Paraîtrait qu'le silence est la meilleure alternative
Nous on a choisi d'faire du bruit, pardonnez notre impertinence
Chaque jour qui passe est bon à prendre pour s'affranchir de leur matrice
Même si glissante est la piste, ils peuvent cimenter la vitre
Si on passe ils paieront cher et j'parle pas d'finance
Ou c'est peut-être la nature humaine
On est faits pour vivre au soleil mais l'inspiration est devenue lunaire
Donc tous les soirs au point d'départ, j'fais toutes les nuits l'même trajet
D'mon subconscient à ton nerf auditif
En passant par les coins où j'aime rapper, dont j'aimerais m'rappeler
Une fois qu'j'aurai accompli mon projet
Ma destinée, appelle ça comme tu veux
Les yeux d'une femme qui finira surement par partir, les mains qu'j'aurai serrées
La drogue que j'vais surement reprendre et l'blaze des salopards d'ma clique
Ouais, j'pense plus souvent à toi Malik al-Mawt
Mais l'jour où tu viendras m'chercher j't'aurai peut-être attendu
Dans des couloirs, à cher-mar au ralenti
En attendant qu'la raison revienne, à cheval sur 2 siècles
Une sale odeur de fin d'l'espèce mais on garde la pêche
Un jour un mec m'a dit qu'tout ça c'était qu'un test, une étape
Et tant qu'le bateau reste à flot j'fais comme si j'm'en tape
Et la race n'a pas d'importance
J'marche qu'avec des gus qui veulent rien savoir
Fidèle à mes blancs, mes noirs et à ma matière grise
À la mémoire d'Salimo également
J'oublierai pas qu'même le ciel a pleuré quand on a fini par s'revoir
Och bad
75 dans l'dos, 4 dans l'veau-cer, 16 le millésime
Et des milliers d'autres putains d'chiffres au compteur
444 nuits
Paraîtrait qu'le silence est la meilleure alternative
Parece que o silêncio é a melhor alternativa
Nous on a choisi d'faire du bruit, pardonnez notre impertinence
Nós escolhemos fazer barulho, perdoe nossa impertinência
Chaque jour qui passe est bon à prendre pour s'affranchir de leur matrice
Cada dia que passa é bom para se libertar da matriz deles
Même si glissante est la piste, ils peuvent cimenter la vitre
Mesmo que a pista seja escorregadia, eles podem cimentar a janela
Si on passe ils paieront cher et j'parle pas d'finance
Se passarmos, eles pagarão caro e não estou falando de finanças
Ou c'est peut-être la nature humaine
Ou talvez seja a natureza humana
On est faits pour vivre au soleil mais l'inspiration est devenue lunaire
Fomos feitos para viver ao sol, mas a inspiração se tornou lunar
Donc tous les soirs au point d'départ, j'fais toutes les nuits l'même trajet
Então todas as noites no ponto de partida, faço o mesmo trajeto todas as noites
D'mon subconscient à ton nerf auditif
Do meu subconsciente ao seu nervo auditivo
En passant par les coins où j'aime rapper, dont j'aimerais m'rappeler
Passando pelos lugares onde gosto de rimar, dos quais gostaria de me lembrar
Une fois qu'j'aurai accompli mon projet
Uma vez que eu tenha concluído meu projeto
Ma destinée, appelle ça comme tu veux
Meu destino, chame do que quiser
Les yeux d'une femme qui finira surement par partir, les mains qu'j'aurai serrées
Os olhos de uma mulher que provavelmente vai embora, as mãos que apertei
La drogue que j'vais surement reprendre et l'blaze des salopards d'ma clique
A droga que provavelmente vou retomar e o nome dos bastardos do meu grupo
Ouais, j'pense plus souvent à toi Malik al-Mawt
Sim, penso mais frequentemente em você, Malik al-Mawt
Mais l'jour où tu viendras m'chercher j't'aurai peut-être attendu
Mas no dia em que você vier me buscar, talvez eu esteja te esperando
Dans des couloirs, à cher-mar au ralenti
Em corredores, em câmera lenta
En attendant qu'la raison revienne, à cheval sur 2 siècles
Esperando que a razão retorne, cavalgando entre dois séculos
Une sale odeur de fin d'l'espèce mais on garde la pêche
Um cheiro ruim de fim da espécie, mas mantemos o ânimo
Un jour un mec m'a dit qu'tout ça c'était qu'un test, une étape
Um dia um cara me disse que tudo isso era apenas um teste, uma etapa
Et tant qu'le bateau reste à flot j'fais comme si j'm'en tape
E enquanto o barco se mantém à tona, finjo que não me importo
Et la race n'a pas d'importance
E a raça não tem importância
J'marche qu'avec des gus qui veulent rien savoir
Só ando com caras que não querem saber de nada
Fidèle à mes blancs, mes noirs et à ma matière grise
Fiel aos meus brancos, meus negros e ao meu cérebro
À la mémoire d'Salimo également
Em memória de Salimo também
J'oublierai pas qu'même le ciel a pleuré quand on a fini par s'revoir
Não vou esquecer que até o céu chorou quando finalmente nos reencontramos
Och bad
Och bad
75 dans l'dos, 4 dans l'veau-cer, 16 le millésime
75 nas costas, 4 na panturrilha, 16 a safra
Et des milliers d'autres putains d'chiffres au compteur
E milhares de outros malditos números no contador
444 nuits
444 noites
Paraîtrait qu'le silence est la meilleure alternative
It seems that silence is the best alternative
Nous on a choisi d'faire du bruit, pardonnez notre impertinence
We chose to make noise, forgive our impertinence
Chaque jour qui passe est bon à prendre pour s'affranchir de leur matrice
Every passing day is good to break free from their matrix
Même si glissante est la piste, ils peuvent cimenter la vitre
Even if the path is slippery, they can cement the window
Si on passe ils paieront cher et j'parle pas d'finance
If we pass, they will pay dearly and I'm not talking about finance
Ou c'est peut-être la nature humaine
Or maybe it's human nature
On est faits pour vivre au soleil mais l'inspiration est devenue lunaire
We are made to live in the sun but inspiration has become lunar
Donc tous les soirs au point d'départ, j'fais toutes les nuits l'même trajet
So every evening at the starting point, I make the same journey every night
D'mon subconscient à ton nerf auditif
From my subconscious to your auditory nerve
En passant par les coins où j'aime rapper, dont j'aimerais m'rappeler
Passing through the corners where I like to rap, which I would like to remember
Une fois qu'j'aurai accompli mon projet
Once I have accomplished my project
Ma destinée, appelle ça comme tu veux
My destiny, call it what you want
Les yeux d'une femme qui finira surement par partir, les mains qu'j'aurai serrées
The eyes of a woman who will surely leave, the hands I will have shaken
La drogue que j'vais surement reprendre et l'blaze des salopards d'ma clique
The drug I will surely take again and the names of the bastards in my clique
Ouais, j'pense plus souvent à toi Malik al-Mawt
Yeah, I think more often of you Malik al-Mawt
Mais l'jour où tu viendras m'chercher j't'aurai peut-être attendu
But the day you come to get me I might have waited for you
Dans des couloirs, à cher-mar au ralenti
In corridors, at slow-motion cher-mar
En attendant qu'la raison revienne, à cheval sur 2 siècles
Waiting for reason to return, straddling two centuries
Une sale odeur de fin d'l'espèce mais on garde la pêche
A nasty smell of the end of the species but we keep our spirits up
Un jour un mec m'a dit qu'tout ça c'était qu'un test, une étape
One day a guy told me that all this was just a test, a stage
Et tant qu'le bateau reste à flot j'fais comme si j'm'en tape
And as long as the boat stays afloat I pretend I don't care
Et la race n'a pas d'importance
And race doesn't matter
J'marche qu'avec des gus qui veulent rien savoir
I only walk with guys who don't want to know anything
Fidèle à mes blancs, mes noirs et à ma matière grise
Faithful to my whites, my blacks and my gray matter
À la mémoire d'Salimo également
In memory of Salimo too
J'oublierai pas qu'même le ciel a pleuré quand on a fini par s'revoir
I won't forget that even the sky cried when we finally saw each other again
Och bad
Och bad
75 dans l'dos, 4 dans l'veau-cer, 16 le millésime
75 on the back, 4 in the calf, 16 the vintage
Et des milliers d'autres putains d'chiffres au compteur
And thousands of other damn numbers on the meter
444 nuits
444 nights
Paraîtrait qu'le silence est la meilleure alternative
Parece que el silencio es la mejor alternativa
Nous on a choisi d'faire du bruit, pardonnez notre impertinence
Nosotros hemos elegido hacer ruido, perdona nuestra impertinencia
Chaque jour qui passe est bon à prendre pour s'affranchir de leur matrice
Cada día que pasa es bueno para liberarse de su matriz
Même si glissante est la piste, ils peuvent cimenter la vitre
Aunque la pista sea resbaladiza, pueden cementar la ventana
Si on passe ils paieront cher et j'parle pas d'finance
Si pasamos, pagarán caro y no hablo de finanzas
Ou c'est peut-être la nature humaine
O tal vez es la naturaleza humana
On est faits pour vivre au soleil mais l'inspiration est devenue lunaire
Estamos hechos para vivir al sol pero la inspiración se ha vuelto lunar
Donc tous les soirs au point d'départ, j'fais toutes les nuits l'même trajet
Así que todas las noches en el punto de partida, hago el mismo trayecto todas las noches
D'mon subconscient à ton nerf auditif
Desde mi subconsciente hasta tu nervio auditivo
En passant par les coins où j'aime rapper, dont j'aimerais m'rappeler
Pasando por los lugares donde me gusta rapear, de los que me gustaría recordar
Une fois qu'j'aurai accompli mon projet
Una vez que haya cumplido mi proyecto
Ma destinée, appelle ça comme tu veux
Mi destino, llámalo como quieras
Les yeux d'une femme qui finira surement par partir, les mains qu'j'aurai serrées
Los ojos de una mujer que seguramente acabará yéndose, las manos que habré estrechado
La drogue que j'vais surement reprendre et l'blaze des salopards d'ma clique
La droga que seguramente volveré a tomar y el nombre de los bastardos de mi pandilla
Ouais, j'pense plus souvent à toi Malik al-Mawt
Sí, pienso más a menudo en ti Malik al-Mawt
Mais l'jour où tu viendras m'chercher j't'aurai peut-être attendu
Pero el día que vengas a buscarme quizás te haya estado esperando
Dans des couloirs, à cher-mar au ralenti
En pasillos, a cámara lenta
En attendant qu'la raison revienne, à cheval sur 2 siècles
Esperando que la razón regrese, a caballo entre dos siglos
Une sale odeur de fin d'l'espèce mais on garde la pêche
Un mal olor a fin de la especie pero seguimos con ánimo
Un jour un mec m'a dit qu'tout ça c'était qu'un test, une étape
Un día un tipo me dijo que todo esto era solo una prueba, una etapa
Et tant qu'le bateau reste à flot j'fais comme si j'm'en tape
Y mientras el barco se mantenga a flote, actúo como si no me importara
Et la race n'a pas d'importance
Y la raza no tiene importancia
J'marche qu'avec des gus qui veulent rien savoir
Solo camino con tipos que no quieren saber nada
Fidèle à mes blancs, mes noirs et à ma matière grise
Fiel a mis blancos, mis negros y a mi materia gris
À la mémoire d'Salimo également
En memoria de Salimo también
J'oublierai pas qu'même le ciel a pleuré quand on a fini par s'revoir
No olvidaré que incluso el cielo lloró cuando finalmente nos volvimos a ver
Och bad
Och mal
75 dans l'dos, 4 dans l'veau-cer, 16 le millésime
75 en la espalda, 4 en la pantorrilla, 16 la añada
Et des milliers d'autres putains d'chiffres au compteur
Y miles de otros malditos números en el contador
444 nuits
444 noches
Paraîtrait qu'le silence est la meilleure alternative
Es scheint, dass Stille die beste Alternative ist
Nous on a choisi d'faire du bruit, pardonnez notre impertinence
Wir haben uns entschieden, Lärm zu machen, entschuldigen Sie unsere Unverschämtheit
Chaque jour qui passe est bon à prendre pour s'affranchir de leur matrice
Jeder vergehende Tag ist gut, um sich von ihrer Matrix zu befreien
Même si glissante est la piste, ils peuvent cimenter la vitre
Auch wenn der Weg rutschig ist, sie können das Fenster zementieren
Si on passe ils paieront cher et j'parle pas d'finance
Wenn wir durchkommen, werden sie teuer bezahlen und ich spreche nicht von Finanzen
Ou c'est peut-être la nature humaine
Oder vielleicht ist es die menschliche Natur
On est faits pour vivre au soleil mais l'inspiration est devenue lunaire
Wir sind gemacht, um in der Sonne zu leben, aber die Inspiration ist mondhaft geworden
Donc tous les soirs au point d'départ, j'fais toutes les nuits l'même trajet
Also jeden Abend am Startpunkt, mache ich jede Nacht die gleiche Strecke
D'mon subconscient à ton nerf auditif
Von meinem Unterbewusstsein zu deinem Hörnerv
En passant par les coins où j'aime rapper, dont j'aimerais m'rappeler
Über die Ecken, wo ich gerne rappe, an die ich mich gerne erinnern würde
Une fois qu'j'aurai accompli mon projet
Einmal, wenn ich mein Projekt abgeschlossen habe
Ma destinée, appelle ça comme tu veux
Mein Schicksal, nenne es wie du willst
Les yeux d'une femme qui finira surement par partir, les mains qu'j'aurai serrées
Die Augen einer Frau, die wahrscheinlich gehen wird, die Hände, die ich geschüttelt habe
La drogue que j'vais surement reprendre et l'blaze des salopards d'ma clique
Die Droge, die ich wahrscheinlich wieder nehmen werde und der Name der Bastarde in meiner Clique
Ouais, j'pense plus souvent à toi Malik al-Mawt
Ja, ich denke öfter an dich Malik al-Mawt
Mais l'jour où tu viendras m'chercher j't'aurai peut-être attendu
Aber der Tag, an dem du kommst, um mich zu holen, habe ich dich vielleicht erwartet
Dans des couloirs, à cher-mar au ralenti
In Fluren, in Zeitlupe
En attendant qu'la raison revienne, à cheval sur 2 siècles
Während wir darauf warten, dass die Vernunft zurückkehrt, reiten wir auf zwei Jahrhunderten
Une sale odeur de fin d'l'espèce mais on garde la pêche
Ein übler Geruch vom Ende der Spezies, aber wir bleiben optimistisch
Un jour un mec m'a dit qu'tout ça c'était qu'un test, une étape
Eines Tages sagte mir ein Mann, dass all das nur ein Test, eine Phase ist
Et tant qu'le bateau reste à flot j'fais comme si j'm'en tape
Und solange das Schiff schwimmt, tue ich so, als ob es mir egal wäre
Et la race n'a pas d'importance
Und die Rasse spielt keine Rolle
J'marche qu'avec des gus qui veulent rien savoir
Ich gehe nur mit Leuten, die nichts wissen wollen
Fidèle à mes blancs, mes noirs et à ma matière grise
Treu zu meinen Weißen, meinen Schwarzen und meinem grauen Stoff
À la mémoire d'Salimo également
Zum Gedenken an Salimo auch
J'oublierai pas qu'même le ciel a pleuré quand on a fini par s'revoir
Ich werde nicht vergessen, dass sogar der Himmel geweint hat, als wir uns schließlich wieder gesehen haben
Och bad
Och schlecht
75 dans l'dos, 4 dans l'veau-cer, 16 le millésime
75 auf dem Rücken, 4 im Kalb, 16 der Jahrgang
Et des milliers d'autres putains d'chiffres au compteur
Und Tausende von anderen verdammten Zahlen auf dem Tacho
444 nuits
444 Nächte
Paraîtrait qu'le silence est la meilleure alternative
Sembra che il silenzio sia la migliore alternativa
Nous on a choisi d'faire du bruit, pardonnez notre impertinence
Noi abbiamo scelto di fare rumore, perdonate la nostra impertinenza
Chaque jour qui passe est bon à prendre pour s'affranchir de leur matrice
Ogni giorno che passa è buono per liberarsi dalla loro matrice
Même si glissante est la piste, ils peuvent cimenter la vitre
Anche se la pista è scivolosa, possono cementare la finestra
Si on passe ils paieront cher et j'parle pas d'finance
Se passiamo, pagheranno caro e non sto parlando di finanza
Ou c'est peut-être la nature humaine
O forse è la natura umana
On est faits pour vivre au soleil mais l'inspiration est devenue lunaire
Siamo fatti per vivere al sole ma l'ispirazione è diventata lunare
Donc tous les soirs au point d'départ, j'fais toutes les nuits l'même trajet
Quindi ogni sera al punto di partenza, faccio lo stesso tragitto tutte le notti
D'mon subconscient à ton nerf auditif
Dal mio subconscio al tuo nervo uditivo
En passant par les coins où j'aime rapper, dont j'aimerais m'rappeler
Passando per i posti dove mi piace rappare, di cui mi piacerebbe ricordare
Une fois qu'j'aurai accompli mon projet
Una volta che avrò completato il mio progetto
Ma destinée, appelle ça comme tu veux
Il mio destino, chiamalo come vuoi
Les yeux d'une femme qui finira surement par partir, les mains qu'j'aurai serrées
Gli occhi di una donna che probabilmente finirà per andarsene, le mani che avrò stretto
La drogue que j'vais surement reprendre et l'blaze des salopards d'ma clique
La droga che probabilmente riprenderò e il nome dei bastardi della mia banda
Ouais, j'pense plus souvent à toi Malik al-Mawt
Sì, penso più spesso a te Malik al-Mawt
Mais l'jour où tu viendras m'chercher j't'aurai peut-être attendu
Ma il giorno in cui verrai a prendermi forse ti avrò aspettato
Dans des couloirs, à cher-mar au ralenti
In corridoi, a cher-mar al rallentatore
En attendant qu'la raison revienne, à cheval sur 2 siècles
Aspettando che la ragione ritorni, a cavallo tra due secoli
Une sale odeur de fin d'l'espèce mais on garde la pêche
Un cattivo odore di fine della specie ma manteniamo il morale
Un jour un mec m'a dit qu'tout ça c'était qu'un test, une étape
Un giorno un uomo mi ha detto che tutto questo era solo un test, una fase
Et tant qu'le bateau reste à flot j'fais comme si j'm'en tape
E finché la barca rimane a galla faccio come se non mi importasse
Et la race n'a pas d'importance
E la razza non ha importanza
J'marche qu'avec des gus qui veulent rien savoir
Cammino solo con ragazzi che non vogliono sapere nulla
Fidèle à mes blancs, mes noirs et à ma matière grise
Fedele ai miei bianchi, ai miei neri e al mio cervello
À la mémoire d'Salimo également
In memoria di Salimo anche
J'oublierai pas qu'même le ciel a pleuré quand on a fini par s'revoir
Non dimenticherò che anche il cielo ha pianto quando alla fine ci siamo rivisti
Och bad
Och bad
75 dans l'dos, 4 dans l'veau-cer, 16 le millésime
75 sulla schiena, 4 nel vitello, 16 l'annata
Et des milliers d'autres putains d'chiffres au compteur
E migliaia di altri maledetti numeri sul contatore
444 nuits
444 notti