Samba do Arnesto [Nos Trilhos do Samba - EP]

ALOCIN, ADONIRAN BARBOSA

Paroles Traduction

O Arnesto nos convidou
Pra um samba, ele mora no Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Da outra vez, nós num vai mais
Nós não semos tatu!

O Arnesto nos convidou
Pra um samba, ele mora no Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Da outra vez, nós num vai mais

Como é que é?
No outro dia encontremo com o Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Isso não se faz, Arnesto,
Nós não se importa
Mas você devia ter ponhado um recado na porta

Um recado assim óia
"Ói, turma, num deu pa' eles esperá
Ah, duvido que isso num faz mar
Num tem importância
'Cês me discurpem então, viu
Boa tarde, boa noite
Muito obrigado, não tem de que, ué
Assinado em cruz porque não sei escrever, Arnesto"

Tá dado o recado
É Arnestão, lá rolou mancada
E aqui com nosso irmãozão Periclão com certeza não tem mancada nunca
Aqui não tem mancada nunca

'Tá junto ué ('tamo junto, é isso aí)
Da outra vez nóis te carça a cara
Que 'cê vai ver como é que 'cê vai entrar bem aqui Ernesto
Ó o tamanho dele, ele nao deixa rapaz

Proteje nóis né Periclão
Ó nóis tá junto uai (facei)
Com trem ou sem trem né
(Com trem ou sem trem)

O Arnesto nos convidou
Pra um samba, ele mora no Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Da outra vez, nós num vai mais

No outro dia encontremo com o Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Isso não se faz, Arnesto, nós não se importa
Mas você devia ter ponhado um recado na porta

Num faiz mar (num faiz mermo) (é isso aí)

O Arnesto nos convidou
O Arnesto nous a invités
Pra um samba, ele mora no Brás
Pour un samba, il habite à Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Nous sommes allés, nous n'avons trouvé personne
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Nous sommes revenus avec une sacrée rancune
Da outra vez, nós num vai mais
La prochaine fois, nous n'irons plus
Nós não semos tatu!
Nous ne sommes pas des tatous!
O Arnesto nos convidou
O Arnesto nous a invités
Pra um samba, ele mora no Brás
Pour un samba, il habite à Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Nous sommes allés, nous n'avons trouvé personne
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Nous sommes revenus avec une sacrée rancune
Da outra vez, nós num vai mais
La prochaine fois, nous n'irons plus
Como é que é?
Comment ça se fait?
No outro dia encontremo com o Arnesto
Le lendemain, nous avons rencontré Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Qui s'est excusé, mais nous n'avons pas accepté
Isso não se faz, Arnesto,
Ce n'est pas bien, Arnesto,
Nós não se importa
Nous ne nous soucions pas
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
Mais tu aurais dû laisser un message sur la porte
Um recado assim óia
Un message comme ça, regarde
"Ói, turma, num deu pa' eles esperá
"Eh, les gars, je n'ai pas pu attendre
Ah, duvido que isso num faz mar
Ah, je parie que ça ne fait pas de mal
Num tem importância
Ce n'est pas grave
'Cês me discurpem então, viu
Vous me pardonnez alors, hein
Boa tarde, boa noite
Bon après-midi, bonne nuit
Muito obrigado, não tem de que, ué
Merci beaucoup, de rien, hein
Assinado em cruz porque não sei escrever, Arnesto"
Signé avec une croix parce que je ne sais pas écrire, Arnesto"
Tá dado o recado
Le message est passé
É Arnestão, lá rolou mancada
C'est Arnestão, il y a eu une erreur
E aqui com nosso irmãozão Periclão com certeza não tem mancada nunca
Et ici avec notre grand frère Periclão, il n'y a jamais d'erreur
Aqui não tem mancada nunca
Il n'y a jamais d'erreur ici
'Tá junto ué ('tamo junto, é isso aí)
On est ensemble, hein (on est ensemble, c'est ça)
Da outra vez nóis te carça a cara
La prochaine fois, on te fera la tête
Que 'cê vai ver como é que 'cê vai entrar bem aqui Ernesto
Tu verras comment tu seras bien accueilli ici Ernesto
Ó o tamanho dele, ele nao deixa rapaz
Regarde sa taille, il ne laisse pas passer les garçons
Proteje nóis né Periclão
Protège-nous, hein Periclão
Ó nóis tá junto uai (facei)
On est ensemble, hein (j'ai fait)
Com trem ou sem trem né
Avec ou sans train, hein
(Com trem ou sem trem)
(Avec ou sans train)
O Arnesto nos convidou
O Arnesto nous a invités
Pra um samba, ele mora no Brás
Pour un samba, il habite à Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Nous sommes allés, nous n'avons trouvé personne
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Nous sommes revenus avec une sacrée rancune
Da outra vez, nós num vai mais
La prochaine fois, nous n'irons plus
No outro dia encontremo com o Arnesto
Le lendemain, nous avons rencontré Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Qui s'est excusé, mais nous n'avons pas accepté
Isso não se faz, Arnesto, nós não se importa
Ce n'est pas bien, Arnesto, nous ne nous soucions pas
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
Mais tu aurais dû laisser un message sur la porte
Num faiz mar (num faiz mermo) (é isso aí)
Ça ne fait pas de mal (ça ne fait vraiment pas de mal) (c'est ça)
O Arnesto nos convidou
Arnesto invited us
Pra um samba, ele mora no Brás
For a samba, he lives in Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
We went, we didn't find anyone
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
We came back with a hell of a grudge
Da outra vez, nós num vai mais
Next time, we won't go
Nós não semos tatu!
We are not fools!
O Arnesto nos convidou
Arnesto invited us
Pra um samba, ele mora no Brás
For a samba, he lives in Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
We went, we didn't find anyone
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
We came back with a hell of a grudge
Da outra vez, nós num vai mais
Next time, we won't go
Como é que é?
What's up?
No outro dia encontremo com o Arnesto
The other day we met Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Who apologized, but we didn't accept
Isso não se faz, Arnesto,
That's not right, Arnesto,
Nós não se importa
We don't care
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
But you should have left a note on the door
Um recado assim óia
A note like this, look
"Ói, turma, num deu pa' eles esperá
"Hey, guys, I couldn't wait for you
Ah, duvido que isso num faz mar
Ah, I doubt this won't make a difference
Num tem importância
It doesn't matter
'Cês me discurpem então, viu
Please forgive me, okay
Boa tarde, boa noite
Good afternoon, good night
Muito obrigado, não tem de que, ué
Thank you very much, you're welcome, huh
Assinado em cruz porque não sei escrever, Arnesto"
Signed with a cross because I can't write, Arnesto"
Tá dado o recado
The message is given
É Arnestão, lá rolou mancada
It's Big Arnesto, there was a mistake
E aqui com nosso irmãozão Periclão com certeza não tem mancada nunca
And here with our big brother Periclão there's never a mistake
Aqui não tem mancada nunca
There's never a mistake here
'Tá junto ué ('tamo junto, é isso aí)
We're together huh (we're together, that's it)
Da outra vez nóis te carça a cara
Next time we'll mess with you
Que 'cê vai ver como é que 'cê vai entrar bem aqui Ernesto
You'll see how you'll fit in here Ernesto
Ó o tamanho dele, ele nao deixa rapaz
Look at his size, he doesn't let anyone mess with him
Proteje nóis né Periclão
Protect us, right Periclão
Ó nóis tá junto uai (facei)
We're together huh (I did)
Com trem ou sem trem né
With or without a train, right
(Com trem ou sem trem)
(With or without a train)
O Arnesto nos convidou
Arnesto invited us
Pra um samba, ele mora no Brás
For a samba, he lives in Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
We went, we didn't find anyone
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
We came back with a hell of a grudge
Da outra vez, nós num vai mais
Next time, we won't go
No outro dia encontremo com o Arnesto
The other day we met Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Who apologized, but we didn't accept
Isso não se faz, Arnesto, nós não se importa
That's not right, Arnesto, we don't care
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
But you should have left a note on the door
Num faiz mar (num faiz mermo) (é isso aí)
It doesn't make a difference (it really doesn't) (that's it)
O Arnesto nos convidou
Arnesto nos invitó
Pra um samba, ele mora no Brás
A un samba, él vive en Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Fuimos, no encontramos a nadie
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Regresamos con un gran enfado
Da outra vez, nós num vai mais
La próxima vez, no iremos más
Nós não semos tatu!
¡No somos tontos!
O Arnesto nos convidou
Arnesto nos invitó
Pra um samba, ele mora no Brás
A un samba, él vive en Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Fuimos, no encontramos a nadie
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Regresamos con un gran enfado
Da outra vez, nós num vai mais
La próxima vez, no iremos más
Como é que é?
¿Cómo es eso?
No outro dia encontremo com o Arnesto
Al día siguiente nos encontramos con Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Que pidió disculpas, pero no las aceptamos
Isso não se faz, Arnesto,
Eso no se hace, Arnesto,
Nós não se importa
No nos importa
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
Pero deberías haber dejado un mensaje en la puerta
Um recado assim óia
Un mensaje así, mira
"Ói, turma, num deu pa' eles esperá
"Oye, chicos, no pude esperar
Ah, duvido que isso num faz mar
Ah, apuesto a que eso no importa
Num tem importância
No tiene importancia
'Cês me discurpem então, viu
Perdónenme entonces, ¿eh?
Boa tarde, boa noite
Buenas tardes, buenas noches
Muito obrigado, não tem de que, ué
Muchas gracias, de nada, eh
Assinado em cruz porque não sei escrever, Arnesto"
Firmado con una cruz porque no sé escribir, Arnesto"
Tá dado o recado
El mensaje está dado
É Arnestão, lá rolou mancada
Es Arnesto, hubo un error
E aqui com nosso irmãozão Periclão com certeza não tem mancada nunca
Y aquí con nuestro hermano Periclão seguro que nunca hay errores
Aqui não tem mancada nunca
Aquí nunca hay errores
'Tá junto ué ('tamo junto, é isso aí)
Estamos juntos, eh (estamos juntos, eso es)
Da outra vez nóis te carça a cara
La próxima vez te vamos a buscar
Que 'cê vai ver como é que 'cê vai entrar bem aqui Ernesto
Verás cómo te recibiremos bien aquí, Ernesto
Ó o tamanho dele, ele nao deixa rapaz
Mira qué grande es, no deja a nadie
Proteje nóis né Periclão
Protege a nosotros, ¿verdad Periclão?
Ó nóis tá junto uai (facei)
Estamos juntos, eh (lo hice)
Com trem ou sem trem né
Con o sin tren, ¿verdad?
(Com trem ou sem trem)
(Con o sin tren)
O Arnesto nos convidou
Arnesto nos invitó
Pra um samba, ele mora no Brás
A un samba, él vive en Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Fuimos, no encontramos a nadie
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Regresamos con un gran enfado
Da outra vez, nós num vai mais
La próxima vez, no iremos más
No outro dia encontremo com o Arnesto
Al día siguiente nos encontramos con Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Que pidió disculpas, pero no las aceptamos
Isso não se faz, Arnesto, nós não se importa
Eso no se hace, Arnesto, no nos importa
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
Pero deberías haber dejado un mensaje en la puerta
Num faiz mar (num faiz mermo) (é isso aí)
No importa (no importa de verdad) (eso es)
O Arnesto nos convidou
O Arnesto hat uns eingeladen
Pra um samba, ele mora no Brás
Zu einem Samba, er wohnt in Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Wir sind hingegangen, haben niemanden getroffen
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Wir sind mit einer Menge Ärger zurückgekehrt
Da outra vez, nós num vai mais
Das nächste Mal gehen wir nicht mehr
Nós não semos tatu!
Wir sind keine Gürteltiere!
O Arnesto nos convidou
O Arnesto hat uns eingeladen
Pra um samba, ele mora no Brás
Zu einem Samba, er wohnt in Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Wir sind hingegangen, haben niemanden getroffen
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Wir sind mit einer Menge Ärger zurückgekehrt
Da outra vez, nós num vai mais
Das nächste Mal gehen wir nicht mehr
Como é que é?
Wie bitte?
No outro dia encontremo com o Arnesto
Am nächsten Tag trafen wir Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Er entschuldigte sich, aber wir haben es nicht akzeptiert
Isso não se faz, Arnesto,
Das macht man nicht, Arnesto,
Nós não se importa
Es ist uns egal
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
Aber du hättest eine Nachricht an der Tür hinterlassen sollen
Um recado assim óia
Eine Nachricht so, schau
"Ói, turma, num deu pa' eles esperá
„Hey, Leute, ich konnte nicht auf sie warten
Ah, duvido que isso num faz mar
Ach, ich bezweifle, dass das keinen Ärger macht
Num tem importância
Es ist nicht wichtig
'Cês me discurpem então, viu
Entschuldigen Sie mich also, bitte
Boa tarde, boa noite
Guten Tag, gute Nacht
Muito obrigado, não tem de que, ué
Vielen Dank, gern geschehen, oh
Assinado em cruz porque não sei escrever, Arnesto"
Unterzeichnet mit einem Kreuz, weil ich nicht schreiben kann, Arnesto“
Tá dado o recado
Die Nachricht ist übermittelt
É Arnestão, lá rolou mancada
Es ist Arnestão, da gab es einen Fehltritt
E aqui com nosso irmãozão Periclão com certeza não tem mancada nunca
Und hier mit unserem Bruder Periclão gibt es sicherlich nie einen Fehltritt
Aqui não tem mancada nunca
Hier gibt es nie einen Fehltritt
'Tá junto ué ('tamo junto, é isso aí)
Wir sind zusammen, oh (wir sind zusammen, genau so ist es)
Da outra vez nóis te carça a cara
Das nächste Mal werden wir dir ins Gesicht schlagen
Que 'cê vai ver como é que 'cê vai entrar bem aqui Ernesto
Dann wirst du sehen, wie du hier reinkommst, Ernesto
Ó o tamanho dele, ele nao deixa rapaz
Schau dir seine Größe an, er lässt keinen Jungen zu
Proteje nóis né Periclão
Beschütze uns, Periclão
Ó nóis tá junto uai (facei)
Wir sind zusammen, oh (ich habe es gemacht)
Com trem ou sem trem né
Mit oder ohne Zug, oder?
(Com trem ou sem trem)
(Mit oder ohne Zug)
O Arnesto nos convidou
O Arnesto hat uns eingeladen
Pra um samba, ele mora no Brás
Zu einem Samba, er wohnt in Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Wir sind hingegangen, haben niemanden getroffen
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Wir sind mit einer Menge Ärger zurückgekehrt
Da outra vez, nós num vai mais
Das nächste Mal gehen wir nicht mehr
No outro dia encontremo com o Arnesto
Am nächsten Tag trafen wir Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Er entschuldigte sich, aber wir haben es nicht akzeptiert
Isso não se faz, Arnesto, nós não se importa
Das macht man nicht, Arnesto, es ist uns egal
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
Aber du hättest eine Nachricht an der Tür hinterlassen sollen
Num faiz mar (num faiz mermo) (é isso aí)
Es macht keinen Ärger (es macht wirklich keinen) (genau so ist es)
O Arnesto nos convidou
O Arnesto ci ha invitato
Pra um samba, ele mora no Brás
Per un samba, lui vive a Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Noi siamo andati, non abbiamo trovato nessuno
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Siamo tornati con una gran rabbia
Da outra vez, nós num vai mais
La prossima volta, non ci andremo più
Nós não semos tatu!
Non siamo tatu!
O Arnesto nos convidou
O Arnesto ci ha invitato
Pra um samba, ele mora no Brás
Per un samba, lui vive a Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Noi siamo andati, non abbiamo trovato nessuno
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Siamo tornati con una gran rabbia
Da outra vez, nós num vai mais
La prossima volta, non ci andremo più
Como é que é?
Come è possibile?
No outro dia encontremo com o Arnesto
Il giorno dopo abbiamo incontrato Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Che si è scusato, ma non abbiamo accettato
Isso não se faz, Arnesto,
Questo non si fa, Arnesto,
Nós não se importa
Non ci importa
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
Ma avresti dovuto lasciare un messaggio sulla porta
Um recado assim óia
Un messaggio così, guarda
"Ói, turma, num deu pa' eles esperá
"Ehi, ragazzi, non ho potuto aspettare
Ah, duvido que isso num faz mar
Ah, scommetto che questo non fa male
Num tem importância
Non importa
'Cês me discurpem então, viu
Mi scusate allora, eh
Boa tarde, boa noite
Buon pomeriggio, buona notte
Muito obrigado, não tem de que, ué
Grazie mille, non c'è di che, eh
Assinado em cruz porque não sei escrever, Arnesto"
Firmato con una croce perché non so scrivere, Arnesto"
Tá dado o recado
Il messaggio è dato
É Arnestão, lá rolou mancada
È Arnestão, c'è stato un errore
E aqui com nosso irmãozão Periclão com certeza não tem mancada nunca
E qui con il nostro grande fratello Periclão non c'è mai un errore
Aqui não tem mancada nunca
Qui non c'è mai un errore
'Tá junto ué ('tamo junto, é isso aí)
Siamo insieme eh (siamo insieme, è così)
Da outra vez nóis te carça a cara
La prossima volta ti faremo vedere
Que 'cê vai ver como é que 'cê vai entrar bem aqui Ernesto
Che vedrai come entrerai bene qui Ernesto
Ó o tamanho dele, ele nao deixa rapaz
Guarda quanto è grande, non lascia ragazzo
Proteje nóis né Periclão
Proteggi noi eh Periclão
Ó nóis tá junto uai (facei)
Siamo insieme eh (faccia)
Com trem ou sem trem né
Con o senza treno eh
(Com trem ou sem trem)
(Con o senza treno)
O Arnesto nos convidou
O Arnesto ci ha invitato
Pra um samba, ele mora no Brás
Per un samba, lui vive a Brás
Nós fumos, não encontremos ninguém
Noi siamo andati, non abbiamo trovato nessuno
Nós voltermos com uma baita de uma reiva
Siamo tornati con una gran rabbia
Da outra vez, nós num vai mais
La prossima volta, non ci andremo più
No outro dia encontremo com o Arnesto
Il giorno dopo abbiamo incontrato Arnesto
Que pediu desculpas, mas nós não aceitemos
Che si è scusato, ma non abbiamo accettato
Isso não se faz, Arnesto, nós não se importa
Questo non si fa, Arnesto, non ci importa
Mas você devia ter ponhado um recado na porta
Ma avresti dovuto lasciare un messaggio sulla porta
Num faiz mar (num faiz mermo) (é isso aí)
Non fa male (non fa davvero) (è così)

Curiosités sur la chanson Samba do Arnesto [Nos Trilhos do Samba - EP] de Péricles

Qui a composé la chanson “Samba do Arnesto [Nos Trilhos do Samba - EP]” de Péricles?
La chanson “Samba do Arnesto [Nos Trilhos do Samba - EP]” de Péricles a été composée par ALOCIN, ADONIRAN BARBOSA.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Péricles

Autres artistes de Pagode