hay muchos que están en el suelo (brr)
Sur l'Avenue d'la Délinquance, dans les deux sens, c'est une impasse
En la Avenida de la Delincuencia, en ambos sentidos, es un callejón sin salida
Pète à gauche, Rue d'la Bicrave, à droite, l'Allée du Vol
Gira a la izquierda, Calle de la Bicrave, a la derecha, el Callejón del Robo
Y a du bon shit à vendre (gang) pour ceux qui veulent (pour ceux qui veulent)
Hay buena mierda para vender (pandilla) para aquellos que quieren (para aquellos que quieren)
Ils font croire qu'ils ont l'bras long (ah) en vrai, que ils avalent
Hacen creer que tienen influencias (ah) en realidad, que se tragan
Si t'as peur du ballon, laisse ta place au plus déter' (laisse)
Si tienes miedo del balón, deja tu lugar al más decidido (deja)
Deux charos gantés dans l'salon, trouver l'roro, c'est c'qu'ils espèrent
Dos charros en guantes en el salón, encontrar el dinero, eso es lo que esperan
Vrai de vrai comme les Deux Frères (gang) Rachid et Khaled
Verdadero como los Dos Hermanos (pandilla) Rachid y Khaled
Vrai de Vrai comme B.R.o, ils sont fatigués, les autres
Verdadero como B.R.o, están cansados, los demás
Ça va pas payer les aff', ils vont rien faire, j'les connais bien (nan)
No va a pagar las deudas, no van a hacer nada, los conozco bien (no)
Mais pour faire crari, on va demander c'est combien
Pero para hacer alarde, vamos a preguntar cuánto es
Pas d'ralentir 3, j'ai du faire un tri
No ralentizar 3, tuve que hacer una selección
Autour de moi pour mieux m'en sortir
A mi alrededor para salir mejor
Toujours en esprit, toujours sûr de moi
Siempre en espíritu, siempre seguro de mí
Gourmette à la cheville, pendant dix mois
Pulsera en el tobillo, durante diez meses
Vas-y, dis-moi, pourquoi j'te ferais confiance?
Vamos, dime, ¿por qué debería confiar en ti?
T'es une personne comme une autre qui finira par s'en aller (brr)
Eres una persona como cualquier otra que acabará yéndose (brr)
Pense-, pense pas au retour, t'as pas encore fini l'aller
Piensa, no pienses en el regreso, aún no has terminado el viaje
J'effrite le jaune et le vert et j'pense aux frérots condamnés
Desmenuzo el amarillo y el verde y pienso en los hermanos condenados
Des peines salées à la barre, des familles qui pleurent
Penalidades saladas en la barra, familias que lloran
Ça rêve d'évasion comme Khider, gros, les idées sont noires
Sueñan con escapar como Khider, hermano, las ideas son negras
Yeux rouges, pas d'lunettes, ça fume la frappe de Cali' 9.1
Ojos rojos, sin gafas, fuman el golpe de Cali' 9.1
Y a d'la beuh, du shit, d'la zipette sur Telegram pas Insta'
Hay hierba, mierda, zipette en Telegram no en Insta'
Pesé au gramme près, quantité, qualité
Pesado al gramo exacto, cantidad, calidad
Congolais mauvais, bédo marocain donne de sales idées
Congoleño malo, porro marroquí da malas ideas
Pas besoin d'être validé (nan) personne m'a incité (personne)
No necesito ser validado (no) nadie me incitó (nadie)
J'ai pris ma décision, j'ai pris l'sac, j'l'ai vidé (gang)
Tomé mi decisión, tomé la bolsa, la vacié (pandilla)
Sur tous les terrains, j'suis l'buteur efficace
En todos los campos, soy el delantero eficaz
Deux joggings, cache-cou, bonnet, gants
Dos chándales, bufanda, gorro, guantes
J'ai jamais les dents qui claquent (jamais, jamais, jamais)
Nunca tengo los dientes castañeteando (nunca, nunca, nunca)
J'm'habille en Helvetica, j'fume la beuh couleur Celtic
Me visto en Helvetica, fumo hierba color Celtic
Hassan à la Santé, branché, j'l'appelle en FaceTime (brr)
Hassan en la Santé, conectado, lo llamo por FaceTime (brr)
Brasko, ils l'ont mis au D1, on était arrivants ensemble
Brasko, lo pusieron en el D1, llegamos juntos
Le Cher bé-tom à Bois-d'Ar', c'est pas haut, poto, laisse ça (ah)
El Cher bé-tom en Bois-d'Ar', no es alto, hermano, déjalo (ah)
Vas-y, poto, laisse ça, y a l'charo sur un Vespa
Vamos, hermano, déjalo, hay un charro en una Vespa
Ou y a des mecs en caisse qui s'déplacent pour faire des adresses (brr)
O hay tipos en coches que se mueven para hacer direcciones (brr)
Capuché, tout en noir pour faire un vol avec agré' (paw, paw)
Encapuchado, todo de negro para hacer un robo con agravante (paw, paw)
Pendant la chasse, montée d'adré'
Durante la caza, subida de adrenalina
Quand il pleut, faut s'mettre à l'abri (paw, paw)
Cuando llueve, hay que refugiarse (paw, paw)
C'est pas les grands qui m'ont appris à faire l'argent dans la cité
No fueron los mayores los que me enseñaron a hacer dinero en la ciudad
J'revends partout sans hésiter, y a qu'les condés à éviter
Vendo en todas partes sin dudar, sólo hay que evitar a los policías
M-, MIG Moula, 02, j'en suis sûr que tu connais (brr)
M-, MIG Moula, 02, estoy seguro de que conoces (brr)
J'suis un enculé capable de faire bosser une abonnée (paw)
Soy un cabrón capaz de hacer trabajar a una suscriptora (paw)
C'est toujours pas fini, faut mettre à l'abri les femmes, les enfants
Todavía no ha terminado, hay que poner a salvo a las mujeres, a los niños
C'est moi qui ouvre le feu (c'est moi)
Soy yo quien abre fuego (soy yo)
Qui ferme la feuille avec un coup d'langue (brr)
Quien cierra la hoja con un golpe de lengua (brr)
J'ai kiffé Rachel dans Comportement troublant
Me gustó Rachel en Comportamiento perturbador
J'arrive sans prévenir, temps additionnel, j'claque un doublé
Llego sin avisar, tiempo adicional, meto un doblete
C'est noir comme être en taule et savoir qu'elle va pas t'attendre
Es negro como estar en la cárcel y saber que ella no te va a esperar
Rolex au poignet, j'ai vingt ans, plein d'avantages et d'inconvénients
Rolex en la muñeca, tengo veinte años, lleno de ventajas e inconvenientes
Si t'as raté ta vie, ça sert à rien d'venir nous conseiller
Si has arruinado tu vida, no sirve de nada venir a aconsejarnos
Pour mon honneur, j'viens t'allumer sans pitié comme un kosovare
Por mi honor, vengo a encenderte sin piedad como un kosovar
Il y a des actes inconcevables (y a des actes inconcevables)
Hay actos inconcebibles (hay actos inconcebibles)
Y a des paroles qu'on oublie pas (y a des paroles qu'on oublie pas)
Hay palabras que no se olvidan (hay palabras que no se olvidan)
C'est les petits détails qui font un tout
Son los pequeños detalles los que hacen un todo
Dans mon sac à dos, j'ai des outils et j'ai plus d'un tour
En mi mochila, tengo herramientas y más de un truco
Billets d'banque, j'suis en planque, j'recompte bleu, rouge et marron
Billetes de banco, estoy escondido, vuelvo a contar azul, rojo y marrón
Sur l'terrain, rien d'marrant, on a tous un but précis
En el campo, nada divertido, todos tenemos un objetivo preciso
C'est les bandits contre la police, mais pas comme dans les films
Son los bandidos contra la policía, pero no como en las películas
Athéna, c'est pas la vraie vie, faut pas s'fier à Netflix
Atenea, no es la vida real, no hay que fiarse de Netflix
J'en ai marre de voir la SPIP, j'crois qu'elle est fan de moi
Estoy harto de ver a la SPIP, creo que es fan mía
Depuis qu'j'lui ai dit qu'j'ai fait la première partie à N.I
Desde que le dije que hice la primera parte en N.I
Y a des gens que j'calcule pas qui osent dire qu'on est ennemis
Hay gente que no calculo que se atreve a decir que somos enemigos
Miskine, quelle triste vie
Miskine, qué triste vida
J'sors du bureau d'chez la JAP, deux délinquants, me décrit-elle
Salgo de la oficina de la JAP, dos delincuentes, me describe
J'crois qu'j'ai pas les bons critères, tu vois c'que j'veux dire
Creo que no tengo los criterios correctos, ya sabes lo que quiero decir
Lève le troisième doigt en l'air et crie "pas d'ralentir"
Levanta el tercer dedo al aire y grita "no ralentizar"
Tu sais pas quand ça s'arrête comme quand ça tire
No sabes cuándo se detiene como cuando dispara
J'viens d'dépasser six minutes
Acabo de pasar los seis minutos
J'ai l'bracelet et j'rentre à dix-neuf heures, c'est comme un séminaire
Tengo la pulsera y vuelvo a las diecinueve horas, es como un seminario
Quand j'vais l'enlever, j'crois bien qu'le troisième projet sera fini
Cuando me la quite, creo que el tercer proyecto estará terminado
Et l'troisième épisode, Pas d'ralentir, c'est pas d'la drill (grr)
Y el tercer episodio, No ralentizar, no es drill (grr)
En audition, j'suis sourd et muet quand ça parle d'autrui (gang)
En la audición, estoy sordo y mudo cuando se habla de otros (pandilla)
Si j'parle, c'est pas en "il", que en "je"
Si hablo, no es en "él", sino en "yo"
On va au charbon, nique sa mère si y a la neige ou la pluie
Vamos al carbón, que le jodan si hay nieve o lluvia
Tous les jours sur mes appuis mais j'ai déjà glissé deux fois (ah)
Todos los días en mis apoyos pero ya he resbalado dos veces (ah)
Faut savoir gérer sa défonce, connaître ses limites
Hay que saber gestionar su colocón, conocer sus límites
Ouvre les yeux quand t'ouvres la route, faut pas avoir l'esprit ailleurs (nan)
Abre los ojos cuando abres la ruta, no hay que tener la mente en otro lugar (no)
On arrive jamais pile à l'heure (jamais) à part quand c'est la paye
Nunca llegamos justo a tiempo (nunca) excepto cuando es el día de pago
On sait, on fait la guerre, c'est pas pour demander la paix (nan)
Sabemos, hacemos la guerra, no es para pedir la paz (no)
Quand ça tire, c'est pour de vrai, c'est pas comme dans la Play
Cuando dispara, es de verdad, no es como en la Play
Fusil à pompe, ça fait des trous (grr)
Escopeta, hace agujeros (grr)
C'est pas pour faire une plaie (pah, pah, pah)
No es para hacer una herida (pah, pah, pah)
La vie tient qu'à un fil (gang) parfois qu'à un appel
La vida pende de un hilo (pandilla) a veces de una llamada
Appel, contre-appel, vesqui la geôle et rentre à pattes (pah, pah)
Llamada, contra llamada, escapa de la cárcel y vuelve a pie (pah, pah)
Paquet d'riz, paquet d'pâtes, PQ rempli, bonne détention
Paquete de arroz, paquete de pasta, papel higiénico lleno, buena detención
La bonne équipe en promenade, que des mauvaises intentions (toujours)
El buen equipo en el paseo, sólo malas intenciones (siempre)
Ça t'nique ta mère en salle d'attente et juste après, j'suis au prétoire (gang)
Te insultan en la sala de espera y justo después, estoy en el tribunal (pandilla)
J'pourrais pas courir après toi (pah, pah)
No podría correr detrás de ti (pah, pah)
J'ai pas d'cardio, j'fume trop la frappe (brr)
No tengo cardio, fumo demasiado la hierba (brr)
Abonné à la grad', c'est ma phobie de rien avoir
Abonado a la grada, es mi fobia no tener nada
Ils bavent, même quand y a un baveux, pour eux, faudra plus qu'un bavoir (ah)
Babean, incluso cuando hay un baboso, para ellos, necesitarán más que un babero (ah)
Ils s'comportent comme des femmes
Se comportan como mujeres
Ils partent dans les histoires où ils ont rien à voir
Se meten en historias donde no tienen nada que ver
Mig Moula, j'ai pas changé, j'reviens plus fort qu'avant (ah)
Mig Moula, no he cambiado, vuelvo más fuerte que antes (ah)
Mig Moula
Mig Moula
Pas d'ralentir 3, j'ai dû faire un tri
No ralentizar 3, tuve que hacer una selección
Gang, han
Pandilla, han
Pas d'ralentir 3
Kein Verlangsamen 3
J'ai dû faire un tri autour de moi pour mieux m'en sortir, gang (gang)
Ich musste eine Auswahl um mich herum treffen, um besser zurechtzukommen, Gang (Gang)
Mig Moula (gang) (Alchimyst)
Mig Moula (Gang) (Alchimyst)
02 Géné, obligé (pah, pah, pah) baw (baw)
02 Géné, verpflichtet (pah, pah, pah) baw (baw)
Gang (obligé, ah)
Gang (verpflichtet, ah)
Obligé d'couper la peur quand on veut manger du bénef'
Man muss die Angst abschneiden, wenn man vom Profit essen will
Y a personne qui chenef, baisse ta cagoule, monte sur un plan
Es gibt niemanden, der chenef, zieh deine Kapuze runter, steig auf einen Plan
C'est un gamos qui passe, vendent pas qu'un sablé pour le plan
Es ist ein gamos, der vorbeifährt, sie verkaufen nicht nur einen Keks für den Plan
Pour faire un pot, j'ai commencé à rassembler les pains
Um einen Topf zu machen, habe ich angefangen, die Brote zusammenzutragen
Avant d'parler en pain, j'ai dû ramasser les miettes
Bevor ich in Brot sprach, musste ich die Krümel aufsammeln
La p'tite, elle était niya, tellement j'ai sali son cœur
Das Mädchen war niya, so sehr habe ich ihr Herz beschmutzt
Après avoir parlé avec moi, partout, elle donne son corps
Nachdem sie mit mir gesprochen hat, gibt sie überall ihren Körper hin
J'dirais pas qu'c'est fort, t'as vu comment c'est gore?
Ich würde nicht sagen, dass es stark ist, hast du gesehen, wie grausam es ist?
C'est l'troisième épisode, on va pas faire d'épilogue
Es ist die dritte Episode, wir werden kein Epilog machen
Jamais personne m'a baffé pour me dépouiller ma sacoche (jamais, jamais)
Niemand hat mich jemals geohrfeigt, um meine Tasche zu plündern (nie, nie)
La vie, c'est dur, mais bon, y a pas l'choix, on s'accroche
Das Leben ist hart, aber nun, man hat keine Wahl, man muss sich festhalten
Faut en finir avec la vie, comme dirait Dima du 18
Man muss mit dem Leben abschließen, wie Dima aus dem 18. sagen würde
Personne connaît la suite mais j'entends, tout l'monde en parle (grr)
Niemand kennt die Fortsetzung, aber ich höre, alle reden darüber (grr)
Ils ont pas un euro, mais ils sont tous les jours en bas
Sie haben keinen Euro, aber sie sind jeden Tag unten
Ils sont pas déterminés, à part devant la caméra
Sie sind nicht entschlossen, außer vor der Kamera
Laisse-les faire ce-vi, Gomorra, ce-vi la Camorra
Lass sie das tun, Gomorra, das ist die Camorra
Reroule un pét', on redémarre, ça livrait en C2, mode pas rodave (nan)
Rolle einen Joint, wir starten neu, es wurde in C2 geliefert, nicht im Rodave-Modus (nein)
Dans toute la banlieue et toute la capitale j'ai l'brassard du capitaine
In der ganzen Vorstadt und in der ganzen Hauptstadt habe ich die Kapitänsbinde
Quand j'dors en taule, même pas j'm'inquiète (grr)
Wenn ich im Gefängnis schlafe, mache ich mir keine Sorgen (grr)
Fais une croix sur la 'quette, t'auras deux-cinquante 'ej (grr, pah)
Mach ein Kreuz auf die 'quette, du wirst zwei-fünfzig 'ej haben (grr, pah)
Que des numéro dix, y a que des beaux maillots
Nur Nummer zehn, es gibt nur schöne Trikots
J'claque pas des sous pour ramasser des putes à Porte-Maillot (jamais)
Ich gebe kein Geld aus, um Huren in Porte-Maillot aufzugabeln (nie)
Jamais d'la vie tu m'verras couper l'alcool au Pago (nan, nan)
Nie im Leben wirst du mich sehen, wie ich den Alkohol mit Pago verdünne (nein, nein)
Tous les jours, je cherche le magot
Jeden Tag suche ich nach dem Schatz
J'suis dans l'réel, j'lis pas d'manga (grr)
Ich bin in der Realität, ich lese keine Manga (grr)
J'porte mes couilles, j'fais pas pas d'Krav-Maga
Ich trage meine Eier, ich mache kein Krav-Maga
Si demain ça crève, mon gars j'suis obligé d'sortir les drrah (obligé)
Wenn morgen alles platzt, muss ich die drrah rausholen (verpflichtet)
C'est normal, c'est la base
Das ist normal, das ist die Basis
J'me rappelle, j'volais des affaires en dièse-31-dièse
Ich erinnere mich, ich habe Sachen in Dièse-31-Dièse gestohlen
On fait pas la guerre pour d'la merde
Wir führen keinen Krieg um Scheiße
Ni pour une meuf (nan) ni pour une pêche (nan, nan, jamais)
Weder für ein Mädchen (nein) noch für einen Pfirsich (nein, nein, nie)
Ça fait longtemps qu'j'me sens comme le p'tit Fresh
Ich fühle mich schon lange wie der kleine Fresh
Y a une go qui donne le go, on va savoir où tu crèches
Es gibt ein Mädchen, das das Go gibt, wir werden herausfinden, wo du wohnst
J'fais que d'accélérer, pas d'ralentir
Ich beschleunige nur, kein Verlangsamen
J'ai mélangé pilon beuh, j'suis un caïman comme Fresh LaDouille
Ich habe Pilon Beuh gemischt, ich bin ein Kaiman wie Fresh LaDouille
Habitué à la foule, j'suis plus timide, j'me mets à poil
Gewöhnt an die Menge, ich bin nicht mehr schüchtern, ich ziehe mich aus
Surveillant, casse pas pas ta tête, entre mes jambes, y a rien à voir (nan)
Aufseher, zerbrich dir nicht den Kopf, zwischen meinen Beinen gibt es nichts zu sehen (nein)
J'ai d'jà passé toute mon adolescence au parloir
Ich habe meine ganze Jugend im Besucherraum verbracht
Ma mère est trop fatiguée, pour ça qu'elle venait pas m'voir (grr)
Meine Mutter ist zu müde, deshalb kam sie nicht, um mich zu sehen (grr)
La vie, c'est la roulette russe, ça passe ou ça casse
Das Leben ist wie russisches Roulette, es geht oder es bricht
Tout l'monde sait qu'on mélange pas l'cash et les pétasses
Jeder weiß, dass man Geld und Schlampen nicht mischt
On voit ça comme un khedma, y a pas d'sous-métier
Wir sehen das als einen Job, es gibt keine minderwertigen Berufe
J'prends ma paie comme un salarié
Ich nehme meinen Lohn wie ein Angestellter
Quand j'liquide sac de rettes-ba (gang, gang, gang)
Wenn ich eine Tasche mit rettes-ba liquidieren (Gang, Gang, Gang)
Chez nous, le client n'est pas roi, il prend sa conso', il s'en va
Bei uns ist der Kunde nicht König, er nimmt seinen Konsum und geht
Le guetteur doit rendre des comptes quand il prévient pas si ça vient (ah)
Der Ausguck muss Rechenschaft ablegen, wenn er nicht warnt, dass es kommt (ah)
Moi, je sais d'où je viens, j'pourrais pas l'oublier
Ich weiß, woher ich komme, ich könnte es nicht vergessen
Même si j'suis trop quillé, on y va, tu le sais
Auch wenn ich zu entspannt bin, wir gehen, du weißt es
C'est plus l'époque du lycée, si tu l'fais pas, moi, j'le fais
Es ist nicht mehr die Zeit der High School, wenn du es nicht tust, tue ich es
Cache pas tes thunes, j'ai ta p'tite, y a des charos qui vont la faire
Verstecke nicht dein Geld, ich habe dein Mädchen, es gibt Charos, die es tun werden
J'veux avoir tellement d'affaires et ne plus savoir quoi en faire
Ich möchte so viele Geschäfte haben und nicht mehr wissen, was ich damit anfangen soll
Vaut mieux vivre un enfer sur Terre pour être sûr d'être au Paradis
Es ist besser, eine Hölle auf Erden zu leben, um sicher zu sein, im Paradies zu sein
Mais on a pas choisi cette vie, c'est réel, c'est triste (ah)
Aber wir haben dieses Leben nicht gewählt, es ist real, es ist traurig (ah)
On veut faire plus d'argent et, pour ça, faut prendre des risques (brr)
Wir wollen mehr Geld machen und dafür müssen wir Risiken eingehen (brr)
Si tu prends aucun risque, contente-toi du minimum (paw)
Wenn du kein Risiko eingehst, begnüge dich mit dem Minimum (paw)
On s'contente pas du minimum, pour faire T.P on sèche l'école (paw, paw)
Wir begnügen uns nicht mit dem Minimum, um T.P zu machen, schwänzen wir die Schule (paw, paw)
Quand y a plus d'place au terrain, on va faire une semaine de vols (direct)
Wenn es auf dem Feld keinen Platz mehr gibt, machen wir eine Woche lang Diebstähle (direkt)
On aime pas rester en chien, c'est l'train d'vie de moi et mes potes (ah)
Wir mögen es nicht, in Not zu bleiben, das ist der Lebensstil von mir und meinen Freunden (ah)
J'grandis, en écoute au Rondo, obligé d'y aller à fond
Ich wachse auf, höre Rondo zu, muss voll dabei sein
Les condés savent que j'suis pas l'genre de mec qui donnera des infos
Die Bullen wissen, dass ich nicht der Typ bin, der Informationen geben wird
Peut-être que j'vais marier une folle
Vielleicht werde ich eine Verrückte heiraten
On sait pas de quoi est fait demain (nan)
Wir wissen nicht, was morgen bringt (nein)
Peut-être qu'à six heures du mat', les condés seront en bas d'chez moi (ah)
Vielleicht werden die Bullen um sechs Uhr morgens unten bei mir sein (ah)
Peut-être qu'j'vais prendre une balle par un maladroit kalashé (pah, pah)
Vielleicht werde ich von einem ungeschickten Kalashnikov-Schützen erschossen (pah, pah)
Tu connais la réput', tout l'monde sait qu'on a pas lâché (gang)
Du kennst den Ruf, jeder weiß, dass wir nicht aufgegeben haben (Gang)
J'connais pas l'panaché (nan) j'connais que la B.S (gang)
Ich kenne kein Panaché (nein) ich kenne nur die B.S (Gang)
Sous enquête, plusieurs mois, j'dormirai chez la BR
Unter Untersuchung, mehrere Monate, werde ich bei der BR schlafen
Y a du sup', retrouvé dans la bre-cham d'à côté
Es gibt Suppe, gefunden im bre-cham nebenan
Cinq cent grammes sous scellé mais j'ai rien à raconter (brr)
Fünfhundert Gramm versiegelt, aber ich habe nichts zu erzählen (brr)
Ça reprend, ça bicrave tous les jours, tu sais
Es geht weiter, es wird jeden Tag gedealt, du weißt
Si l'premier tartin s'fait péter, un deuxième vient remplacer (gang)
Wenn der erste Tartin erwischt wird, kommt ein zweiter, um ihn zu ersetzen (Gang)
Les temps changent (brr) la roue tourne
Die Zeiten ändern sich (brr) das Rad dreht sich
Les anciens enfants d'Coluche ont des Audemars au poignet (gang)
Die ehemaligen Kinder von Coluche haben Audemars am Handgelenk (Gang)
Et, si c'est toi qui fout la merde
Und wenn du derjenige bist, der den Ärger macht
C'est pas moi qui vais nettoyer (jamais, jamais)
Ich bin es nicht, der aufräumen wird (nie, nie)
Tu sais que j'côtoie tous les jours la délinquance (toujours)
Du weißt, dass ich jeden Tag mit Kriminalität zu tun habe (immer)
J'ai pas b'soin d'pesette si c'est pour faire des dix eu' (nan) au détail
Ich brauche kein Geld, wenn es darum geht, zehn Euro zu machen (nein) im Detail
Ça va bientôt faire une décennie que je traîne dans la calle (ouh, ouh)
Es wird bald ein Jahrzehnt sein, dass ich in der Calle herumhänge (ouh, ouh)
Les longs couloirs, les parloirs, détenu comme visiteur
Die langen Korridore, die Besucherräume, als Gefangener oder als Besucher
J'ai été des deux côtés, dans tous les cas, c'est pas beau
Ich war auf beiden Seiten, in jedem Fall ist es nicht schön
J'suis avec des mouilles et puis des nouilles, j'ai vu des kehlouches
Ich bin mit Mouilles und dann mit Nouilles, ich habe Kehlouches gesehen
Qui revendent la machichi pour acheter armes et cartouches (ah)
Die den Machichi verkaufen, um Waffen und Patronen zu kaufen (ah)
Compte pas sur les gens, compte pas sur ton quartier
Zähle nicht auf die Leute, zähle nicht auf dein Viertel
N'écoute pas les récits des grands qui font les anciens bards-lou (ah)
Höre nicht auf die Geschichten der Großen, die die alten Bards-lou machen (ah)
J'ai le cœur qui saigne encore (ah) c'est une hémorragie interne (brr)
Mein Herz blutet immer noch (ah) es ist eine innere Blutung (brr)
Y en a beaucoup qui vendent à perte (brr) y en a beaucoup qui sont à terre (brr)
Es gibt viele, die mit Verlust verkaufen (brr) es gibt viele, die am Boden sind (brr)
Sur l'Avenue d'la Délinquance, dans les deux sens, c'est une impasse
Auf der Avenue der Delinquenz, in beide Richtungen, ist es eine Sackgasse
Pète à gauche, Rue d'la Bicrave, à droite, l'Allée du Vol
Links abbiegen, Rue de la Bicrave, rechts, die Allee des Diebstahls
Y a du bon shit à vendre (gang) pour ceux qui veulent (pour ceux qui veulent)
Es gibt gutes Zeug zu verkaufen (Gang) für die, die wollen (für die, die wollen)
Ils font croire qu'ils ont l'bras long (ah) en vrai, que ils avalent
Sie tun so, als hätten sie lange Arme (ah), in Wirklichkeit schlucken sie nur
Si t'as peur du ballon, laisse ta place au plus déter' (laisse)
Wenn du Angst vor dem Ball hast, gib deinen Platz dem Entschlossensten (lass)
Deux charos gantés dans l'salon, trouver l'roro, c'est c'qu'ils espèrent
Zwei maskierte Kerle im Wohnzimmer, sie hoffen, das Geld zu finden
Vrai de vrai comme les Deux Frères (gang) Rachid et Khaled
Echt wie die Zwei Brüder (Gang) Rachid und Khaled
Vrai de Vrai comme B.R.o, ils sont fatigués, les autres
Echt wie B.R.o, die anderen sind müde
Ça va pas payer les aff', ils vont rien faire, j'les connais bien (nan)
Das wird die Rechnungen nicht bezahlen, sie werden nichts tun, ich kenne sie gut (nein)
Mais pour faire crari, on va demander c'est combien
Aber um anzugeben, werden wir fragen, wie viel es kostet
Pas d'ralentir 3, j'ai du faire un tri
Kein Verlangsamen 3, ich musste eine Auswahl treffen
Autour de moi pour mieux m'en sortir
Um mich herum, um besser zurechtzukommen
Toujours en esprit, toujours sûr de moi
Immer im Geist, immer selbstsicher
Gourmette à la cheville, pendant dix mois
Armband am Knöchel, für zehn Monate
Vas-y, dis-moi, pourquoi j'te ferais confiance?
Komm schon, sag mir, warum sollte ich dir vertrauen?
T'es une personne comme une autre qui finira par s'en aller (brr)
Du bist eine Person wie jede andere, die am Ende gehen wird (brr)
Pense-, pense pas au retour, t'as pas encore fini l'aller
Denk nicht an die Rückkehr, du hast die Hinreise noch nicht beendet
J'effrite le jaune et le vert et j'pense aux frérots condamnés
Ich zerkleinere das Gelbe und das Grüne und denke an die verurteilten Brüder
Des peines salées à la barre, des familles qui pleurent
Salzige Strafen am Steuer, Familien, die weinen
Ça rêve d'évasion comme Khider, gros, les idées sont noires
Sie träumen von Flucht wie Khider, die Ideen sind dunkel
Yeux rouges, pas d'lunettes, ça fume la frappe de Cali' 9.1
Rote Augen, keine Brille, sie rauchen den Schlag von Cali' 9.1
Y a d'la beuh, du shit, d'la zipette sur Telegram pas Insta'
Es gibt Gras, Shit, Zipette auf Telegram, nicht auf Insta'
Pesé au gramme près, quantité, qualité
Grammgenau gewogen, Menge, Qualität
Congolais mauvais, bédo marocain donne de sales idées
Böser Kongolese, marokkanischer Joint gibt schlechte Ideen
Pas besoin d'être validé (nan) personne m'a incité (personne)
Keine Notwendigkeit, validiert zu werden (nein) niemand hat mich dazu angestiftet (niemand)
J'ai pris ma décision, j'ai pris l'sac, j'l'ai vidé (gang)
Ich habe meine Entscheidung getroffen, ich habe die Tasche genommen, ich habe sie geleert (Gang)
Sur tous les terrains, j'suis l'buteur efficace
Auf jedem Feld bin ich der effektive Torschütze
Deux joggings, cache-cou, bonnet, gants
Zwei Jogginghosen, Schal, Mütze, Handschuhe
J'ai jamais les dents qui claquent (jamais, jamais, jamais)
Ich habe nie klappernde Zähne (nie, nie, nie)
J'm'habille en Helvetica, j'fume la beuh couleur Celtic
Ich kleide mich in Helvetica, ich rauche das grüne Gras
Hassan à la Santé, branché, j'l'appelle en FaceTime (brr)
Hassan in der Gesundheit, verbunden, ich rufe ihn auf FaceTime an (brr)
Brasko, ils l'ont mis au D1, on était arrivants ensemble
Brasko, sie haben ihn in D1 gesteckt, wir kamen zusammen an
Le Cher bé-tom à Bois-d'Ar', c'est pas haut, poto, laisse ça (ah)
Der teure Tom in Bois-d'Ar', es ist nicht hoch, Kumpel, lass das (ah)
Vas-y, poto, laisse ça, y a l'charo sur un Vespa
Komm schon, Kumpel, lass das, es gibt den Kerl auf einem Vespa
Ou y a des mecs en caisse qui s'déplacent pour faire des adresses (brr)
Oder es gibt Typen im Auto, die sich bewegen, um Adressen zu machen (brr)
Capuché, tout en noir pour faire un vol avec agré' (paw, paw)
Mit Kapuze, ganz in Schwarz, um einen Diebstahl mit Genehmigung zu machen (paw, paw)
Pendant la chasse, montée d'adré'
Während der Jagd, Adrenalinanstieg
Quand il pleut, faut s'mettre à l'abri (paw, paw)
Wenn es regnet, muss man sich unterstellen (paw, paw)
C'est pas les grands qui m'ont appris à faire l'argent dans la cité
Es waren nicht die Großen, die mir beigebracht haben, Geld in der Stadt zu machen
J'revends partout sans hésiter, y a qu'les condés à éviter
Ich verkaufe überall ohne zu zögern, es sind nur die Bullen, die man vermeiden muss
M-, MIG Moula, 02, j'en suis sûr que tu connais (brr)
M-, MIG Moula, 02, ich bin sicher, du kennst das (brr)
J'suis un enculé capable de faire bosser une abonnée (paw)
Ich bin ein Arschloch, das in der Lage ist, ein Abonnent zu arbeiten (paw)
C'est toujours pas fini, faut mettre à l'abri les femmes, les enfants
Es ist noch nicht vorbei, man muss die Frauen, die Kinder in Sicherheit bringen
C'est moi qui ouvre le feu (c'est moi)
Ich bin derjenige, der das Feuer eröffnet (ich bin es)
Qui ferme la feuille avec un coup d'langue (brr)
Der das Blatt mit einem Zungenschlag schließt (brr)
J'ai kiffé Rachel dans Comportement troublant
Ich mochte Rachel in Troubling Behavior
J'arrive sans prévenir, temps additionnel, j'claque un doublé
Ich komme unangekündigt, Nachspielzeit, ich schieße ein Doppelpack
C'est noir comme être en taule et savoir qu'elle va pas t'attendre
Es ist dunkel wie im Gefängnis zu sein und zu wissen, dass sie nicht auf dich warten wird
Rolex au poignet, j'ai vingt ans, plein d'avantages et d'inconvénients
Rolex am Handgelenk, ich bin zwanzig, mit vielen Vor- und Nachteilen
Si t'as raté ta vie, ça sert à rien d'venir nous conseiller
Wenn du dein Leben vermasselt hast, hat es keinen Sinn, uns Ratschläge zu geben
Pour mon honneur, j'viens t'allumer sans pitié comme un kosovare
Für meine Ehre, ich werde dich ohne Gnade anzünden wie ein Kosovare
Il y a des actes inconcevables (y a des actes inconcevables)
Es gibt unvorstellbare Taten (es gibt unvorstellbare Taten)
Y a des paroles qu'on oublie pas (y a des paroles qu'on oublie pas)
Es gibt Worte, die man nicht vergisst (es gibt Worte, die man nicht vergisst)
C'est les petits détails qui font un tout
Es sind die kleinen Details, die ein Ganzes ausmachen
Dans mon sac à dos, j'ai des outils et j'ai plus d'un tour
In meinem Rucksack habe ich Werkzeuge und mehr als einen Trick
Billets d'banque, j'suis en planque, j'recompte bleu, rouge et marron
Banknoten, ich bin im Versteck, ich zähle blau, rot und braun
Sur l'terrain, rien d'marrant, on a tous un but précis
Auf dem Feld, nichts Lustiges, wir haben alle ein bestimmtes Ziel
C'est les bandits contre la police, mais pas comme dans les films
Es sind die Banditen gegen die Polizei, aber nicht wie in den Filmen
Athéna, c'est pas la vraie vie, faut pas s'fier à Netflix
Athena, das ist nicht das wirkliche Leben, man sollte Netflix nicht trauen
J'en ai marre de voir la SPIP, j'crois qu'elle est fan de moi
Ich habe es satt, die SPIP zu sehen, ich glaube, sie ist ein Fan von mir
Depuis qu'j'lui ai dit qu'j'ai fait la première partie à N.I
Seit ich ihr gesagt habe, dass ich die Vorgruppe bei N.I gemacht habe
Y a des gens que j'calcule pas qui osent dire qu'on est ennemis
Es gibt Leute, die ich nicht beachte, die es wagen zu sagen, dass wir Feinde sind
Miskine, quelle triste vie
Armer Kerl, was für ein trauriges Leben
J'sors du bureau d'chez la JAP, deux délinquants, me décrit-elle
Ich komme aus dem Büro der JAP, zwei Delinquenten, so beschreibt sie mich
J'crois qu'j'ai pas les bons critères, tu vois c'que j'veux dire
Ich glaube, ich habe nicht die richtigen Kriterien, du weißt, was ich meine
Lève le troisième doigt en l'air et crie "pas d'ralentir"
Hebe den dritten Finger in die Luft und schreie "nicht verlangsamen"
Tu sais pas quand ça s'arrête comme quand ça tire
Du weißt nicht, wann es aufhört, genau wie wenn es schießt
J'viens d'dépasser six minutes
Ich habe gerade sechs Minuten überschritten
J'ai l'bracelet et j'rentre à dix-neuf heures, c'est comme un séminaire
Ich habe das Armband und komme um neunzehn Uhr zurück, es ist wie ein Seminar
Quand j'vais l'enlever, j'crois bien qu'le troisième projet sera fini
Wenn ich es abnehme, glaube ich, dass das dritte Projekt fertig sein wird
Et l'troisième épisode, Pas d'ralentir, c'est pas d'la drill (grr)
Und die dritte Episode, Nicht verlangsamen, das ist kein Drill (grr)
En audition, j'suis sourd et muet quand ça parle d'autrui (gang)
Im Verhör bin ich taub und stumm, wenn es um andere geht (Gang)
Si j'parle, c'est pas en "il", que en "je"
Wenn ich spreche, ist es nicht in "er", sondern in "ich"
On va au charbon, nique sa mère si y a la neige ou la pluie
Wir gehen zur Kohle, scheiß drauf, ob es schneit oder regnet
Tous les jours sur mes appuis mais j'ai déjà glissé deux fois (ah)
Jeden Tag auf meinen Füßen, aber ich bin schon zweimal gerutscht (ah)
Faut savoir gérer sa défonce, connaître ses limites
Man muss wissen, wie man seinen Rausch kontrolliert, seine Grenzen kennt
Ouvre les yeux quand t'ouvres la route, faut pas avoir l'esprit ailleurs (nan)
Halte die Augen offen, wenn du die Straße öffnest, du darfst nicht abgelenkt sein (nein)
On arrive jamais pile à l'heure (jamais) à part quand c'est la paye
Wir kommen nie genau zur richtigen Zeit an (nie) außer wenn es Gehalt gibt
On sait, on fait la guerre, c'est pas pour demander la paix (nan)
Wir wissen, wir führen Krieg, es ist nicht, um Frieden zu bitten (nein)
Quand ça tire, c'est pour de vrai, c'est pas comme dans la Play
Wenn es schießt, ist es echt, es ist nicht wie in der Play
Fusil à pompe, ça fait des trous (grr)
Schrotflinte, es macht Löcher (grr)
C'est pas pour faire une plaie (pah, pah, pah)
Es ist nicht, um eine Wunde zu machen (pah, pah, pah)
La vie tient qu'à un fil (gang) parfois qu'à un appel
Das Leben hängt von einem Faden ab (Gang) manchmal nur von einem Anruf
Appel, contre-appel, vesqui la geôle et rentre à pattes (pah, pah)
Anruf, Gegenanruf, entkomme dem Gefängnis und komme zu Fuß zurück (pah, pah)
Paquet d'riz, paquet d'pâtes, PQ rempli, bonne détention
Reispaket, Nudelpaket, volles Toilettenpapier, gute Haft
La bonne équipe en promenade, que des mauvaises intentions (toujours)
Das gute Team im Spaziergang, nur schlechte Absichten (immer)
Ça t'nique ta mère en salle d'attente et juste après, j'suis au prétoire (gang)
Sie beleidigen deine Mutter im Wartezimmer und gleich danach bin ich im Gerichtssaal (Gang)
J'pourrais pas courir après toi (pah, pah)
Ich könnte dir nicht nachlaufen (pah, pah)
J'ai pas d'cardio, j'fume trop la frappe (brr)
Ich habe keine Ausdauer, ich rauche zu viel Schlag (brr)
Abonné à la grad', c'est ma phobie de rien avoir
Abonnent der Grad', es ist meine Phobie, nichts zu haben
Ils bavent, même quand y a un baveux, pour eux, faudra plus qu'un bavoir (ah)
Sie sabbern, selbst wenn es einen Sabberer gibt, für sie wird mehr als ein Lätzchen benötigt (ah)
Ils s'comportent comme des femmes
Sie verhalten sich wie Frauen
Ils partent dans les histoires où ils ont rien à voir
Sie geraten in Geschichten, in denen sie nichts zu suchen haben
Mig Moula, j'ai pas changé, j'reviens plus fort qu'avant (ah)
Mig Moula, ich habe mich nicht verändert, ich komme stärker zurück als zuvor (ah)
Mig Moula
Mig Moula
Pas d'ralentir 3, j'ai dû faire un tri
Nicht verlangsamen 3, ich musste eine Auswahl treffen
Gang, han
Gang, han
Pas d'ralentir 3
Non rallentare 3
J'ai dû faire un tri autour de moi pour mieux m'en sortir, gang (gang)
Ho dovuto fare una selezione intorno a me per cavarmela meglio, gang (gang)
Mig Moula (gang) (Alchimyst)
Mig Moula (gang) (Alchimyst)
02 Géné, obligé (pah, pah, pah) baw (baw)
02 Géné, obbligato (pah, pah, pah) baw (baw)
Gang (obligé, ah)
Gang (obbligato, ah)
Obligé d'couper la peur quand on veut manger du bénef'
Obbligato a tagliare la paura quando si vuole mangiare del benef'
Y a personne qui chenef, baisse ta cagoule, monte sur un plan
Non c'è nessuno che chenef, abbassa il cappuccio, sali su un piano
C'est un gamos qui passe, vendent pas qu'un sablé pour le plan
È una macchina che passa, non vendono solo un biscotto per il piano
Pour faire un pot, j'ai commencé à rassembler les pains
Per fare un vaso, ho iniziato a raccogliere i pani
Avant d'parler en pain, j'ai dû ramasser les miettes
Prima di parlare in pane, ho dovuto raccogliere le briciole
La p'tite, elle était niya, tellement j'ai sali son cœur
La piccola, era niya, tanto ho sporco il suo cuore
Après avoir parlé avec moi, partout, elle donne son corps
Dopo aver parlato con me, ovunque, lei dà il suo corpo
J'dirais pas qu'c'est fort, t'as vu comment c'est gore?
Non direi che è forte, hai visto come è gore?
C'est l'troisième épisode, on va pas faire d'épilogue
È il terzo episodio, non faremo un epilogo
Jamais personne m'a baffé pour me dépouiller ma sacoche (jamais, jamais)
Mai nessuno mi ha schiaffeggiato per derubarmi la borsa (mai, mai)
La vie, c'est dur, mais bon, y a pas l'choix, on s'accroche
La vita è dura, ma beh, non c'è scelta, ci aggrappiamo
Faut en finir avec la vie, comme dirait Dima du 18
Bisogna finire con la vita, come direbbe Dima del 18
Personne connaît la suite mais j'entends, tout l'monde en parle (grr)
Nessuno conosce la suite ma sento, tutti ne parlano (grr)
Ils ont pas un euro, mais ils sont tous les jours en bas
Non hanno un euro, ma sono tutti i giorni in basso
Ils sont pas déterminés, à part devant la caméra
Non sono determinati, tranne davanti alla telecamera
Laisse-les faire ce-vi, Gomorra, ce-vi la Camorra
Lasciali fare questo-vi, Gomorra, questo-vi la Camorra
Reroule un pét', on redémarre, ça livrait en C2, mode pas rodave (nan)
Riavvolgi un pet', si riparte, consegnava in C2, modalità non rodave (no)
Dans toute la banlieue et toute la capitale j'ai l'brassard du capitaine
In tutta la periferia e in tutta la capitale ho la fascia del capitano
Quand j'dors en taule, même pas j'm'inquiète (grr)
Quando dormo in prigione, non mi preoccupo nemmeno (grr)
Fais une croix sur la 'quette, t'auras deux-cinquante 'ej (grr, pah)
Fai una croce sulla 'quette, avrai due-cinquanta 'ej (grr, pah)
Que des numéro dix, y a que des beaux maillots
Solo numero dieci, ci sono solo belle maglie
J'claque pas des sous pour ramasser des putes à Porte-Maillot (jamais)
Non spendo soldi per raccogliere puttane a Porte-Maillot (mai)
Jamais d'la vie tu m'verras couper l'alcool au Pago (nan, nan)
Mai nella vita mi vedrai tagliare l'alcool con Pago (no, no)
Tous les jours, je cherche le magot
Ogni giorno, cerco il bottino
J'suis dans l'réel, j'lis pas d'manga (grr)
Sono nella realtà, non leggo manga (grr)
J'porte mes couilles, j'fais pas pas d'Krav-Maga
Porto le mie palle, non faccio Krav-Maga
Si demain ça crève, mon gars j'suis obligé d'sortir les drrah (obligé)
Se domani si crepa, ragazzo mio sono obbligato a tirare fuori i drrah (obbligato)
C'est normal, c'est la base
È normale, è la base
J'me rappelle, j'volais des affaires en dièse-31-dièse
Mi ricordo, rubavo cose in diesis-31-diesis
On fait pas la guerre pour d'la merde
Non facciamo la guerra per la merda
Ni pour une meuf (nan) ni pour une pêche (nan, nan, jamais)
Né per una ragazza (no) né per una pesca (no, no, mai)
Ça fait longtemps qu'j'me sens comme le p'tit Fresh
Da tempo mi sento come il piccolo Fresh
Y a une go qui donne le go, on va savoir où tu crèches
C'è una ragazza che dà il via, sapremo dove abiti
J'fais que d'accélérer, pas d'ralentir
Continuo ad accelerare, non rallentare
J'ai mélangé pilon beuh, j'suis un caïman comme Fresh LaDouille
Ho mescolato pilone beuh, sono un caimano come Fresh LaDouille
Habitué à la foule, j'suis plus timide, j'me mets à poil
Abituato alla folla, non sono più timido, mi spoglio
Surveillant, casse pas pas ta tête, entre mes jambes, y a rien à voir (nan)
Sorvegliante, non rompere la testa, tra le mie gambe, non c'è niente da vedere (no)
J'ai d'jà passé toute mon adolescence au parloir
Ho già passato tutta la mia adolescenza al parloir
Ma mère est trop fatiguée, pour ça qu'elle venait pas m'voir (grr)
Mia madre è troppo stanca, per questo non veniva a vedermi (grr)
La vie, c'est la roulette russe, ça passe ou ça casse
La vita è la roulette russa, passa o si rompe
Tout l'monde sait qu'on mélange pas l'cash et les pétasses
Tutti sanno che non si mescolano il cash e le puttane
On voit ça comme un khedma, y a pas d'sous-métier
Lo vediamo come un khedma, non c'è sottolavoro
J'prends ma paie comme un salarié
Prendo il mio stipendio come un salariato
Quand j'liquide sac de rettes-ba (gang, gang, gang)
Quando liquido sacco di rettes-ba (gang, gang, gang)
Chez nous, le client n'est pas roi, il prend sa conso', il s'en va
Da noi, il cliente non è re, prende il suo consumo, se ne va
Le guetteur doit rendre des comptes quand il prévient pas si ça vient (ah)
L'osservatore deve rendere conto quando non avverte se viene (ah)
Moi, je sais d'où je viens, j'pourrais pas l'oublier
Io, so da dove vengo, non potrei dimenticarlo
Même si j'suis trop quillé, on y va, tu le sais
Anche se sono troppo tranquillo, ci andiamo, lo sai
C'est plus l'époque du lycée, si tu l'fais pas, moi, j'le fais
Non è più il tempo del liceo, se tu non lo fai, io lo faccio
Cache pas tes thunes, j'ai ta p'tite, y a des charos qui vont la faire
Non nascondere i tuoi soldi, ho la tua piccola, ci sono charos che la faranno
J'veux avoir tellement d'affaires et ne plus savoir quoi en faire
Voglio avere così tante cose e non sapere più cosa farne
Vaut mieux vivre un enfer sur Terre pour être sûr d'être au Paradis
Meglio vivere un inferno sulla Terra per essere sicuri di essere in Paradiso
Mais on a pas choisi cette vie, c'est réel, c'est triste (ah)
Ma non abbiamo scelto questa vita, è reale, è triste (ah)
On veut faire plus d'argent et, pour ça, faut prendre des risques (brr)
Vogliamo fare più soldi e, per questo, bisogna correre dei rischi (brr)
Si tu prends aucun risque, contente-toi du minimum (paw)
Se non corri nessun rischio, accontentati del minimo (paw)
On s'contente pas du minimum, pour faire T.P on sèche l'école (paw, paw)
Non ci accontentiamo del minimo, per fare T.P saltiamo la scuola (paw, paw)
Quand y a plus d'place au terrain, on va faire une semaine de vols (direct)
Quando non c'è più posto in campo, andiamo a fare una settimana di furti (diretto)
On aime pas rester en chien, c'est l'train d'vie de moi et mes potes (ah)
Non ci piace restare in cani, è lo stile di vita di me e i miei amici (ah)
J'grandis, en écoute au Rondo, obligé d'y aller à fond
Cresco, in ascolto al Rondo, obbligato ad andarci a fondo
Les condés savent que j'suis pas l'genre de mec qui donnera des infos
I poliziotti sanno che non sono il tipo di ragazzo che darà informazioni
Peut-être que j'vais marier une folle
Forse sposerò una pazza
On sait pas de quoi est fait demain (nan)
Non sappiamo cosa ci riserva il domani (no)
Peut-être qu'à six heures du mat', les condés seront en bas d'chez moi (ah)
Forse alle sei del mattino, i poliziotti saranno sotto casa mia (ah)
Peut-être qu'j'vais prendre une balle par un maladroit kalashé (pah, pah)
Forse prenderò un proiettile da un maldestro kalashé (pah, pah)
Tu connais la réput', tout l'monde sait qu'on a pas lâché (gang)
Conosci la reputazione, tutti sanno che non abbiamo mollato (gang)
J'connais pas l'panaché (nan) j'connais que la B.S (gang)
Non conosco il panaché (no) conosco solo la B.S (gang)
Sous enquête, plusieurs mois, j'dormirai chez la BR
Sotto inchiesta, per diversi mesi, dormirò alla BR
Y a du sup', retrouvé dans la bre-cham d'à côté
C'è del sup', ritrovato nella bre-cham di fianco
Cinq cent grammes sous scellé mais j'ai rien à raconter (brr)
Cinquecento grammi sotto sigillo ma non ho niente da raccontare (brr)
Ça reprend, ça bicrave tous les jours, tu sais
Riprende, spaccia tutti i giorni, lo sai
Si l'premier tartin s'fait péter, un deuxième vient remplacer (gang)
Se il primo tartin si fa beccare, un secondo viene a sostituire (gang)
Les temps changent (brr) la roue tourne
I tempi cambiano (brr) la ruota gira
Les anciens enfants d'Coluche ont des Audemars au poignet (gang)
I vecchi bambini di Coluche hanno degli Audemars al polso (gang)
Et, si c'est toi qui fout la merde
E, se sei tu a fare casino
C'est pas moi qui vais nettoyer (jamais, jamais)
Non sarò io a pulire (mai, mai)
Tu sais que j'côtoie tous les jours la délinquance (toujours)
Sai che frequento tutti i giorni la delinquenza (sempre)
J'ai pas b'soin d'pesette si c'est pour faire des dix eu' (nan) au détail
Non ho bisogno di soldi se è per fare dieci eu' al dettaglio
Ça va bientôt faire une décennie que je traîne dans la calle (ouh, ouh)
Sta per fare un decennio che giro nella calle (ouh, ouh)
Les longs couloirs, les parloirs, détenu comme visiteur
I lunghi corridoi, i parloirs, detenuto come visitatore
J'ai été des deux côtés, dans tous les cas, c'est pas beau
Sono stato da entrambe le parti, in ogni caso, non è bello
J'suis avec des mouilles et puis des nouilles, j'ai vu des kehlouches
Sono con delle mouilles e poi delle nouilles, ho visto delle kehlouches
Qui revendent la machichi pour acheter armes et cartouches (ah)
Che rivendono la machichi per comprare armi e cartucce (ah)
Compte pas sur les gens, compte pas sur ton quartier
Non contare sulle persone, non contare sul tuo quartiere
N'écoute pas les récits des grands qui font les anciens bards-lou (ah)
Non ascoltare i racconti dei grandi che fanno gli antichi bards-lou (ah)
J'ai le cœur qui saigne encore (ah) c'est une hémorragie interne (brr)
Ho il cuore che sanguina ancora (ah) è un'emorragia interna (brr)
Y en a beaucoup qui vendent à perte (brr) y en a beaucoup qui sont à terre (brr)
Ce ne sono molti che vendono in perdita (brr) ce ne sono molti che sono a terra (brr)
Sur l'Avenue d'la Délinquance, dans les deux sens, c'est une impasse
Sull'Avenue della Delinquenza, in entrambe le direzioni, è un vicolo cieco
Pète à gauche, Rue d'la Bicrave, à droite, l'Allée du Vol
Svolta a sinistra, Rue de la Bicrave, a destra, l'Allée du Vol
Y a du bon shit à vendre (gang) pour ceux qui veulent (pour ceux qui veulent)
C'è della buona roba da vendere (gang) per chi vuole (per chi vuole)
Ils font croire qu'ils ont l'bras long (ah) en vrai, que ils avalent
Fanno credere di avere il braccio lungo (ah) in realtà, solo che ingoiano
Si t'as peur du ballon, laisse ta place au plus déter' (laisse)
Se hai paura della palla, lascia il tuo posto al più determinato (lascia)
Deux charos gantés dans l'salon, trouver l'roro, c'est c'qu'ils espèrent
Due ladri guantati nel salotto, trovare il denaro, è quello che sperano
Vrai de vrai comme les Deux Frères (gang) Rachid et Khaled
Vero come i Due Fratelli (gang) Rachid e Khaled
Vrai de Vrai comme B.R.o, ils sont fatigués, les autres
Vero come B.R.o, sono stanchi, gli altri
Ça va pas payer les aff', ils vont rien faire, j'les connais bien (nan)
Non pagherà le spese, non faranno nulla, li conosco bene (no)
Mais pour faire crari, on va demander c'est combien
Ma per fare il figo, chiederemo quanto costa
Pas d'ralentir 3, j'ai du faire un tri
Non rallentare 3, ho dovuto fare una selezione
Autour de moi pour mieux m'en sortir
Intorno a me per cavarmela meglio
Toujours en esprit, toujours sûr de moi
Sempre in spirito, sempre sicuro di me
Gourmette à la cheville, pendant dix mois
Braccialetto alla caviglia, per dieci mesi
Vas-y, dis-moi, pourquoi j'te ferais confiance?
Vai avanti, dimmi, perché dovrei fidarmi di te?
T'es une personne comme une autre qui finira par s'en aller (brr)
Sei una persona come un'altra che finirà per andarsene (brr)
Pense-, pense pas au retour, t'as pas encore fini l'aller
Non pensare al ritorno, non hai ancora finito l'andata
J'effrite le jaune et le vert et j'pense aux frérots condamnés
Sbriciolo il giallo e il verde e penso ai fratelli condannati
Des peines salées à la barre, des familles qui pleurent
Pene salate in tribunale, famiglie che piangono
Ça rêve d'évasion comme Khider, gros, les idées sont noires
Sognano la fuga come Khider, grosso, le idee sono nere
Yeux rouges, pas d'lunettes, ça fume la frappe de Cali' 9.1
Occhi rossi, senza occhiali, fumano la frappa di Cali' 9.1
Y a d'la beuh, du shit, d'la zipette sur Telegram pas Insta'
C'è erba, hashish, zipette su Telegram non su Insta'
Pesé au gramme près, quantité, qualité
Pesato al grammo vicino, quantità, qualità
Congolais mauvais, bédo marocain donne de sales idées
Congolese cattivo, letto marocchino dà cattive idee
Pas besoin d'être validé (nan) personne m'a incité (personne)
Non ho bisogno di essere validato (no) nessuno mi ha incitato (nessuno)
J'ai pris ma décision, j'ai pris l'sac, j'l'ai vidé (gang)
Ho preso la mia decisione, ho preso il sacco, l'ho svuotato (gang)
Sur tous les terrains, j'suis l'buteur efficace
In tutti i campi, sono l'attaccante efficace
Deux joggings, cache-cou, bonnet, gants
Due tute, sciarpa, berretto, guanti
J'ai jamais les dents qui claquent (jamais, jamais, jamais)
Non ho mai i denti che battono (mai, mai, mai)
J'm'habille en Helvetica, j'fume la beuh couleur Celtic
Mi vesto in Helvetica, fumo l'erba colore Celtic
Hassan à la Santé, branché, j'l'appelle en FaceTime (brr)
Hassan alla Santé, collegato, lo chiamo su FaceTime (brr)
Brasko, ils l'ont mis au D1, on était arrivants ensemble
Brasko, l'hanno messo al D1, siamo arrivati insieme
Le Cher bé-tom à Bois-d'Ar', c'est pas haut, poto, laisse ça (ah)
Il Cher bé-tom a Bois-d'Ar', non è alto, amico, lascia stare (ah)
Vas-y, poto, laisse ça, y a l'charo sur un Vespa
Vai avanti, amico, lascia stare, c'è il ladro su un Vespa
Ou y a des mecs en caisse qui s'déplacent pour faire des adresses (brr)
O ci sono ragazzi in macchina che si spostano per fare indirizzi (brr)
Capuché, tout en noir pour faire un vol avec agré' (paw, paw)
Incappucciato, tutto in nero per fare un furto con violenza (paw, paw)
Pendant la chasse, montée d'adré'
Durante la caccia, aumento dell'adrenalina
Quand il pleut, faut s'mettre à l'abri (paw, paw)
Quando piove, bisogna mettersi al riparo (paw, paw)
C'est pas les grands qui m'ont appris à faire l'argent dans la cité
Non sono i grandi che mi hanno insegnato a fare soldi in città
J'revends partout sans hésiter, y a qu'les condés à éviter
Rivendo ovunque senza esitazione, ci sono solo i poliziotti da evitare
M-, MIG Moula, 02, j'en suis sûr que tu connais (brr)
M-, MIG Moula, 02, sono sicuro che conosci (brr)
J'suis un enculé capable de faire bosser une abonnée (paw)
Sono un bastardo capace di far lavorare un abbonato (paw)
C'est toujours pas fini, faut mettre à l'abri les femmes, les enfants
Non è ancora finito, bisogna mettere al sicuro le donne, i bambini
C'est moi qui ouvre le feu (c'est moi)
Sono io che apro il fuoco (sono io)
Qui ferme la feuille avec un coup d'langue (brr)
Che chiudo il foglio con un colpo di lingua (brr)
J'ai kiffé Rachel dans Comportement troublant
Ho amato Rachel in Comportamento Troublant
J'arrive sans prévenir, temps additionnel, j'claque un doublé
Arrivo senza preavviso, tempo supplementare, segno una doppietta
C'est noir comme être en taule et savoir qu'elle va pas t'attendre
È nero come essere in prigione e sapere che non ti aspetterà
Rolex au poignet, j'ai vingt ans, plein d'avantages et d'inconvénients
Rolex al polso, ho vent'anni, pieno di vantaggi e svantaggi
Si t'as raté ta vie, ça sert à rien d'venir nous conseiller
Se hai rovinato la tua vita, non serve a nulla venire a consigliarci
Pour mon honneur, j'viens t'allumer sans pitié comme un kosovare
Per il mio onore, vengo ad accenderti senza pietà come un kosovaro
Il y a des actes inconcevables (y a des actes inconcevables)
Ci sono atti inconcepibili (ci sono atti inconcepibili)
Y a des paroles qu'on oublie pas (y a des paroles qu'on oublie pas)
Ci sono parole che non si dimenticano (ci sono parole che non si dimenticano)
C'est les petits détails qui font un tout
Sono i piccoli dettagli che fanno un tutto
Dans mon sac à dos, j'ai des outils et j'ai plus d'un tour
Nel mio zaino ho degli attrezzi e ho più di un trucco
Billets d'banque, j'suis en planque, j'recompte bleu, rouge et marron
Banconote, sono in agguato, riconto blu, rosso e marrone
Sur l'terrain, rien d'marrant, on a tous un but précis
Sul campo, niente di divertente, abbiamo tutti un obiettivo preciso
C'est les bandits contre la police, mais pas comme dans les films
Sono i banditi contro la polizia, ma non come nei film
Athéna, c'est pas la vraie vie, faut pas s'fier à Netflix
Atena, non è la vita reale, non bisogna fidarsi di Netflix
J'en ai marre de voir la SPIP, j'crois qu'elle est fan de moi
Sono stanco di vedere la SPIP, credo che sia una mia fan
Depuis qu'j'lui ai dit qu'j'ai fait la première partie à N.I
Da quando le ho detto che ho fatto la prima parte a N.I
Y a des gens que j'calcule pas qui osent dire qu'on est ennemis
Ci sono persone che non calcolo che osano dire che siamo nemici
Miskine, quelle triste vie
Poverino, che triste vita
J'sors du bureau d'chez la JAP, deux délinquants, me décrit-elle
Esco dall'ufficio della JAP, due delinquenti, mi descrive
J'crois qu'j'ai pas les bons critères, tu vois c'que j'veux dire
Credo di non avere i criteri giusti, capisci cosa intendo
Lève le troisième doigt en l'air et crie "pas d'ralentir"
Alza il terzo dito in aria e grida "non rallentare"
Tu sais pas quand ça s'arrête comme quand ça tire
Non sai quando finisce come quando spara
J'viens d'dépasser six minutes
Ho appena superato i sei minuti
J'ai l'bracelet et j'rentre à dix-neuf heures, c'est comme un séminaire
Ho il braccialetto e torno alle diciannove, è come un seminario
Quand j'vais l'enlever, j'crois bien qu'le troisième projet sera fini
Quando lo toglierò, credo che il terzo progetto sarà finito
Et l'troisième épisode, Pas d'ralentir, c'est pas d'la drill (grr)
E il terzo episodio, Non rallentare, non è drill (grr)
En audition, j'suis sourd et muet quand ça parle d'autrui (gang)
In audizione, sono sordo e muto quando si parla di altri (gang)
Si j'parle, c'est pas en "il", que en "je"
Se parlo, non è in "lui", ma in "io"
On va au charbon, nique sa mère si y a la neige ou la pluie
Andiamo al carbone, fottiti se c'è la neve o la pioggia
Tous les jours sur mes appuis mais j'ai déjà glissé deux fois (ah)
Ogni giorno sui miei appoggi ma sono già scivolato due volte (ah)
Faut savoir gérer sa défonce, connaître ses limites
Bisogna saper gestire la sua sbornia, conoscere i suoi limiti
Ouvre les yeux quand t'ouvres la route, faut pas avoir l'esprit ailleurs (nan)
Apri gli occhi quando apri la strada, non devi avere la testa altrove (no)
On arrive jamais pile à l'heure (jamais) à part quand c'est la paye
Non arriviamo mai puntuali (mai) tranne quando è il giorno di paga
On sait, on fait la guerre, c'est pas pour demander la paix (nan)
Sappiamo, facciamo la guerra, non è per chiedere la pace (no)
Quand ça tire, c'est pour de vrai, c'est pas comme dans la Play
Quando spara, è per davvero, non è come nella Play
Fusil à pompe, ça fait des trous (grr)
Fucile a pompa, fa dei buchi (grr)
C'est pas pour faire une plaie (pah, pah, pah)
Non è per fare una ferita (pah, pah, pah)
La vie tient qu'à un fil (gang) parfois qu'à un appel
La vita pende da un filo (gang) a volte da una chiamata
Appel, contre-appel, vesqui la geôle et rentre à pattes (pah, pah)
Chiamata, controchiamata, scappa dalla galera e torna a piedi (pah, pah)
Paquet d'riz, paquet d'pâtes, PQ rempli, bonne détention
Pacchetto di riso, pacchetto di pasta, carta igienica piena, buona detenzione
La bonne équipe en promenade, que des mauvaises intentions (toujours)
La buona squadra in passeggiata, solo cattive intenzioni (sempre)
Ça t'nique ta mère en salle d'attente et juste après, j'suis au prétoire (gang)
Ti insultano in sala d'attesa e subito dopo, sono in tribunale (gang)
J'pourrais pas courir après toi (pah, pah)
Non potrei correre dietro a te (pah, pah)
J'ai pas d'cardio, j'fume trop la frappe (brr)
Non ho cardio, fumo troppo la frappa (brr)
Abonné à la grad', c'est ma phobie de rien avoir
Abbonato alla gradinata, è la mia fobia di non avere nulla
Ils bavent, même quand y a un baveux, pour eux, faudra plus qu'un bavoir (ah)
Sbavano, anche quando c'è un baveux, per loro, ci vorrà più di un bavaglino (ah)
Ils s'comportent comme des femmes
Si comportano come donne
Ils partent dans les histoires où ils ont rien à voir
Entrano in storie in cui non hanno nulla a che fare
Mig Moula, j'ai pas changé, j'reviens plus fort qu'avant (ah)
Mig Moula, non sono cambiato, torno più forte di prima (ah)
Mig Moula
Mig Moula
Pas d'ralentir 3, j'ai dû faire un tri
Non rallentare 3, ho dovuto fare una selezione
Gang, han
Gang, han

Curiosités sur la chanson Pas de ralentir 3 de Mig

Quand la chanson “Pas de ralentir 3” a-t-elle été lancée par Mig?
La chanson Pas de ralentir 3 a été lancée en 2022, sur l’album “Pas de ralentir 3”.
Qui a composé la chanson “Pas de ralentir 3” de Mig?
La chanson “Pas de ralentir 3” de Mig a été composée par MIG.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Mig

Autres artistes de French rap